Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
The Government was strongly committed to meeting United States obligations towards the United Nations, and would continue its dialogue with members of Congress towards that end. Правительство предпринимает огромные усилия для обеспечения того, чтобы Соединенные Штаты соблюдали свои обязательства в отношении ООН, и оно неустанно проводит консультации с членами конгресса для достижения этой цели.
Towards that end, the Government has taken energetic and comprehensive measures for the development of border areas and national races since May 1989. Во имя достижения этой цели правительством с мая 1989 года предпринимаются энергичные и всеобъемлющие шаги по развитию приграничных районов и народностей.
He and his men made for a useful ally, but they were a means to an end. Он и его люди были полезными союзниками, но они лишь были средством для достижения цели.
It is merely a first step toward a desired end - and entirely meaningless unless the second, third, and all subsequent necessary steps are taken. Все это является лишь первым шагом в движении к желаемой конечной цели и не имеет абсолютно никакого смысла, если не будут предприняты второй, третий и последующие необходимые шаги.
The possibility of requesting an extension must be seen not as an end in itself, but as a step towards attaining that objective. Возможность просьбы относительно продления крайнего срока должна рассматриваться не как самоцель, а как шаг в направлении к достижению этой цели.
Some felt that taking entire families on a journey that their grandchildren wouldn't see the end of was inhuman. Кое-кто считает, что брать в путешествие целые семьи, даже внуки в которых не достигнут конечной цели, бесчеловечно.
But it is a means to an end. Но в то же время это средство достижения цели.
In that connection, he noted that an amount of $1.6 billion remained unpaid for peace-keeping operations as of the end of November 1994. В этой связи он отмечает, что по состоянию на конец ноября 1994 года на цели операций по поддержанию мира остаются невыплаченными средства в размере 1,6 млрд. долл. США.
It was, however, concerned that 15 projects under the Special Purpose Grants Fund had had deficit balances at the end of the year. Однако Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что 15 проектов, финансируемых за счет фонда субсидий на специальные цели, в конце года имели дефицит.
We believe that one way of achieving this goal is to put an end to the demand for the cultural properties of other nations. Мы считаем, что один из путей достижения этой цели состоит в том, чтобы положить конец притязаниям на культурную собственность других стран.
We cannot but be aware that, despite a reported reduction since the end of the cold war, global spending on arms still totals over $700 billion per year. Нам, безусловно, известно, что, несмотря на происшедшее, как сообщается, с момента окончания "холодной войны" сокращение глобальных расходов на вооружения, на эти цели по-прежнему расходуется свыше 700 млрд. долл. США в год.
The Secretary-General supports the thrust of this recommendation addressed to the Fifth Committee and is ready to cooperate with Member States towards this end. Генеральный секретарь поддерживает направленность этой рекомендации, обращенной к Пятому комитету, и готов сотрудничать с государствами-членами в достижении этой цели.
Although one approach was poverty alleviation through trade development while the other sought to accomplish the same end through ODA - they were nevertheless closely linked. Хотя один подход состоит в ведении борьбы с нищетой на основе развития торговли, а другой - в достижении этой же цели с использованием ОПР, оба эти подхода тесно связаны между собой.
I know that I am joined by members of the Security Council when I say that the international community is counting on all concerned to achieve this end. Я знаю, что члены Совета Безопасности поддерживают меня во мнении о том, что в деле достижения этой цели международное сообщество рассчитывает на поддержку всех, кого это касается.
We wish its people peace and brotherhood, and will strive to commit the United Nations towards that end. Мы желаем ее народу мира и братства и будем стремиться к тому, чтобы Организация Объединенных Наций была привержена этой цели.
Towards that end, considerable policy clarification was taking place. That was a complex process that would take time. Для этой цели более четко определяются меры на уровне политики; это очень сложный процесс, для осуществления которого потребуется время.
Towards that end, it might also wish to refer to the criteria concerning the modalities for phasing out the scheme contained in resolution 48/223. Для достижения этой цели он мог бы, в частности, обратиться к указаниям в отношении путей поэтапного уменьшения влияния системы пределов, которая содержится в резолюции 48/223.
The positive changes taking place in the Middle East must be supported and encouraged, and the United Nations could contribute greatly towards that end. Позитивные перемены на Ближнем Востоке необходимо поддерживать и стимулировать, и Организация Объединенных Наций может сделать немало для достижения этой цели.
Ladies and gentlemen, we are coming close to the end, I promise. Дамы и господа, мы уже почти у цели, честное слово.
Charles Vane sees past his anger to achieve the greater end. Чарльз Вейн готов забыть о своей злости ради большей цели?
We should like to take this opportunity to invite the Secretariat to tell us how matters stand with regard to the attainment of this end. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и пригласить Секретариат сказать нам, как обстоят дела в отношении достижения этой цели.
We therefore urge both parties to continue their efforts towards that end in the same spirit of compromise and conciliation that they have already shown. Поэтому мы обращаемся к обеим сторонам с призывом продолжать предпринимаемые ими усилия по достижению этой цели, демонстрируя при этом ту же готовность идти на компромиссы и примирение, которую они продемонстрировали ранее.
The fact that the Convention will enter into force on 16 November 1994 should serve as an incentive to all States to redouble their efforts toward this end. Тот факт, что Конвенция вступит в силу 16 ноября 1994 года, послужит стимулом для всех государств к удвоению усилий в достижении этой цели.
Towards this end, plans have been formulated and are being implemented by the Ministry of Women and Culture, other sectoral ministries and non-governmental organizations. Для достижения этой цели были разработаны планы, которые в настоящее время осуществляются министерством по вопросам культуры и проблемам женщин, другими отраслевыми министерствами и неправительственными организациями.
We hope that in the end these countries will achieve the reconciliation that will enable them to begin their tasks of national reconstruction and development. Мы надеемся, что в конечном итоге эти страны достигнут цели примирения, благодаря чему они смогут приступить к решению задач национального возрождения и развития.