The EU's Economic and Monetary Union was a means to an end, not an end in itself. |
Экономический и валютный союз ЕС был средством достижения определенной цели, а не окончательной самоцелью. |
The Treaty was not an end in itself, but a means towards an end, as many States have underscored. |
Заключение Договора не было самоцелью - оно было средством достижения этой цели, что подчеркивалось многими государствами. |
For us, reconciliation itself is a means to an end, the end being national unity. |
Для нас примирение само по себе является средством достижения конечной цели национального единства. |
The six-party meeting in Beijing at the end of August was an important step towards that end. |
Шестисторонняя конфренция в Пекине в конце августа стала важным шагом к достижению этой цели. |
Trade liberalization was not an end in itself; it was a means towards an end, namely overall development. |
Либерализация торговли не есть самоцель; она - средство достижения цели, а именно общего развития. |
Financial inclusion is a means to an end, not an end in itself. |
Охват финансовыми услугами является средством достижения цели, а не самоцелью. |
Transparency is not an end in itself, but should always be seen as a means to an end. |
Транспарентность является не самоцелью, а ее всегда следует рассматривать как средство к достижению цели. |
However, reform is not an end in itself but a means to an end. |
Однако реформа - это не самоцель, а средство достижения поставленной нами цели. |
The streamlining of procedures and working methods is only a means to an end; it is not the end itself. |
Упорядочение процедур и методов работы - это лишь средство для достижения цели, а не самоцель. |
Industrial development was a means to the end of economic development in general and not an end in itself. |
Промышленное развитие является средством достижения цели общего экономического раз-вития, а не целью самой по себе. |
It is my delegation's considered view that Security Council reform is not an end in itself, but, rather, a means to an end. |
Наша делегация твердо придерживается мнения, что реформа Совета Безопасности - это не самоцель, а наоборот, средство достижения цели. |
However, he said that autonomy should be seen as a means to an end and not an end in itself. |
Вместе с тем он сказал, что автономию следует рассматривать в качестве средства для достижения соответствующей цели, но не как самоцель. |
But much remains to be done: the success of the conference is a means to an end, not an end in itself. |
В то же время многое еще предстоит сделать, и успех Конференции является средством достижения цели, а не самой целью. |
First, macroeconomic policies are in effect only a means to an end, and not an end unto themselves. |
Во-первых, макроэкономические стратегии фактически представляют собой лишь средство достижения поставленной цели, а не цель, как таковую. |
An FMCT is not an end in itself, but a means to a greater end - a world free of nuclear weapons. |
ДЗПРМ - отнюдь не самоцель, а средство для достижения более масштабной цели: мира, свободного от ядерного оружия. |
It is a means to an end but also an end in itself. |
В этом одновременно состоит и средство достижения поставленной цели, и сама цель. |
Peacekeeping training should be viewed as a means to an end - improved performance and mandate implementation - not an end in itself; |
Обучение миротворческого персонала следует воспринимать как средство достижения цели - повышения эффективности деятельности и выполнения мандата, - а не как самоцель; |
Democracy is not the end product, but the means to the end, which is the enjoyment of human rights by all. |
Демократия - не самоцель, а средство достижения цели, состоящей в осуществлении всеми прав человека. |
By doing so, the United States can focus its license review and enforcement resources more efficiently and effectively on exports according to their sensitivity and the risk of diversion to unauthorized end users and end uses. |
Тем самым Соединенные Штаты могут проводить свои лицензионные обзоры и распределять правоохранительные ресурсы более эффективно и экономично с учетом чувствительности экспорта и риска отвлечения на неразрешенные цели и неразрешенным конечным пользователям. |
This fiction was, however, no more than a means to an end, the end being the protection of the rights of an injured national. |
Однако такая фикция - лишь средство достижения цели, цель же заключается в защите прав гражданина, которому причинен вред. |
This debate is not an end in itself, but a means to an end, as you yourself so wisely put it in your opening statement, Mr. President. |
Наши дебаты являют собой не самоцель, а средство достижения такой цели, как столь мудро отметили вы, г-н Председатель, в своем вводном слове. |
It requires an HTTP client program at one end, and an HTTP server program at the other end. |
Она требует НТТР клиентскую программу с одного конца, и НТТР-сервер программу на другие цели. |
It's a means to an end, not an end in itself, and automation allows us to have that machinery. |
Это средство, ведущее к цели, а вовсе не сама цель. |
I will empower you to one end alone - to give power back to the people of Rome... and end the corruption that has crippled it. |
Я дам тебе власть ради одной только цели - вернуть эту власть народу Рима... и победить продажность, которая овладела им. |
In pursuit of this end, the international community must now be prepared to act decisively and put an end to the violence and cruelty we have seen for the past two years. |
Для достижения этой цели международное сообщество должно сейчас быть готово действовать решительно и положить конец актам насилия и жестокости, свидетелями которых мы являемся на протяжении последних двух лет. |