The entities and mechanisms of the United Nations system already contribute towards that end, but the sheer scale and complexity of the issue requires a coordinated strategic effort by the United Nations system as a whole. |
Субъекты и механизмы системы Организации Объединенных Наций уже вносят вклад в достижение этой цели, однако сам масштаб и сложность этого вопроса требуют скоординированных стратегических усилий со стороны системы Организации Объединенных Наций в целом. |
We also recommend that States, relevant United Nations system organizations and international financial institutions and donor organizations support the implementation of indigenous peoples' right of self-determination, including through capacity-building, to achieve this end in all regions; |
Мы рекомендуем также государствам, соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций, международным финансовым учреждениям и финансирующим организациям содействовать осуществлению права коренных народов на самоопределение, в том числе посредством наращивания потенциала, необходимого для достижения этой цели во всех регионах; |
Welcomes the efforts made by UNICEF to strengthen national capacities for the collection and use of data to monitor progress towards the end-decade goals, and encourages the Executive Director to continue to work with Governments and other partners towards that end; |
приветствует усилия ЮНИСЕФ, направленные на укрепление национального потенциала в области сбора и использования данных для отслеживания прогресса в деле достижения целей, поставленных на конец десятилетия, и призывает Директора-исполнителя продолжать работу с правительствами и другими партнерами для достижения этой цели; |
To base the design of rehabilitation programmes on the actual needs of the person concerned, through a process of individualized comprehensive assessment and intervention and, towards this end, to actively involve the person in the design, organization, and periodic review of their programme. |
основывать разработку программ реабилитации на фактических потребностях соответствующего лица посредством процесса индивидуализированной всесторонней оценки и принятия мер и для этой цели активно привлекать таких лиц к разработке, осуществлению и проведению периодического обзора их программ; |
Calls upon the TFG to finalize all transitional tasks within the time frame provided for in the Kampala Accord, and calls upon all parties to work in a cooperative manner towards this end; |
З. призывает Переходное федеральное правительство завершить выполнение всех переходных задач в сроки, предусмотренные в Кампальском соглашении, и призывает все стороны работать над достижением этой цели в сотрудничестве друг с другом; |
An end your grandfather wanted. |
Цели, о которой мечтал твой дедушка. |
Progress towards what end? |
Прогресс на пути к какой цели? |
A website for the United Nations International Network of Female Police Peacekeepers () has been launched to raise awareness and support the goal of a 20 per cent deployment of female police officers by the end of 2014. |
Для повышения информированности и содействия достижению цели развертывания к концу 2014 года в составе полицейских контингентов 20 процентов женщин-полицейских был создан веб-сайт Международной сети женщин-полицейских в миротворческих миссиях (). |
It should take immediate and effective measures to ensure that all asylum-seekers who are detained pending deportation are held in centres specifically designed for that purpose, should consider alternatives to detention, and should end the detention of asylum-seekers in prisons. |
Ему следует принять незамедлительные и эффективные меры для обеспечения того, чтобы все просители убежища, которые находятся под стражей в ожидании депортации, содержались в центрах, специально предназначенных для этой цели, рассмотреть альтернативу содержанию под стражей и положить конец практике содержания просителей убежища в тюрьмах. |
(b) What initiatives should the international community take in order to achieve the target of the first Millennium Development Goal of halving the proportion of people who suffer from hunger and put an end to the violations of the right to food? |
Ь) Какие шаги должно предпринять международное сообщество для достижения первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, предусматривающей сокращение вдвое количества населения, страдающего от голода, и прекращения нарушений права на питание? |
The problem is that if the acceptance of an agenda would actually guarantee at the end of the day on a practical level that the consideration of elements on that agenda would be inconclusive, that is not a goal we should aim for. |
Проблема состоит в том, что, если, в конечном счете, принятие повестки дня будет, на практическом уровне, действительно гарантировать, что рассмотрение элементов этой повестки дня будет неполным, то мы вряд ли должны стремиться к этой цели. |
Urging those States that have yet to provide the Secretary-General with their reports to do so by the end of March 2015 and emphasizing that the reports should be prepared according to the model prepared for that purpose. |
З. настоятельно призвать государства, которые еще не представили свои доклады Генеральному секретарю, представить их к концу марта 2015 года; и подчеркнуть, что доклады должны быть подготовлены в соответствии с образцом, подготовленным для данной цели; |
(a) Developing or strengthening action plans for children, including specific goals and targets, by the end of 2003, with wide involvement of civil society, including non-governmental organizations (NGOs) and children; |
а) разработку или укрепление к концу 2003 года планов действий в интересах детей, включая конкретные цели и задачи, при условии широкого участия гражданского общества, включая неправительственные организации (НПО) и детей; |
a regional network of local, national and international institutions, with interest in activities for improvement of the efficiency of end use of energy and water resources in the countries of Southeast Europe, will act as a tool for the implementation of the above goal and objective. |
функцию механизма по обеспечению выполнения вышеупомянутых цели и задачи будет выполнять региональная сеть местных, национальных и международных учреждений, проявляющих интерес к деятельности по повышению эффективности конечного использования энергетических и водных ресурсов в странах Юго-Восточной Европы. |
Since the end of the crisis in April 2011, UNOCI provided support to the Ivorian authorities in: assessing the damage to and needs of prisons and tribunals; coordinating national and international stakeholders; and mobilizing funds for the rehabilitation |
После окончания кризиса в апреле 2011 года ОООНКИ оказывала ивуарийским властям поддержку в оценке причиненного тюрьмам и судам ущерба и их потребностей, координации действий национальных и международных заинтересованных сторон, а также мобилизации средств на цели восстановления |
(c) In four offices, advances given to projects were not always based on the activities foreseen in the work plan and large advances were outstanding at the end of the year; |
с) в четырех отделениях авансы, выданные на цели проектов, не всегда основывались на деятельности, предусмотренной в плане работы, а крупные авансы не были возвращены к концу года; |
Welcomes the adoption by the [armed group] of an action plan to release all children still associated with its forces by the end of [the year], and in order to achieve this goal, calls for timely implementation of this action plan. |
приветствует принятие [вооруженной группой] плана действий по освобождению к концу [года] всех детей, до сих пор состоящих в ее рядах, и в интересах достижения этой цели призывает к своевременному осуществлению этого плана действий |
As a member of the World Bank Group, the International Finance Corporation (IFC) has two overarching goals: End extreme poverty by 2030 and boost shared prosperity in every developing country. |
В качестве члена Группы Всемирного банка Международная финансовая корпорация (МФК) преследует две основные цели: покончить с крайней нищетой к 2030 году и содействовать общему процветанию в каждой развивающейся стране. |
On the basis of the Main Effort and the End State, the strategic objectives of any future peace support operations would be to: |
Исходя из главного направления усилий и конечного результата, стратегические цели любых будущих операций по поддержанию мира должны состоять в следующем: |
The life-cycle approach to the sound management of waste containing mercury is needed to meet the objective for the waste management partnership area. Such an approach should consider products to be the upstream end and waste disposal to be the downstream end of the overall cycle. |
а) Для достижения цели партнерства по регулированию отходов необходимо руководствоваться подходом к рациональному регулированию ртутьсодержащих отходов, охватывающим весь жизненный цикл, В рамках такого подхода продукты должны рассматриваться в качестве высшей точки, а удаление отходов в качестве низшей точки общего цикла. |
Means to an end. |
Средство для достижения цели. |
A sickening means to a sickening end. |
Мерзкий путь к мерзкой цели. |
Just as a means to an end. |
Просто, чтобы достигнуть цели. |
But you're near the end of your search. |
Но вы близки к цели. |
Why not reach that end sooner rather than later? |
Зачем затягивать достижение этой цели? |