She cautioned that temporary special measur4es were not intended as an end target, but to redress past discrimination. |
Она предостерегает от того, чтобы временные специальные меры не рассматривались в качестве конечной цели, а служили устранению прошлой дискриминации. |
Unlike shot put, each player hurls a pair of spherical stones to the targets from one end to the other by swinging the arm below the shoulders. |
В отличие от толкания ядра, каждый игрок бросает два камня в цели с одного конца в другой, размахивая рукой ниже уровня плеч. |
You will never succeed, they say, if you try to bob and weave your way slowly towards an end game. |
Вы никогда не достигнете успеха, говорят они, если вы будете пытаться уходить в сторону и медленно двигаться к конечной цели. |
The goal of an overall fifty-fifty balance by the end of 1995 remained distant. |
До цели, предусматривающей достижение к концу 1995 года соотношения 50 на 50, все еще далеко. |
With the end of the cold war, this task has taken on added complexity, requiring a new approach with a long-term perspective to achieve its original objective. |
С окончанием "холодной войны" эта задача приобрела более сложный характер, потребовавший нового долгосрочного подхода для достижения этой первоначальной цели. |
The international reserves of the central bank) have risen considerably since end of March 2009, however. |
Инфляция усилилась в течение первых трех месяцев 2009 года: 26,61% против пока еще предварительной цели в 25%. |
My Government has therefore offered a hand of cooperation to UNTAET to facilitate such reconciliation, and it stands ready to work towards that end. |
Мое правительство в этой связи протянуло руку сотрудничества ВАООНВТ, с тем чтобы обеспечить подлинное примирение, и оно готово добиваться этой цели. |
They are designed to bring an end to President Taylor's ongoing support of the RUF and his continued engagement in illicit arms-for-diamonds trafficking. |
Предлагаемые санкции нацелены на систему поддержки президентской власти и правительственной верхушки, и каждое предложение отбиралось с учетом именно этой цели. |
As I passed through this town, I could not resist taking a few steps towards this end. |
Я не мог отказать себе в желании, проезжая мимо вас, сделать шаг навстречу своей цели. |
The Mission has also engaged affected communities to appeal for restraint and urge dialogue, and supported the conduct of 34 peace conferences, conflict mitigation workshops and other interventions towards this end. |
Миссия также наладила взаимодействие с затронутыми общинами, настоятельно призывая их проявлять сдержанность и вести диалог и оказывала поддержку в проведении 34 совещаний по вопросам достижения мира, организации практикумов по вопросам смягчения последствий конфликтов и других мероприятий, направленных на достижение этой цели. |
Closer regional cooperation was essential to building efficient transit systems in the landlocked developing countries, and he noted with satisfaction the contribution of the regional commissions towards that end. |
Более тесное региональное сотрудничество имеет важное значение для создания эффективных систем транзита в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и оратор с удовлетворением отмечает вклад региональных комиссий в дело достижения этой цели. |
We are conscious, however, that there is no unanimity on whether an enhanced Trusteeship Council is the best means to attain this end. |
Нам при этом также известно, что в отношении вопроса о том, является ли расширенный Совет по Опеке наилучшим средством достижения этой цели, нет единодушия взглядов. |
We stand ready to continue to work with the Transitional Government, the United Nations and our other international partners towards this end. |
Мы готовы работать с переходным правительством, Организацией Объединенных Наций и другими нашими международными партнерами для достижения этой цели. Председатель: Следующий оратор - представитель Марокко, которому я предоставляю слово. |
Within this framework, the Security Council, which has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, must further stress conflict prevention and vigorously support efforts made towards that end. |
В этих рамках Совет Безопасности, который несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен и впредь подчеркивать важность предотвращения конфликтов и решительно поддерживать усилия, направленные на достижение этой цели. Председатель: Я благодарю представителя Гвинеи за любезные слова в мой адрес. |
To the same end, INDESOL has been running the PAIEF since 2006 in support of actions to prevent and treat violence against women (see information referring to articles 1 and 2). |
Преследуя те же цели Национальный институт социального развития (ИНДЕСОЛ) с 2006 года руководит работой ПАИМЕФ с целью оказания поддержки мероприятиям по предупреждению насилия в отношении женщин и предоставления помощи пострадавшим (см. информацию в разделах, относящихся к статьям 1 и 2). |
For instance, agroforestry and forestry plantations using jathropha as the main crop are being expanded in some countries with the end goal of developing biofuel. |
Например, в которых странах расширяются агролесные и лесные посадки с использованием в качестве основной культуры клещевины ятрофы для достижения конечной цели создания биотоплива. |
In 1992, the Government of China announced a goal of basically eliminating illiteracy among the young and under40s by the end of the twentieth century. |
В 1992 году правительство Китая объявило о цели в практической ликвидации к концу ХХ столетия неграмотности среди молодежи и лиц в возрасте до 40 лет. |
The Office of the Special Adviser is expected to meet its target of 400 trainees by the end of 2010. |
К концу 2010 года Канцелярия, как ожидается, достигнет поставленной перед ней цели, заключающейся в учебной подготовке 400 человек. |
By the end of 2006, the central budget and local governments at all levels had altogether invested 1.581 billion yuan in this respect. |
К концу 2006 года из центрального бюджета и местных бюджетов всех уровней было выделено в общей сложности 1,581 млрд. юаней на эти цели. |
NATO has extended its counter-piracy mission until the end of 2016 and decided to maintain a focused presence in the Indian Ocean during the inter-monsoon periods. |
НАТО продлила свою миссию по борьбе с пиратством до конца 2016 года и решила сохранять свое ориентированное на конкретные цели присутствие в Индийском океане в периоды между сезонами дождей. |
Just how those objectives will be achieved is a complex challenge that in the end will no doubt have a variety of answers. |
Вопрос о том, каким образом эти цели будут достигнуты, носит сложный характер, в связи с чем в конечном счете, несомненно, будет получен целый рад ответов. |
That would signify the beginning of the end of the Special Committee, and Nigeria would not support its scrapping. |
Перед Организацией Объединенных Наций стоят многочисленные задачи, и даже те, кто первоначально возражал против создания механизма по пересмотру, сейчас привержены цели оживления деятельности Организации. |
This is a substantial improvement over 1996-1997, at the end of which some 20 per cent of general-purpose income still had to be collected. |
Эти показатели свидетельствуют о значительном улучшении положения по сравнению с 1996 - 1997 годами, когда к концу указанного периода было недополучено около 20 процентов взносов на общие цели. |
As we are coming to the end of disarmament mandates in 2012, we are approaching an almost chemical-weapons-free world, we hope. |
По мере приближения к истечению в 2012 году срока действия разоруженческого мандата, мы будем продвигаться к достижению цели мира, почти свободного, я надеюсь, от химического оружия. |
Once England decides she wants this place back, the resources that she will commit towards that end are inexhaustible. |
Едва Англия решит, что хочет вернуть это место силы, которые она бросит на достижение этой цели, будут неисчерпаемы. |