Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
In order to explore that link, an in-depth understanding of the "end" was essential. Для изучения этой связи необходимо хорошо понимать "цели".
We remain committed to ensuring a successful session of the Disarmament Commission over the coming weeks and look forward to working towards that end. Мы преисполнены решимости обеспечить успешное проведение сессии Комиссии по разоружению в предстоящие недели и готовы содействовать достижению этой цели.
The revised constitution and the supporting statutes form an important legal framework in realizing this end. Надежной правовой базой для достижения этой цели служат пересмотренная Конституция и подкрепляющие ее законодательные акты.
The launch of UN Women is a clear testimony to the world community's efforts towards this end. Создание структуры «ООНженщины» является ясным свидетельством усилий мирового сообщества по достижению этой цели.
Political support and a record of achievements are critical factors to achieving this end. Решающими факторами в достижении этой цели служат политическая поддержка и учет свершений и успехов.
ASEAN is committed to working actively and constructively with all other partners towards that end. АСЕАН привержена активному и конструктивному сотрудничеству со всеми другими партнерами в целях достижения этой цели.
He highly values the Government's concern and interest in making urgent progress towards this end. Он высоко оценивает озабоченность и заинтересованность правительства в плане достижения незамедлительного прогресса в реализации этой цели.
We will continue to work constructively towards that end, including in this session of the First Committee. Мы будем по-прежнему принимать конструктивные меры для достижения этой цели, в том числе и на данной сессии Первого комитета.
We look forward to working with you, Mr. Chairman, and with other delegations towards that end. Мы готовы работать с Вами, г-н Председатель, и другими делегациями ради достижения этой цели.
And no one disagrees that, in violation of Security Council resolutions, it is actively pursuing the means to achieve this end. И никто не станет спорить с тем, что в нарушение резолюций Совета Безопасности он активно ищет способов достижения этой цели.
Such remedies directly serve the competition law enforcement objective of putting an end to the anti-competitive behaviour that motivated the case. Такие средства правовой защиты служат непосредственно цели, стоящей перед применением законодательства в области конкуренции, которая заключается в том, чтобы положить конец антиконкурентной деятельности, послужившей основанием для возбуждения дела.
All assistance should have long-term sustainability and national ownership as its goals, and should aim at clearly defined end states. Вся помощь должна преследовать цели долгосрочной устойчивости и национальной ответственности и должна быть направлена на четко определенные конечные результаты.
Mobilizing resources in and of itself is not a final goal, but rather a means to an end. Мобилизация ресурсов сама по себе является не конечной целью, а средством достижения цели.
This forum is just one means to make progress towards the end goal of disarmament. Этот форум является лишь одним из способов добиться прогресса в русле конечной цели - разоружения.
They must end as soon as their purpose was achieved. Санкции должны отменяться сразу же после достижения ими поставленной цели.
A series of steps taken to accomplish an end or a set of established forms or methods for conducting the affairs of an organized body. Совокупность мер, принимаемых для достижения поставленной цели, или совокупность установленных форм или методов ведения деятельности созданного органа.
They are also a forum for launching new initiatives towards this end. Они служат также форумом для развертывания новых инициатив, направленных на достижение этой цели.
Increased capacity and experience in Bhutan would make it possible to step up advocacy and awareness programmes towards that end. Рост потенциала и накопление опыта в Бутане создают возможности для активизации программ по защите интересов женщин и повышению информированности ради достижения этой цели.
In signing those international agreements, Governments committed themselves to improving conditions for their children and to monitoring progress towards that end. Подписав эти международные соглашения, правительства взяли на себя обязательства по улучшению условий, созданных для их детей, и по наблюдению за ходом достижения этой цели.
Access to traditional and vocational education, as well as increased employment opportunities, are highlighted as key in achieving this end. Доступ к традиционному и профессионально-техническому образованию и расширение возможностей трудоустройства выделяются в качестве ключа к достижению этой цели.
Towards that end, in Bangladesh, small farmers have benefited from credits disbursed on highly concessional terms. Для достижения этой цели в Бангладеш мелким фермерам предоставляются кредиты на весьма льготных условиях.
Norway is ready to contribute towards that end. Норвегия готова внести вклад в достижение этой цели.
The present global political climate presents countries with the best opportunity to make progress towards that end. Нынешний глобальный политический климат обеспечивает странам прекрасную возможность для достижения прогресса на пути к осуществлению этой цели.
At the system level, the Global Compact Office and relevant entities should work towards this end. На системном уровне Бюро по «Глобальному договору» и соответствующим организациям следует добиваться реализации этой цели.
The countries represented here, each according to its respective identity, are working towards that end, as is Uruguay. Представленные здесь страны, каждая из которых, согласно своей собственной самобытности, как и Уругвай, стремятся к достижению этой цели.