In order to explore that link, an in-depth understanding of the "end" was essential. |
Для изучения этой связи необходимо хорошо понимать "цели". |
We remain committed to ensuring a successful session of the Disarmament Commission over the coming weeks and look forward to working towards that end. |
Мы преисполнены решимости обеспечить успешное проведение сессии Комиссии по разоружению в предстоящие недели и готовы содействовать достижению этой цели. |
The revised constitution and the supporting statutes form an important legal framework in realizing this end. |
Надежной правовой базой для достижения этой цели служат пересмотренная Конституция и подкрепляющие ее законодательные акты. |
The launch of UN Women is a clear testimony to the world community's efforts towards this end. |
Создание структуры «ООНженщины» является ясным свидетельством усилий мирового сообщества по достижению этой цели. |
Political support and a record of achievements are critical factors to achieving this end. |
Решающими факторами в достижении этой цели служат политическая поддержка и учет свершений и успехов. |
ASEAN is committed to working actively and constructively with all other partners towards that end. |
АСЕАН привержена активному и конструктивному сотрудничеству со всеми другими партнерами в целях достижения этой цели. |
He highly values the Government's concern and interest in making urgent progress towards this end. |
Он высоко оценивает озабоченность и заинтересованность правительства в плане достижения незамедлительного прогресса в реализации этой цели. |
We will continue to work constructively towards that end, including in this session of the First Committee. |
Мы будем по-прежнему принимать конструктивные меры для достижения этой цели, в том числе и на данной сессии Первого комитета. |
We look forward to working with you, Mr. Chairman, and with other delegations towards that end. |
Мы готовы работать с Вами, г-н Председатель, и другими делегациями ради достижения этой цели. |
And no one disagrees that, in violation of Security Council resolutions, it is actively pursuing the means to achieve this end. |
И никто не станет спорить с тем, что в нарушение резолюций Совета Безопасности он активно ищет способов достижения этой цели. |
Such remedies directly serve the competition law enforcement objective of putting an end to the anti-competitive behaviour that motivated the case. |
Такие средства правовой защиты служат непосредственно цели, стоящей перед применением законодательства в области конкуренции, которая заключается в том, чтобы положить конец антиконкурентной деятельности, послужившей основанием для возбуждения дела. |
All assistance should have long-term sustainability and national ownership as its goals, and should aim at clearly defined end states. |
Вся помощь должна преследовать цели долгосрочной устойчивости и национальной ответственности и должна быть направлена на четко определенные конечные результаты. |
Mobilizing resources in and of itself is not a final goal, but rather a means to an end. |
Мобилизация ресурсов сама по себе является не конечной целью, а средством достижения цели. |
This forum is just one means to make progress towards the end goal of disarmament. |
Этот форум является лишь одним из способов добиться прогресса в русле конечной цели - разоружения. |
They must end as soon as their purpose was achieved. |
Санкции должны отменяться сразу же после достижения ими поставленной цели. |
A series of steps taken to accomplish an end or a set of established forms or methods for conducting the affairs of an organized body. |
Совокупность мер, принимаемых для достижения поставленной цели, или совокупность установленных форм или методов ведения деятельности созданного органа. |
They are also a forum for launching new initiatives towards this end. |
Они служат также форумом для развертывания новых инициатив, направленных на достижение этой цели. |
Increased capacity and experience in Bhutan would make it possible to step up advocacy and awareness programmes towards that end. |
Рост потенциала и накопление опыта в Бутане создают возможности для активизации программ по защите интересов женщин и повышению информированности ради достижения этой цели. |
In signing those international agreements, Governments committed themselves to improving conditions for their children and to monitoring progress towards that end. |
Подписав эти международные соглашения, правительства взяли на себя обязательства по улучшению условий, созданных для их детей, и по наблюдению за ходом достижения этой цели. |
Access to traditional and vocational education, as well as increased employment opportunities, are highlighted as key in achieving this end. |
Доступ к традиционному и профессионально-техническому образованию и расширение возможностей трудоустройства выделяются в качестве ключа к достижению этой цели. |
Towards that end, in Bangladesh, small farmers have benefited from credits disbursed on highly concessional terms. |
Для достижения этой цели в Бангладеш мелким фермерам предоставляются кредиты на весьма льготных условиях. |
Norway is ready to contribute towards that end. |
Норвегия готова внести вклад в достижение этой цели. |
The present global political climate presents countries with the best opportunity to make progress towards that end. |
Нынешний глобальный политический климат обеспечивает странам прекрасную возможность для достижения прогресса на пути к осуществлению этой цели. |
At the system level, the Global Compact Office and relevant entities should work towards this end. |
На системном уровне Бюро по «Глобальному договору» и соответствующим организациям следует добиваться реализации этой цели. |
The countries represented here, each according to its respective identity, are working towards that end, as is Uruguay. |
Представленные здесь страны, каждая из которых, согласно своей собственной самобытности, как и Уругвай, стремятся к достижению этой цели. |