| A means to an end. | Средством, ведущим к цели. |
| It was a means to an end. | Это был путь к цели. |
| A means to an end. | Средством для достижения цели. |
| They're a means to an end. | Они средство для достижения цели. |
| There's no end goal in sight. | Нет никакой конечной цели. |
| This is all just a means to an end. | Это лишь средство достижения цели. |
| It's a means to an end. | Это способ достижения цели. |
| Mandate, mission and end state | Мандат, задачи и конечные цели |
| It's a means to an end. | Это средство достижения цели. |
| After all, you pointed out that reason is just a means to an end, and the end depends on the reasoner's passions. | Ведь философ Юм отметил, что разум - это лишь средство к достижению цели, и эта цель зависит от желаний мыслящего. |
| Results 50. Development cooperation - and aid specifically - is a means to an end, not an end in itself. | Сотрудничество в целях развития в целом и оказание внешней помощи - это не самоцель, а лишь средство достижения цели. |
| It's a means to an end, not an end in itself, andautomation allows us to have that machinery. | Это средство, ведущее к цели, а вовсе не сама цель.Автоматизация позволяет нам иметь этот механизм. |
| Putting people at the centre of development made economic growth a means to an end, rather than an end in itself. | Тот факт, что человек был помещен в центр социального развития, превратило экономический рост из самоцели в средство достижения цели. |
| Food sovereignty offers an alternative vision that puts food security first and treats trade as a means to an end, rather than as an end in itself. | Она предлагает альтернативное видение проблемы, ставя во главу угла продовольственную безопасность и рассматривая торговлю не как самоцель, а как средство достижения цели. |
| Since knowledge and ICT-enabled development were a means to an end, not an end in themselves, they must be linked to overall development programmes. | Поскольку знания и разработка ИКТ являются не самоцелью, а средством для достижения цели, они должны увязываться с общими программами развития. |
| His delegation called for efforts to be made to achieve that end. | Его делегация призывает добиваться достижения этой цели. |
| The above considerations might also lead to taking up the options with least risk to achieve a given end. | В соответствии с вышеизложенными соображениями для достижения любой цели выбирается наименее рискованный путь. |
| No price is too high to achieve that end, so traditional threats about dividing Ukraine have been used. | И достигнуть этой цели надо любой ценой, так что используются традиционные угрозы территориального раздела Украины. |
| Chemical fertilizer-free vegetables and fruit are packaged and marketed to the same end. | Выращиваемые на арендуемых землях без использования химических удобрений овощи и фрукты продаются на рынке, а вырученные деньги направляются на цели обеспечения деятельности организации. |
| The World Food Summit scheduled to be held in Rome should effectively contribute towards that end. | Достижению этой цели в значительной степени должно способствовать проведение Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, которая состоится в Риме. |
| One excellent means of attaining that end would be the combined consideration of as yet unconsidered State party reports. | Действенным средством достижения этой цели стало бы рассмотрение за один раз докладов государств-участников, которые эти органы еще не успели изучить. |
| While the prime responsibility for destruction lies with the possessor States themselves, non-possessors can also contribute towards that end. | И хотя главная ответственность за ликвидацию лежит на самих государствах, обладающих химическим оружием, не обладающие им государства тоже могут способствовать достижению этой цели. |
| Yet studies show that post-conflict countries are most vulnerable to a return to conflict three to five years after the end of fighting. | Хотя ее основные сторонники настаивали на том, что ее объектом являются так называемые «негосударственные субъекты», в действительности она идет гораздо дальше объявленной цели не допустить приобретения этими субъектами оружия массового уничтожения, средств его доставки или связанных с ним материалов. |
| Those in the world around him are a means to an end. | Окружающие его люди - средства достижения цели. |
| Psychopathic violence is predominantly goal-oriented, a means to a very particular end. | Насилие психопатов преобладающе настроено на достижение цели, т.е. на крайне специфическую концовку. |