Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
By the end of 1978, the original funding and contributions for this Award were exhausted, but in 1979, the Executive Board approved the Award's continuation through allocation of general resources). К концу 1978 года первоначальные средства и взносы в фонд этой премии были исчерпаны, однако в 1979 году Исполнительный совет принял решение продолжать присуждать премию, выделяя средства на эти цели из общих ресурсов).
On the contrary, despite the end of the cold war, military expenditures continue to increase on an accelerated basis, at the expense of the allocation of more resources to development. Наоборот, несмотря на прекращение «холодной войны», военные расходы продолжают неуклонно возрастать, что сокращает ресурсы, выделяемые на цели развития.
The technical review process for GHG inventories, as outlined in these guidelines, comprises three stages which consider different aspects of the inventories in such a way that all of the purposes described above are achieved by the end of the process. Процесс технического рассмотрения кадастров ПГ, как он изложен в настоящих руководящих принципах, состоит из трех этапов, в ходе которых проводится рассмотрение различных аспектов кадастров таким образом, чтобы в конце процесса были выполнены все вышеизложенные цели.
We are not interested in coordination for its own sake, but because it is a means to an end. Мы заинтересованы не в координации самой по себе, а в координации как средстве достижения цели.
The end is for everybody eventually to do what they are supposed to do and what they are asked to do in the peace process. Достижение конечной цели зависит от выполнении каждой стороной того, что она должна выполнить, и что от нее требуется в мирном процессе.
My country continues to be guided by our goal of promoting "gross national happiness" as opposed to simply targeting the enhancement of our gross national product as the end of development. Моя страна по-прежнему руководствуется целью содействия достижению «валового национального счастья» в отличие от задачи простого увеличения валового национального продукта в качестве конечной цели развития.
In order to achieve the goals contained in the Declaration and build a more peaceful, prosperous and just world, every Member State should renew its determination to accomplish achieve reform in the United Nations reform and take actions toward that end. Для того чтобы достичь поставленные в Декларации цели и построить более мирный, процветающий и справедливый мир, все государства-члены должны подтвердить свою приверженность реформам Организации Объединенных Наций и начать действовать в этом направлении.
If we do that, in my estimation, the close of 2008 might be a realistic date for the end strategy for the trials in the ICTR. Если мы добьемся этой цели, то, по моей оценке, к концу 2008 года мы вполне реально можем рассчитывать на завершение судебной деятельности в МУТР.
The objectives of Pillar I included the increase of the Kosovo Police Service from 4,000 to 6,000 officers by the end of 2002; and at least doubling the numbers of international judges and prosecutors. Цели компонента I включали увеличение численности косовской полицейской службы с 4000 до 6000 сотрудников к концу 2002 года; и увеличение по крайней мере в два раза числа международных судей и прокуроров.
This is where, after attending Council discussions on Kosovo several months now, I am really not sure whether, in terms of our end goal of getting Kosovo off the Security Council agenda, we are moving forward or backwards. И как раз здесь, после того как я несколько месяцев участвовал в Совете в обсуждениях по Косово, я совсем не уверен, движемся ли мы вперед или назад по пути к нашей конечной цели - исключению вопроса о Косово из повестки дня Совета Безопасности.
The achievement of gender equality as an end in itself, but also as a key aspect in the achievement of other goals, is becoming a well-established part of the work of the functional commissions. Обеспечение равенства мужчин и женщин в качестве непосредственной цели и одновременно ключевого аспекта в достижении других целей становится привычной частью работы функциональных комиссий.
As a first step towards this end, the Office of Social Services, commissioned by the Government of Liechtenstein, compiled a report in the spring of 1999 on the radical right in Liechtenstein. Весной 1999 года в качестве первого шага на пути к достижению этой цели созданное правительством Лихтенштейна Управление социальных услуг подготовило доклад о деятельности в Лихтенштейне праворадикальных организаций.
Finally, the participants agreed that a growing partnership among the United Nations, the private sector and civil society is important for leveraging development through ICT, and that this meeting of the General Assembly could offer an important impetus to further that end. Наконец, участники согласились с тем, что укрепление партнерства между Организацией Объединенных Наций, частным сектором и гражданским обществом имеет важное значение для содействия развитию через применение ИКТ и что это заседание Генеральной Ассамблеи может послужить важным стимулом в достижении этой цели.
Aware that the efforts to contain the proliferation of arms are of fundamental importance in maintaining peace and security in the world, Togo stands by its commitment to the cardinal principles of peace and harmony and supports any measure designed to bring about that end. Осознавая, что усилия по сдерживанию распространения оружия имеют первостепенное значение для дела мира и безопасности на планете, Того сохраняет свою приверженность основополагающим принципам обеспечения мира и гармонии и поддерживает любые шаги, направленные на достижение этой цели.
We must bear in mind the difference between what are means to an end and not confuse means as ends in themselves. Мы не должны забывать о различии между средствами для достижения цели и средствами ради самих средств.
With this end in view, the work done so far by the Peacebuilding Commission in its maiden two ventures in Sierra Leone and Burundi has made significant and tangible contributions towards the consolidation of peace in these two countries. С учетом такой цели работа, до сих пор проделанная Комиссией по миростроительству в отношении первых двух стран, Сьерра-Леоне и Бурунди, внесла существенные и ощутимые вклады в упрочение мира в этих двух странах.
Urging national policy makers to accept girls' education as a strategy for achieving universal primary schooling, as well as an end in its own right; обращение к национальным политикам с настоятельным призывом рассматривать образование девочек в качестве стратегии в деле обеспечения всеобщего охвата начальным образованием, а также в качестве отдельной цели;
With that end in view, the Commission, at its thirty-first session, decided to extend the length of its thirty-second session to seven working days in March 1999. С учетом этой цели на своей тридцать первой сессии Комиссия постановила, что продолжительность тридцать второй сессии Комиссии в марте 1999 года будет увеличена до семи рабочих дней.
The Programme for the Development of Chinese Women and the Programme for the Development of Chinese Children, both promulgated in 2001, have established goals and measures to the same end. Программа развития китайских женщин и Программа развития китайских детей, провозглашенные в 2001 году, поставили цели и определили меры, которые предстоит принять для решения поставленных задач.
Three years before the end of the Brussels Programme of Action, the chances of most of those countries reaching the objectives of the Programme, to say nothing of the Millennium Development Goals, remained slim. За три года до окончания срока действия Брюссельской программы действий по-прежнему маловероятно, что большинство этих стран смогут достичь поставленные в этой Программе цели, не говоря уже о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Goals were the beginning, not the end, of global action: they had been created to serve future generations and were especially important to young people, who would be the leaders of tomorrow's world. Цели являются началом, а не концом глобальных действий: они были приняты для того, чтобы служить будущим поколениям, и они особенно важны для молодых людей, которые будут руководителями будущего мира.
At the end of the day, the principal aim of the Organization is the maintenance of international peace and security, and all of its organs must, within their respective mandates, contribute to the achievement of that purpose. В конечном итоге главная цель этой Организации - поддержание международного мира и безопасности, и все ее органы должны в рамках своих соответствующих мандатов вносить вклад в достижение этой цели.
For this purpose, the attached templates were sent to the TEM participating countries as well as to 8 other interested Eastern and South-Eastern European countries to be returned filled in by the end of April 2004. Для этой цели странам, участвующим в реализации Проекта ТЕА, а также восьми другим заинтересованным странам Восточной и Юго-Восточной Европы были разосланы прилагаемые анкеты, которые должны быть заполнены и возвращены к концу апреля 2004 года.
The representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland wished to record his understanding that the Intergovernmental Group on Governance would be expected to hold its first meeting before the end of April 2001 and that preparations would be conducted expeditiously for that purpose. Представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии пожелал отразить его понимание того, что Межправительственная группа по руководству, как ожидается, должна будет созвать свое первое заседание до конца апреля 2001 года и что для этой цели необходимо провести подготовительную работу в оперативном порядке.
We also call on the Tribunal to take all possible steps to complete appeals by the end of 2010 and ask that it report to the Security Council on further measures that it feels are necessary to meet that goal. Мы также призываем Трибунал приложить все усилия для завершения рассмотрения апелляций до конца 2010 года и просим его сообщить Совету Безопасности о том, какие дополнительные меры, по его мнению, необходимо принять для достижения этой цели.