UNIFEM is strengthening its resource mobilization efforts to reach its goal of $35 million from all sources by the end of 2003. |
ЮНИФЕМ активизирует свои усилия по мобилизации ресурсов, стремясь достичь к 2003 году цели обеспечения поступления из всех источников средств в объеме 35 млн. долл. США. |
It was high time for a process that was almost completed some time ago to actually reach its intended end. |
Пришло время, чтобы процесс, который некоторое время назад уже был близок к завершению, наконец достиг намеченной цели. |
Towards that end, the cooperation of the administering Powers will be vital if the Special Committee is to implement its mandate effectively. |
С учетом этой цели, жизненно важное значение для эффективного осуществления мандата Специального комитета будет иметь сотрудничество со стороны управляющих держав будет иметь. |
Trade liberalization, deregulation, privatization and financial market liberalization were all designed to achieve this end. |
На достижение этой цели были направлены и либерализация торговли, и дерегулирование, и приватизация, и либерализация финансовых рынков. |
Towards that end, the present report proposes that: |
Для достижения этой цели в настоящем докладе предлагается следующее: |
It is in that sense that the Council of Europe is both a means to an end, as well as a worthwhile objective in itself. |
Именно в этом смысле Совет Европы является как средством для достижения этой цели, так и самой целью. |
At the end of the day, those cowardly acts of terror did not reach their ultimate goal: chaos, anarchy and the destruction of the world community. |
Эти трусливые акты терроризма в конечном итоге не достигли своей главной цели: утверждения хаоса и анархии и подрыва основ международного сообщества. |
The United Nations expects to reach its objective of completing 15 surveys by the end of the strategy period (objective 3.3). |
Организация Объединенных Наций надеется достичь своей цели завершения 15 обследований к концу периода осуществления данной стратегии (задача 3.3). |
By the end of this year $15 million will have been disbursed, for areas such as infrastructure, health and education. |
К концу нынешнего года должны быть выделены 15 млн. долл. США на цели мероприятий в таких областях, как инфраструктура, здравоохранение и образование. |
To do this, it is indispensable that a representative Government be established, as proposed by the Secretary-General, before the end of June 2004. |
Поэтому для достижения этой цели, как предлагает Генеральный секретарь, к концу июня 2004 года должно быть сформировано демократическое правительство. |
The construction of the new tunnels through the Alps started in 2000 and CHF 1.8 billion had been spent therein by the end of the year. |
В 2000 году началось строительство новых альпийских тоннелей, и к концу года на эти цели было затрачено 1,8 млрд. швейцарских франков. |
Schools are encouraged to aim for at least 50 per cent enrolment of girls by the end of 2000. |
Школы поощряются к достижению к концу 2000 года цели по меньшей мере 50-процентного зачисления девочек. |
No ideal, no cause and no end can justify terrorism. |
Никакие идеалы, никакие цели и никакие задачи не могут оправдать терроризм. |
A number of delegations emphasized that the MYFF was a means to an end, which would produce better results for children. |
Ряд делегаций подчеркнули, что МРФ - это средство достижения конечной цели, способствующие получению более качественных результатов в интересах детей. |
Based on that, the ambitious objective of having three-fourths of all countries concerned benefit between now and the end of 2000 should be pursued. |
Исходя из этого, необходимо и далее стремиться к достижению грандиозной цели охвата этой инициативой трех четвертей всех заинтересованных стран к концу 2000 года. |
Once again, we congratulate ourselves on this historic event and hope that such genuine regional successes will induce other regions to work sincerely towards the same end. |
Мы вновь поздравляем себя с этим историческим событием и надеемся, что такие подлинные региональные успехи послужат стимулом для других регионов усердно работать в направлении достижения этой же цели. |
To achieve that end, extensive collaboration would be necessary between the authorities and the general public, both Roma and non-Roma. |
Для достижения этой цели потребуется широкое сотрудничество между органами власти и общественностью в целом - в лице представителей как цыган, так и других групп населения. |
Ecuador has made its contribution and is prepared to continue making its contribution towards this end. |
Эквадор внес свой вклад в достижение этой цели и готов и впредь участвовать в этом. |
It is for this end that the resources made available to the United Nations by its Member States should be used. |
Ресурсы, выделяемые Организации Объединенных Наций ее государствами-членами, должны использоваться для достижения именно этой цели. |
In this connection, we believe that working out appropriate ways and means to achieve that end should be the main focus of the current session. |
В этой связи мы считаем, что задача выработки адекватных путей и средств достижения этой цели должна быть в центре внимания нынешней сессии. |
Towards this end we must simultaneously promote three avenues of endeavour: peace, development and United Nations reform. |
Для достижения этой цели нам необходимо действовать одновременно на трех направлениях: в области укрепления мира, обеспечения развития и проведения реформы Организации Объединенных Наций. |
The most recent step towards this end is the establishment of the national committee in charge of the implementation of the goals of the International Year of Older Persons. |
Самым последним шагом в достижении этой цели является создание национального комитета, на который возложена задача осуществления целей Международного года пожилых людей. |
We therefore support any action designed to achieve that end, and call upon the United Nations to develop a genuine conflict-prevention policy. |
Поэтому мы поддерживаем любые действия, направленные на достижение этой цели, и призываем Организацию Объединенных Наций разработать действенную политику в области предупреждения конфликтов. |
Towards this end, the initiative will create an expanded body of knowledge about the social issues in the region and the best ways to address them. |
Для достижения этой цели в рамках инициативы будут накапливаться знания об имеющихся в регионе социальных вопросах и наилучших способах их решения. |
My delegation stands ready to cooperate with all like-minded countries in working towards this end, to work together to realize the goals of general and complete disarmament. |
Моя делегация готова сотрудничать со всеми странами-единомышленниками во имя достижения этой цели и совместно трудиться над реализацией целей всеобщего и полного разоружения. |