My delegation hopes that the current session of the General Assembly will work constructively towards that end. |
Наша делегация надеется на то, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи будет работать конструктивно для достижения этой цели. |
We extend our cooperation in working towards that end. |
Мы готовы сотрудничать в деле достижения этой цели. |
I am encouraged by the demonstrable intent to move forward as quickly as possible to achieve this end. |
Меня обнадеживает проявленное намерение как можно быстрее продвигаться вперед к достижению этой цели. |
It also offered an opportunity for all States parties to the Treaty to adopt new measures towards that end. |
Она также дает всем государствам - участникам Договора возможности в плане осуествления новых мер для достижения этой цели. |
Accordingly, the Sudan is keen to achieve that end. |
В этой связи Судан приложит все усилия для достижения этой цели. |
Both leaders prevailed and in the end won elections. |
Оба эти лидера достигли своей цели и в конечном итоге одержали победу на выборах. |
Social development is about the end results; it encompasses long-term development objectives. |
Социальное развитие - это прежде всего конечные результаты; оно охватывает долгосрочные цели в области развития. |
The end of the transition should encourage the international community to invest seriously in the long-term recovery and development of Somalia. |
Окончание переходного этапа должно послужить для международного сообщества стимулом к осуществлению крупных инвестиций на цели долгосрочного восстановления и развития Сомали. |
We welcome the goals set by the World Bank Group to help countries end extreme poverty and to promote shared prosperity. |
Мы приветствуем провозглашенные Группой Всемирного банка цели в области оказания помощи странам в искоренении нищеты и обеспечении совместного процветания. |
To support this end objective, a certain degree of organizational management expertise and familiarity with the internal workings of the Organization is required. |
Достижение этой конечной цели требует определенного опыта управления на уровне организации и осведомленности о внутренних процессах Организации Объединенных Наций. |
Goals describe the desired end results. |
Цели дают описание желательных конечных результатов. |
The Millennium Development Goals (MDGs) come to an end in 2015. |
Программа "Цели развития тысячелетия" завершается в 2015 году. |
Science, technology and innovation, however, should not be seen as a means to an end. |
При этом, однако, технологии и инновации не следует рассматривать как одно средство для достижения цели. |
The benchmarks for measuring progress towards this end state will be circulated separately to Council members. |
Информация о контрольных показателях для измерения прогресса в деле достижения этой конечной цели будет распространена среди членов Совета отдельно. |
The new framework should scale up ambition, for example, by pushing for an end to the HIV/AIDS epidemic. |
Эта новая рамочная программа должна преследовать более амбициозные цели - например, продвигать дело прекращения эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
The targets listed below thus reflect ambitious but achievable estimates of the progress expected by the end of the strategic plan period. |
Таким образом, перечисленные ниже цели отражают амбициозные, но достижимые показатели прогресса, которого предполагается достичь к концу периода действия данного стратегического плана. |
A few hiccups along the way, but we got there in the end. |
Несколько отклонений от курса, но, в конечном счете, мы достигли цели. |
Football was merely a means to the end. |
Футбол был просто средством для достижения этой цели. |
A means to an end only. |
Это только средство для достижения цели. |
We believe the fire was a diversion and a means to an end. |
Мы полагаем, что пожар был диверсией и средством достижения цели. |
At the end, finally, that succeeds, and life appears. |
В конце концов оно достигло цели, и появилась жизнь. |
Well, faith in Jackson is a means to an end. |
Вера в Джексона - средство достижения цели. |
That constitutes a significant step towards the proposed goal of reducing the spread of the epidemic and putting an end to it by 2015. |
Это является важным шагом к достижению намеченной цели сокращения масштабов эпидемии и прекращения ее к 2015 году. |
The Annapolis Conference touched on that issue when it formulated a time frame for realizing that objective by the end of 2008. |
На конференции в Аннаполисе был затронут этот вопрос, когда конец 2008 года был определен в качестве срока достижения этой цели. |
Macroeconomic policies are essentially only a means to an end, and not an end in themselves. |
Макроэкономическая политика - это, в сущности, лишь средство достижения цели, а не самоцель. |