Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
While arms control and disarmament accounts have shrunk since the end of the cold war, UNIDIR has received more money from sources funding disarmament and development projects. Хотя после окончания "холодной войны" суммы, выделяемые на цели контроля над вооружением и разоружение уменьшились, ЮНИДИР получил больший объем денежных средств из источников, финансирующих проекты в области разоружения и развития.
It encourages Governments to keep in mind the end goal of adoption by the United Nations General Assembly of an appropriate declaration. Она призывает правительства не забывать о конечной цели, которая заключается в принятии Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций надлежащей декларации.
The conference should not be an end in itself, but a landmark that will focus international cooperation on ensuring a safer world in the year 2000 and beyond. Эта конференция не должна быть самоцелью - ее следует рассматривать как важный этап, прохождение которого позволяет привлечь внимание международного сотрудничества к цели обеспечения более безопасного мира в 2000 году и в последующий период.
Making the Security Council more representative should not be viewed as a goal in itself but rather as a means to an end. З. Обеспечение более широкой представленности в Совете Безопасности должно рассматриваться не как самоцель, а как средство достижения цели.
Since the end of the cold war, funds for development in poorer countries have been drastically reduced, and peace-keeping demands now compete for the limited funds available. С момента окончания "холодной войны" финансирование на цели развития наиболее бедных стран коренным образом сократилось, и в настоящее время потребности в области поддержания мира претендуют на и без того ограниченные финансовые средства.
There is no doubt that the United Nations, the Organization to which we all belong, will contribute actively towards achieving that end. Нет никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций, членами которой мы все являемся, будет активно содействовать достижению этой цели.
The credibility and integrity of the Conference must be preserved and enhanced, and we consider you to be exceptionally well qualified to promote that end. Необходимо сохранить и укрепить убедительность и целостность Конференции, и мы считаем, что Вы обладаете исключительно высокой квалификацией для реализации этой цели.
For its part, my country is working towards that end, just as it is promoting confidence-building measures in central Africa. Моя страна, в свою очередь, работает ради достижения этой цели точно так же, как она способствует распространению мер укрепления доверия в Центральной Африке.
A violation of CPS article 312 also occurs when unacceptable or disproportionate means are used in pursuit of an end that is in itself legitimate. С другой стороны, статья 312 УК считается нарушенной при использовании для достижения законной по сути цели недопустимых или несоразмерных средств.
Notwithstanding that progress, the Secretary-General firmly believes that further improvements are possible, and he shall continue to insist that every effort be made towards that end. Несмотря на такой прогресс, Генеральный секретарь твердо убежден в том, что возможно дальнейшее улучшение положения, и он должен продолжать настаивать на том, чтобы прилагались все возможные усилия для достижения этой цели.
But even within existing forms of tourism, businesses in the tourism industry can change their methods of production and delivery to achieve this end. Однако даже в рамках существующих форм туризма предприятия сектора могут менять свои методы разработки и предоставления туристических услуг для достижения этой цели.
Few Parties reported evidence of progress in improving energy efficiency in the transport sector and in general few measures were directed specifically towards that end. Мало кто из Сторон предоставил убедительные данные о росте энергоэффективности в транспортном секторе, и число мер, конкретно направленных на достижение этой цели, в целом было незначительным.
Pre-trial detention was not the only means available of achieving the desired end, and he would like the French authorities to consider other possibilities. Поскольку предварительное заключение под стражу не является единственным имеющимся средством достижения искомой цели, г-н Бюргенталь выражает пожелание в отношении того, чтобы французские власти рассматривали также другие возможности.
The cumulative result of its recommendations between October 1994 and the end of June 1996 had been impressive, even though short of the ideal target. Общие результаты осуществления его рекомендаций за период с октября 1994 года по конец июня 1996 года впечатляют, несмотря даже на то, что они немногим не соответствуют поставленной идеальной цели.
Its adoption, which puts an end to the further qualitative improvement of nuclear weapons and arsenals, represents a significant first step towards the goal of nuclear disarmament. Его принятие, которое положило конец дальнейшему качественному совершенствованию ядерных вооружений и арсеналов, представляет значительный первый шаг в направлении к цели ядерного разоружения.
Urgent attention and action is required to bring to an end the present unacceptable situation, which poses a veritable threat to subregional, regional and wider international security. Достижению этой цели необходимо уделять неотложное внимание, с тем чтобы положить конец нынешней неприемлемой ситуации, которая представляет собой реальную угрозу субрегиональной, региональной и - в более широком плане - международной безопасности.
We are fully convinced that this draft treaty serves New Zealand's long-standing goal of bringing about an end to all nuclear-test explosions for all time. Мы вполне убеждены, что этот проект договора послужит достижению давнишней цели Новой Зеландии - навсегда положить конец всем испытательным ядерным взрывам.
The earmarked amount of $2.0 million supplements resources in the recurrent budget and is expected to be fully disbursed by the end of 1996. Выделенная на эти цели сумма в размере 2,0 млн. долл. США дополняет ресурсы по бюджету на периодические расходы и, как ожидается, будет полностью израсходована до конца 1996 года.
That nothing had occurred meant that the end had justified the means. Если ничего не случилось, то это означает, что средства были под стать этой цели.
The Government of Croatia has stated that it intends to organize a donors' conference before the end of the year to attract international funds for reconstruction. Правительство Хорватии заявило о том, что оно намерено организовать до конца года конференцию доноров для привлечения международных средств на цели восстановления.
In short, the free-trade area must not constitute an end in itself but a means of attaining the more ambitious goal of a zone of shared prosperity. В целом, создание зоны свободных обменов должно являться не самоцелью, а средством достижения более существенной цели создания зоны общего процветания.
Since the end of 1993, investments have been made to support the upgrading of the transportation network and the modernization of customs administration. С конца 1993 года осуществляются капиталовложения на цели совершенствования транспортной сети и модернизации таможенного управления.
It can be difficult to construct a path to nuclear disarmament if we do not know more precisely what will be the end goal. Было бы трудно проложить путь к ядерному разоружению, не имея более четкого представления о конечной цели.
By the end of 1996, a total of 1,858 loans worth 3 million dinars had been granted under this scheme. В конце 1996 года на эти цели было предоставлено в общей сложности 1858 кредитов на общую сумму 3 млн. динар.
This will also mark the end of an orderly adjustment process, throughout which available resources have been deployed for international drug control in a rational manner. Этим закончится также процесс упорядоченной корректировки, в ходе которого будет обеспечено распределение ресурсов на цели международного контроля над наркотиками на рациональной основе.