Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
INTERFET benefited from having a clear United Nations mandate and operational end state. Преимуществом МСВТ было то, что они имели четкий мандат Организации Объединенных Наций и что перед ними были поставлены конечные оперативные цели.
Much remained to be done, and the means was as important as the end. Многое еще предстоит сделать, и средства для достижения этой цели так же важны, как и сама цель.
The days of uncertainty would end when a new purpose-built vessel would come into service in 2010. Этот период неопределенности закончится после введения в эксплуатацию в 2010 году нового судна, специально построенного для этой цели.
Secondly, the wall means an end to the two-State solution, and of course, the end of the road map, which seeks to achieve that goal. Во-вторых, стена означает конец перспективы на реализацию видения двух государств и, разумеется, плана «дорожная карта», который направлен на достижение этой цели.
And what if we made A a lowercase 'a,' suggesting that it is a means to an end, and that end is happiness - more happiness with less stuff. И что если мы переведем А в нижний регистр «а», что будет означать только средство достижения цели, а сама цель - довольство (счастье).
The Advisory Committee notes that, with the exception of the cross-pillar end state for re-engineering and alignment with other change initiatives, the pillar-specific key performance indicators have been updated in accordance with the refined end states. Консультативный комитет отмечает, что за исключением компонента сквозной конечной цели реструктуризации процессов и согласования действий с другими преобразовательными инициативами было осуществлено изменение ключевых показателей результатов деятельности по конкретным компонентам с учетом уточненных конечных результатов.
The goal of achieving a fully constituted, professional, functional and ethnically balanced Afghan National Police (including Border Police) to reach its full strength of 62,000 by the end of 2005 has subsequently been revised to the end of 2010. Если первоначально ставилась цель создать к концу 2005 года окончательно сформированную, профессиональную, реально функционирующую и этнически сбалансированную Афганскую национальную полицию (включая пограничную полицию) численностью 62000 человек, то впоследствии срок достижения этой цели был перенесен на конец 2010 года.
During the biennium 1996-1997, the combined portfolio of development and other funds entrusted to UNOPS grew from $2.5 billion at the end of 1995 to $3.2 billion at the end of 1997. В двухгодичном периоде 1996-1997 годов совокупный объем средств на цели развития и других средств, переданных в ведение УОПООН, увеличился с 2,5 млрд. долл. США по состоянию на конец 1995 года до 3,2 млрд. долл. США по состоянию на конец 1997 года.
Niger also ventures to hope that the pattern of sudden socio-political shifts that have unfolded in some parts of the world will result in an end to the embargo against Cuba by the end of 2011. Кроме того, выражается надежда, что происходящие в 2011 году в некоторых частях мира социально-политические события послужат цели прекращения блокады Кубы.
It was stressed that users want information/knowledge, which is why data needs to be transformed into information, and that data collection, processing, analysis and operations are, indeed, a means to an end - not an end in themselves. Было подчеркнуто, что «пользователи нуждаются в информации/знаниях, в связи с чем необходимо преобразовывать данные в информацию, а сбор, обработка, анализ и использование данных на самом деле являются не самоцелью, а средством для достижения цели».
Towards the end of a long prison sentence, prisoners spent weekends at home to renew family contacts. Отводимые для этой цели помещения не имеют стеклянной перегородки.
The adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty by all States in the region would also be a substantial and practical step towards that end. Присоединение всех государств региона к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний также станет важным практическим шагом к достижению этой цели.
At the time, it was impossible to define end goals that would have come close to satisfying the concerns of both peoples. В то время не представлялось возможным определить цели, достижение которых удовлетворило бы оба народа.
To achieve this end, whatever needs to be done will be done; principles and rules are elastic. Для достижения этой цели будет сделано все, поскольку принципы и правила могут быть достаточно гибкими.
Any unspent funds will therefore revert to regular resources at the end of the biennium, in accordance with the UNICEF financial rules. В периоде 2004-2005 годов для этой цели была выделена сумма в размере 27900000 долл. США.
The goal for the Government is to regain control of anti-hunger initiatives and to coordinate and target international funding efforts towards that end. Цель правительства состоит в том, чтобы восстановить контроль, координацию и использование по назначению международной финансовой помощи на цели борьбы с голодом.
Others argued that such a tax fails to target the underlying incentive problems in financial markets, as if we had an effective, well-proven alternative to achieve that end. Другие утверждали, что подобный налог не способен влиять на основополагающие проблемы стимулирования финансовых рынков, будто бы у нас есть эффективная, проверенная альтернатива достижения данной цели.
Saint-Martin became increasingly dissatisfied with the Elus-Cohens' use of theurgic ritual, feeling that it was too sophisticated for the desired end. Сен-Мартен чувствовал все большее расхождение с теургическими ритуалами Избранных Коэнов, полагая, что этот путь слишком лишён естественной простоты для достижения желанной цели.
But Agent Carter was able to acquire intel about Leviathan from Dr. Ivchenko about the enemy's possible end game. Но агенту Картер удалось добыть сведения о Левиафане, доктор Ивченко рассказал об их возможной конечной цели.
Without a well-defined theory and end goal, it's difficult to test a market and therefore difficult to start an enormously successful business. Без хорошо определенной теории и конечной цели сложно протестировать рынок и начать успешное дело.
An amount of $669,875 in unliquidated obligations remains available for this purpose at the end of the period under review. На конец отчетного периода на эти цели остались свободными 669875 долл. США в виде непогашенных обязательств.
Together with our brother countries in Central America, we rejoice in what we consider to be the achievement of an initial goal: the end of war. Вместе с братскими странами Центральной Америки мы радуемся достижению изначальной цели: прекращению войны.
At the same time, however, it is also true that we are still far from achieving our end goal. Вместе с тем верно и то, что мы все еще далеки от достижения нашей конечной цели.
The Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Italy provided funds for such purposes through the end of 1998. Правительства Великобритании и Италии предоставили средства на эти цели до конца 1998 года.
Its programmes in support of the disenfranchized also contribute, in the long term, to the shared goal of an end to terrorism. Ее программы в поддержку лишенных гражданских прав лиц также в долгосрочном плане содействуют достижению общей цели ликвидации терроризма.