Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
UNIFEM is strengthening its resource mobilization efforts to reach its goal of $35 million from all sources by the end of 2003. ЮНИФЕМ активизирует свои усилия по мобилизации ресурсов, стремясь достичь к 2003 году цели обеспечения поступления из всех источников средств в объеме 35 млн. долл. США.
It was high time for a process that was almost completed some time ago to actually reach its intended end. Пришло время, чтобы процесс, который некоторое время назад уже был близок к завершению, наконец достиг намеченной цели.
Towards that end, the cooperation of the administering Powers will be vital if the Special Committee is to implement its mandate effectively. С учетом этой цели, жизненно важное значение для эффективного осуществления мандата Специального комитета будет иметь сотрудничество со стороны управляющих держав будет иметь.
Trade liberalization, deregulation, privatization and financial market liberalization were all designed to achieve this end. На достижение этой цели были направлены и либерализация торговли, и дерегулирование, и приватизация, и либерализация финансовых рынков.
Towards that end, the present report proposes that: Для достижения этой цели в настоящем докладе предлагается следующее:
It is in that sense that the Council of Europe is both a means to an end, as well as a worthwhile objective in itself. Именно в этом смысле Совет Европы является как средством для достижения этой цели, так и самой целью.
At the end of the day, those cowardly acts of terror did not reach their ultimate goal: chaos, anarchy and the destruction of the world community. Эти трусливые акты терроризма в конечном итоге не достигли своей главной цели: утверждения хаоса и анархии и подрыва основ международного сообщества.
The United Nations expects to reach its objective of completing 15 surveys by the end of the strategy period (objective 3.3). Организация Объединенных Наций надеется достичь своей цели завершения 15 обследований к концу периода осуществления данной стратегии (задача 3.3).
By the end of this year $15 million will have been disbursed, for areas such as infrastructure, health and education. К концу нынешнего года должны быть выделены 15 млн. долл. США на цели мероприятий в таких областях, как инфраструктура, здравоохранение и образование.
To do this, it is indispensable that a representative Government be established, as proposed by the Secretary-General, before the end of June 2004. Поэтому для достижения этой цели, как предлагает Генеральный секретарь, к концу июня 2004 года должно быть сформировано демократическое правительство.
The construction of the new tunnels through the Alps started in 2000 and CHF 1.8 billion had been spent therein by the end of the year. В 2000 году началось строительство новых альпийских тоннелей, и к концу года на эти цели было затрачено 1,8 млрд. швейцарских франков.
Schools are encouraged to aim for at least 50 per cent enrolment of girls by the end of 2000. Школы поощряются к достижению к концу 2000 года цели по меньшей мере 50-процентного зачисления девочек.
No ideal, no cause and no end can justify terrorism. Никакие идеалы, никакие цели и никакие задачи не могут оправдать терроризм.
A number of delegations emphasized that the MYFF was a means to an end, which would produce better results for children. Ряд делегаций подчеркнули, что МРФ - это средство достижения конечной цели, способствующие получению более качественных результатов в интересах детей.
Based on that, the ambitious objective of having three-fourths of all countries concerned benefit between now and the end of 2000 should be pursued. Исходя из этого, необходимо и далее стремиться к достижению грандиозной цели охвата этой инициативой трех четвертей всех заинтересованных стран к концу 2000 года.
Once again, we congratulate ourselves on this historic event and hope that such genuine regional successes will induce other regions to work sincerely towards the same end. Мы вновь поздравляем себя с этим историческим событием и надеемся, что такие подлинные региональные успехи послужат стимулом для других регионов усердно работать в направлении достижения этой же цели.
To achieve that end, extensive collaboration would be necessary between the authorities and the general public, both Roma and non-Roma. Для достижения этой цели потребуется широкое сотрудничество между органами власти и общественностью в целом - в лице представителей как цыган, так и других групп населения.
Ecuador has made its contribution and is prepared to continue making its contribution towards this end. Эквадор внес свой вклад в достижение этой цели и готов и впредь участвовать в этом.
It is for this end that the resources made available to the United Nations by its Member States should be used. Ресурсы, выделяемые Организации Объединенных Наций ее государствами-членами, должны использоваться для достижения именно этой цели.
In this connection, we believe that working out appropriate ways and means to achieve that end should be the main focus of the current session. В этой связи мы считаем, что задача выработки адекватных путей и средств достижения этой цели должна быть в центре внимания нынешней сессии.
Towards this end we must simultaneously promote three avenues of endeavour: peace, development and United Nations reform. Для достижения этой цели нам необходимо действовать одновременно на трех направлениях: в области укрепления мира, обеспечения развития и проведения реформы Организации Объединенных Наций.
The most recent step towards this end is the establishment of the national committee in charge of the implementation of the goals of the International Year of Older Persons. Самым последним шагом в достижении этой цели является создание национального комитета, на который возложена задача осуществления целей Международного года пожилых людей.
We therefore support any action designed to achieve that end, and call upon the United Nations to develop a genuine conflict-prevention policy. Поэтому мы поддерживаем любые действия, направленные на достижение этой цели, и призываем Организацию Объединенных Наций разработать действенную политику в области предупреждения конфликтов.
Towards this end, the initiative will create an expanded body of knowledge about the social issues in the region and the best ways to address them. Для достижения этой цели в рамках инициативы будут накапливаться знания об имеющихся в регионе социальных вопросах и наилучших способах их решения.
My delegation stands ready to cooperate with all like-minded countries in working towards this end, to work together to realize the goals of general and complete disarmament. Моя делегация готова сотрудничать со всеми странами-единомышленниками во имя достижения этой цели и совместно трудиться над реализацией целей всеобщего и полного разоружения.