Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
With regard to nuclear weapons, the Commonwealth of Dominica believes that the Non-Proliferation Treaty and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty are merely way-stations on the road to the desirable end of a world free of all such arsenals. Что касается ядерного оружия, то, по мнению Содружества Доминики, Договор о нераспространении и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - это лишь промежуточные станции на пути к желанной цели: освобождению мира от всех подобных арсеналов.
Despite positive initial steps by both parties towards the end of 2004 and early 2005, a primary political challenge ahead remains the institution of a comprehensive political dialogue, and follow-up on the parties' respective commitments and obligations under the road map. Третья сессия Нью-Йорк, 26 апреля - 7 мая 2004 года Документ, представленный Соединенными Штатами Америки Соединенные Штаты Америки остаются приверженными цели содействия созданию зоны, свободной от ядерного оружия, поставленной в резолюции, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО.
The reality of today is such that the key players, perhaps with the best of intentions, continue to pursue diverging means for the same end, that is to enhance global security and stability in the post-cold-war era. Реальность сегодняшнего дня заключается в том, что главные участники, возможно, с самыми лучшими намерениями, продолжают использовать нестандартные средства для достижения той же цели, а именно для укрепления глобальной безопасности и стабильности в эпоху после окончания «холодной войны».
The second global cooperation framework (GCF) responds directly to the United Nations Millennium Declaration commitment to halve the proportion of people living in extreme poverty by 2015 and reaffirms the role of UNDP as a global leader to achieve this end. Вторые рамки глобального сотрудничества непосредственно направлены на выполнение сформулированного в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций обязательства сократить вдвое к 2015 году долю населения земного шара, живущего в условиях нищеты, подтверждая роль ПРООН как глобального лидера в деятельности, направленной на достижение этой цели.
The sea of injustices to which an individual is routinely subjected requires other privileged procedural means, even parallel ones, to combat such injustices, and amparo is the most appropriate remedy for attainment of this end. Для пресечения возможных посягательств на индивида необходимы другие судебные процедуры, в том числе параллельные процедуры рассмотрения дел в ускоренном порядке, которые нейтрализуют такие посягательства, при этом ампаро является средством защиты, наиболее пригодным для достижения этой цели.
"to facilitate the expansion of private-sector investment in the region, to cement a public-private partnership which will ensure that end, and to work to enhance regional cooperation and development." "стимулировать рост капиталовложений в регион со стороны частного сектора; укрепить партнерские отношения между государственным и частным сектором, что должно обеспечить достижение этой цели; и приложить усилия по укреплению регионального сотрудничества и развития".
Mr. NYAKYI (United Republic of Tanzania): As we advance towards the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism, it should be a matter of concern to all of us that the efforts to achieve that objective seem to be slackening. Г-н НЬЯКЬИ (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): По мере того как мы приближаемся к концу Международного десятилетия по ликвидации колониализма, всех нас должно тревожить то, что усилия, направленные на достижение этой цели, похоже, ослабевают.
These agreements will undoubtedly contribute to an end to the conflict in the southern Philippines, bringing both lasting peace to Mindanao and prosperity and national harmony to the fraternal people of the Philippines. Не может быть сомнения в том, что эти соглашения будут содействовать прекращению конфликта в южной части Филиппин, установлению прочного мира в Минданао и достижению цели обеспечения благосостояния и национального согласия для братского народа Филиппин.
But to reach that goal and to bring the negotiations to a successful conclusion, France was duty-bound, in the short period before the end of May 1996, to ensure for the future the reliability and safety of its weaponry. Однако для того чтобы достичь этой цели и довести переговоры до успешного завершения, Франция была обязана в короткий отрезок времени, остающийся до конца мая 1996 года, обеспечить надежность и безопасность имеющегося у нее оружия на предстоящие годы.
The Party shall replace the T-CER before the end its validity period by placing another unit of assigned amount in a cancellation account maintained in its registry for this purpose.] Сторона заменяет В-ССВ до конца их периода годности путем помещения другой единицы установленного количества на счет аннулирования обязательств, ведущийся в ее реестре для этой цели.]
There is more military spending now than there was at the end of the cold war. Moreover, the conflicts and tensions of a year ago are still with us. Сегодня на военные цели выделяется больше средств, чем в конце холодной войны. Кроме того, до сих пор не урегулированы военные конфликты и не устранены очаги напряженности годичной давности.
The Office of the Prosecutor strategy appreciates the risk that some of the delays, including the delay that started in January 2007, may prevent the Tribunal from realizing its objective of completing the Karemera trial by the end of 2008. В стратегии Канцелярии Обвинителя предусматривается вероятность того, что некоторые из задержек, включая приостановление этого процесса с января 2007 года, могут помешать Трибуналу достичь его цели завершения разбирательства по делу «Каремера» к концу 2008 года.
Members of this political class must resolutely commit themselves to dialogue and national reconciliation and put an end to the ongoing differences which make them lose sight of their development goals, which squander their energies and which endanger the restoration of security and stability. Политики обязаны твердо встать на путь диалога и национального примирения и преодолеть остающиеся разногласия, из-за которых они теряют из виду стоящие перед ними цели в области развития, попусту растрачивают силы и подрывают перспективы восстановления безопасности и стабильности.
It is anticipated that of the $8,556,100 in commitments under the discretionary budgetary authority granted to the Secretary-General, a total of $6,934,200 will be expended for the business continuity management and pandemic activities by the end of the biennium. Предполагается, что из суммы в размере 8556100 долл. США, в отношении которой Генеральному секретарю предоставлены дискреционные полномочия принимать бюджетные обязательства, до конца текущего двухгодичного периода на цели обеспечения бесперебойного функционирования и готовности к пандемии будет израсходовано в общей сложности 6934200 долл. США.
Convinced also that the end of nuclear tests is one of the key means of achieving the goal of a nuclear-weapon-free world, будучи убеждена также в том, что полное прекращение ядерных испытаний является одним из ключевых средств достижения цели построения мира, свободного от ядерного оружия,
Towards the end of 2007, UNFPA established the thematic fund for maternal health aiming at scaling up UNFPA and partners' response to MDG 5 on improving maternal health. В конце 2007 года ЮНФПА создал тематический фонд охраны здоровья матери с целью ускорения достижения ЮНФПА и партнерами цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и предусматривающей усиление охраны здоровья матери.
Notably, overall annual lending for education is projected to be above $2 billion by the end of the decade, and close to $800 million is expected to go to girls' education. В частности, согласно прогнозам, к концу нынешнего десятилетия совокупный годовой объем кредитных ресурсов, выделяемых на цели образования, составит свыше 2 млрд. долл. США, причем почти 800 млн. долл. США пойдут на цели образования для девочек.
Requests the funds and programmes, and encourages the specialized agencies and other entities of the United Nations, to further invest in intra-agency rationalization of business operations and to present plans in this regard to their governing bodies by the end of 2013; просит фонды и программы и рекомендует специализированным учреждениям и другим структурам Организации Объединенных Наций продолжать направлять ресурсы на цели межучрежденческой оптимизации методов работы и представить соответствующие планы их руководящим органам до конца 2013 года;
So much struggle for meaning, for purpose, and in the end, we find it only in each other, our shared experience of the fantastic Столько стараний ради смысла, ради цели в жизни. А в конечном итоге всё оказывается в нас самих.
(Mr. Lafer, Brazil) At the end of the treatise I mentioned, Kant advanced a related principle of public law: "All maxims which require publicity in order not to miss their purpose agree with right, law and politics." В конце упомянутого мною трактата Кант отстаивает связанный с этим принцип публичного права: "Все императивы, требующие публичности для того, чтобы они не прошли мимо цели, согласуются с нормами справедливости, права и политики".
Do they represent diverse perspectives, rather than belonging to an epistemic community that still tends to regard trade liberalization as the telos, or end, in light of which the law is to be understood? Представляют ли они различные точки зрения или же принадлежат к эпистемологическому сообществу, которое по-прежнему имеет склонность рассматривать либерализацию торговли в качестве конечной цели, в свете которой следует трактовать такие правовые нормы?
Acknowledges the efforts and progress made by El Salvador and Guatemala in strengthening their disaster-preparedness capacity, emphasizes the importance of investing in disaster risk reduction, and encourages the international community to cooperate with the Governments of El Salvador and Guatemala towards this end; отдает должное усилиям Гватемалы и Сальвадора и достигнутому ими прогрессу в области наращивания своего потенциала в деле обеспечения готовности к стихийным бедствиям, обращает особое внимание на важность инвестирования средств в уменьшение опасности бедствий и рекомендует международному сообществу сотрудничать с правительствами Гватемалы и Сальвадора в достижении этой цели;
It may wish to identify the goals of the work to be achieved by the end of the year 2002, i.e. during the seventh phase of EMEP, and set out its vision until the years 2005/2010. Он, возможно, пожелает определить цели деятельности, которые необходимо будет достигнуть к концу 2002 года, т.е. в ходе седьмого этапа осуществления ЕМЕП, и изложить перспективы развития деятельности до 2005-2010 годов.
Identifying and negotiating goals at the beginning of a reporting period allows managers to measure performance against predetermined goals/assignments at the end of a reporting period. цели и/или основные задания, в отношении которых проводилась оценка, в основном брались из описания должностных функций и поэтому не всегда увязывались с соответствующими годовыми планами работы.
In summary, the aims of prequalification include certainty as to the winner at the end of the auction, and it is recalled that prequalification also enables the number of participants to be invited to the ERA to be assessed, so as to ensure effective competition. Если говорить вкратце, то цели проведения предквалификационных процедур состоят в обеспечении определенности относительно победителя, который будет выбран в конце аукциона, причем следует напомнить, что предквалификация также позволяет определить число участников, которым будет предложено принять участие в проведении ЭРА, для целей обеспечения эффективной конкуренции.