Of course, planning is only the means to an end: an effective, integrated health system that is accessible to all. |
Безусловно, планирование является лишь одним из средств для достижения цели создания эффективной, комплексной системы здравоохранения, которая являлась бы доступной для всех. |
Towards that end, the international community needs: |
Для достижения этой цели международному сообществу требуется следующее: |
Towards that end, he encouraged the Committee to follow the example of New Zealand and Tokelau, whose partnership had shown what close cooperation could achieve. |
Для достижения этой цели он призывает Комитет последовать примеру Новой Зеландии и Токелау, чьи партнерские отношения продемонстрировали, чего можно добиться в результате тесного сотрудничества. |
The United Nations Regional Centre would play a significant role towards that end by providing a permanent platform to Member States for constant dialogue and the exchange of views. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций будет выполнять важную роль в достижении этой цели, обеспечивая государствам-членам постоянную платформу для постоянного диалога и обмена мнениями. |
To achieve this end, we must evolve towards a more equitable international system that can offer a framework for the prospering of all peoples. |
Для достижения этой цели нам надлежит постепенно продвигаться по пути создания такой более равноправной международной системы, которая сможет создать основы для процветания всех народов. |
Noting that one reason for awarding costs against unsuccessful suppliers would be to discourage frivolous complaints, it was agreed that the Guide would address various mechanisms that might achieve this end. |
Отметив, что одна из причин возмещения издержек проигравшими обжалование поставщиками заключается в том, чтобы удержать их от представления голословных жалоб, Рабочая группа постановила, что в Руководстве будут рассмотрены различные механизмы, которые могут обеспечить достижение этой цели. |
The Group reiterated its commitment to a solid internal oversight function and stood ready to work constructively with its partners to achieve that end. |
Группа подтверждает свою приверженность задаче обеспечения эффективного внутреннего надзора и выражает готовность конструктивно сотрудничать со своими партнерами в интересах достижения поставленной цели. |
As one of the sponsors of the draft resolution on the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region, Malta pledges its continued contribution towards that end. |
В качестве одного из соавторов проекта резолюции по вопросу об укреплении безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья Мальта заявляет о своей неизменной приверженности этой цели. |
However, the Working Group also recognized that such tools were means to an end, stressing the importance of establishing mechanisms to follow up on the findings of such analyses. |
Вместе с тем Рабочая группа также признала, что такой инструментарий представляет собой средство достижения этой цели, подчеркнув важное значение создания механизмов для принятия последующих мер в связи с выводами, которые были сделаны в результате такого анализа. |
The following initiatives were introduced from August 2008 to work towards this end: |
В период с августа 2008 года для достижения этой цели были приняты следующие инициативы: |
I would also like to thank all delegations that have endeavoured to work towards that end through the various proposals that have been made. |
Я хотел бы также поблагодарить все делегации, которые работали над достижением этой цели на основе различных предложений, которые вносились. |
With improved linkages between GDDS and SDDS, subscription to SDDS could be integrated as an end goal for GDDS members. |
Благодаря укреплению взаимосвязи между ОСРД и ССРД основанное на подписке участие в ССРД может выступать в качестве конечной цели для участников ОСРД. |
By the end of 2007, China's investment in pollution control accounted for 1.36 per cent of GDP. |
По состоянию на конец 2007 года расходы Китая на цели борьбы с загрязнением окружающей среды составляли 1,36% ВВП. |
Outcome by the end of the programme cycle: |
Цели по состоянию на конец программного цикла: |
However, at the end of the fiscal year 2003-2004 it declined to 31%, which is close to meet the target of poverty reduction. |
При этом к концу финансового 2003/2004 года она уменьшалась до 31%, что близко к поставленной цели общего сокращения масштабов нищеты. |
Capital spending has been slower, however, with only 12 per cent of the annual budget allocation spent as at the end of June. |
Темпы капиталовложений были, однако, ниже - к концу июня было освоено всего лишь 12 процентов средств, выделенных на эти цели в годовом бюджете. |
Integration should not be an end in itself, but rather serve the purpose of development. |
Интеграция не должна быть конечной целью, она сама должна служить цели развития. |
The Tribunal remains strongly committed to the goal of completing first instance trials within its now extended mandate, i.e. until end of 2009. |
Трибунал по-прежнему твердо привержен цели завершения разбирательств в первой инстанции в рамках своего теперь продленного мандата, т.е. до конца 2009 года. |
There is more military spending now than there was at the end of the cold war. |
Сегодня на военные цели выделяется больше средств, чем в конце холодной войны. |
By the end of 2007, 42 of the country's 63 cities and provinces have met national targets on universalisation of lower secondary education. |
К концу 2007 года национальные цели обеспечения всеобщего характера среднего образования нижней ступени достигнуты в 42 из 63 городов и провинций страны. |
Assistance from Parties to the UNCCD in identifying and promoting commercial opportunities for dryland goods and services in cooperation with private sector organizations could contribute towards this end. |
Достижению этой цели могла бы способствовать помощь Сторон КБОООН в выявлении и расширении в сотрудничестве с организациями частного сектора коммерческих возможностей для товаров и услуг, производимых в засушливых районах. |
And they forget what end they're serving. |
И они забывают какой цели они служат. |
I welcome the meeting of the Joint Political and Security Mechanism held from 5 to 7 November in Juba as an important and welcome step towards this end. |
Я приветствую заседание Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности, проходившее 5 - 7 ноября в Джубе, как значимый и желанный шаг к этой цели. |
In particular it is the responsibility of the Committee to decide whether that limitation is necessary and proportionate to the end that is sought, as defined by the State party. |
В особенности, обязанность Комитета заключается в принятии решения о том, является ли ограничение необходимым и соразмерным преследуемой цели, как она определена государством-участником. |
Nevertheless, it is important to highlight that the restrictive measures therein contained are of an exceptional and temporary nature and are subordinate to the criteria of need, proportionality and end. |
Тем не менее важно подчеркнуть, что предусмотренные в них ограничительные меры носят исключительный и временный характер и подчиняются критериям необходимости, соразмерности и цели. |