Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
The Committee notes that remedial works are ongoing more than 12 months after the occurrence of Storm Sandy, with a significant proportion of the related amounts still to be spent before the end of 2013. Комитет отмечает, что после урагана «Сэнди» прошло уже более 12 месяцев, а восстановительные работы все еще продолжаются и что до конца 2013 года еще предстоит израсходовать существенную долю выделенных на эти цели средств.
I want to assure the Assembly that Ghana will achieve Goal 1 by the end of 2008. Хотел бы заверить Ассамблею в том, что Гана добьется выполнения цели 1 к концу 2008 года.
As is clear from the Optional Protocol itself, however, confidentiality is a means to an end and may be dispensed with by the State, should it wish to do so, by authorizing the publication of Subcommittee reports and recommendations. Однако, как четко следует из самого Факультативного протокола, принцип конфиденциальности является одним из средств достижения цели, от которого государство, если оно пожелает, может отказаться, разрешив публикацию докладов и рекомендаций Подкомитета.
It charts a course for the organization's development in three strategic directions, spells out the corresponding objectives and identifies what it hopes to have achieved by the end of the five years. В ней намечен курс развития организации по трем стратегическим направлениям, сформулированы соответствующие цели и указано, каких результатов надеется достичь организация к концу этих пяти лет.
He summarized the Quartet statement of 23 September, explaining that the goals would be to make substantial progress within six months, to convene an international conference in Moscow at the appropriate time, and to reach an agreement no later than the end of 2012. Он вкратце изложил положения заявления «четверки» от 23 сентября, объяснив, что цели будут заключаться в обеспечении значительно прогресса в течение шести месяцев, в созыве международной конференции в Москве в надлежащее время и в достижении соглашения не позднее конца 2012 года.
But what was new was the sense of possibility - the conviction that through a combination of targets, tangible investments, genuine action and political will, countries and people working together could end poverty in all its forms. Новым, однако, было чувство возможности - убежденность в том, что, сочетая цели, ощутимые инвестиции, подлинные действия и политическую волю, страны и народы, работая сообща, могут положить конец нищете во всех ее формах.
The Government of Brazil was also concerned that unilateral coercive measures were increasingly being regarded, not as means to an end, but as ends in themselves. Правительство Бразилии также выразило беспокойство относительно того, что односторонние принудительные меры все чаще рассматриваются не в качестве средства достижения цели, а в качестве самоцели.
At the end of 2012, Division activities were by and large on track to achieve the target indicators for the biennium, and thus presumably the overall SP1 goal. По состоянию на конец 2012 года Отдел в целом уверенно шел к достижению целевых показателей, установленных на текущий двухгодичный период, и, судя по всему, общей цели ПП1.
The agenda on peace and security categorically stated a shared determination to "end all wars in Africa by 2020" and "achieve the goal of a conflict-free Africa". В программе действий по вопросам мира и безопасности категорически заявлялось об общей решимости «прекратить все войны в Африке к 2020 году» и «достигнуть цели освобождения Африки от конфликтов».
The African Development Bank had announced a further $250 million in funding for a project to strengthen food security and resilience in the Sahel, which would be approved by the end of 2014. К этому следует добавить 250 млн. долл. США, объявленные Африканским банком развития на цели финансирования проекта укрепления продовольственной безопасности и экономической стойкости в регионе Сахеля, который будет утвержден к концу 2014 года.
The Country Programme of Cooperation between India and UNIDO for the period 2008-2012, which aimed to enhance the competitiveness and productivity of industries, had met its objectives and would come to an end in May 2012. Цели, поставленные в рамках страновой программы сотрудничества между Индией и ЮНИДО на период 2008-2012 годов, направленной на повышение конкурентоспособности и производительности предприятий, достигнуты, и программа будет завершена в мае 2012 года.
Estimated to cost $618 million, by the end of July $66 million had been committed. Общие необходимые расходы на эти цели оцениваются в 618 млн. долл. США, а к концу июля было выделено 66 млн. долл. США.
Although the strategy will end, its objectives and principles are enduring, as will be the many benefits that will have been realized by its completion date. Осуществление стратегии на этом закончится, однако ее цели и принципы сохранятся, как сохранится и множество преимуществ, которые будут реализованы к моменту ее завершения.
With respect to 86, 95 and 102, Canada has numerous measures in place that support the objective of putting an end to all forms of violence against Aboriginal women and girls. Что касается рекомендаций 86, 95 и 102, то в Канаде принимаются многочисленные меры содействия достижению цели искоренения всех форм насилия в отношении женщин и девочек из числа аборигенов.
We therefore affirm our determination to complete the requirements for GAFTA by the end of 2013, making every effort to overcome the obstacles to that objective. В этой связи мы подтверждаем свою решимость завершить работу по обеспечению предпосылок для создания БАЗСТ к концу 2013 года и делать все возможное для преодоления препятствий, стоящих на пути к этой цели.
It had taken a number of measures to create a safe and secure environment at the national level and contributed to regional and global efforts to the same end. Она приняла целый ряд мер по созданию безопасных условий на национальном уровне и вносит вклад в региональные и глобальные усилия, направленные на достижение этой цели.
The plan includes the aim to ratify the Convention on the Rights of Persons of Disabilities and its optional protocol and is accompanied by a schedule of activities to achieve this end. План включает такую цель, как ратификация Конвенции о правах инвалидов и ее Факультативного протокола и сопровождается графиком мероприятий по достижению этой цели.
From the outset, there was a special focus on establishing a mechanism that would assist States parties in fully implementing the Convention and would support their efforts in measuring progress towards that end. С самого начала особое внимание уделялось созданию механизма для оказания содействия государствам-участникам в полном осуществлении Конвенции и поддержки их усилий в оценке прогресса в достижении этой цели.
The task before the Committee therefore is to decide whether that limitation is necessary and proportionate to the end that is sought. Таким образом, Комитету надлежит определить, является ли данное ограничение необходимым и соразмерным преследуемой цели.
However, participation on its own is not a silver bullet for poverty reduction, and must be combined with other inputs such as improvements in public services, education and accountability mechanisms to achieve this end. Вместе с тем участие само по себе не является единственно верным решением проблемы нищеты и для достижения этой цели должно реализовываться параллельно с другими мерами, направленными, в частности, на улучшение системы государственных услуг, образования и механизмов подотчетности.
A sustained effort to restructure, reform and retrain the Lebanese security services will be necessary to achieve this end, and will certainly require assistance and active engagement on the part of the international community. Для достижения этой цели необходимы будут длительные усилия по реорганизации и реформированию ливанских служб безопасности и переобучению их сотрудников, для чего несомненно потребуются помощь и активная поддержка со стороны международного сообщества.
However, the expectation is that, in the near future, substantial amounts of additional finance will become available for climate change mitigation and adaptation, which would be channelled through dedicated funds managing allocation for specific end uses. Однако предполагается, что в ближайшем будущем появятся и значительные объемы дополнительного финансирования, которые будут направляться на цели смягчения климатических изменений и адаптации к ним через специализированные фонды, управляющие выделением ресурсов на конкретные конечные цели.
Such support targeted the enabling environment alongside the technical aspects of the process, integrating a long-term vision for the end result of all assistance. Наряду с реализацией технических программ эта помощь предусматривала проведение преобразований для создания благоприятных условий, обеспечивая всем участникам ясную перспективу для достижения конечной цели.
We recognize that the Millennium Development Goals will not end in 2015, and we have made an attempt to do something to eradicate the issues that plague those who have been left behind by society. Мы признаем, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не утратят свой актуальности в 2015 году, и мы предприняли попытку сделать определенные шаги, чтобы искоренить проблемы, от которых страдают те, кто оказался забыт обществом.
General-purpose funding continued to decrease and was projected to reach only $9.4 million at the end of 2013, compared with $9.9 million in 2012. Финансовые средства на цели общего характера продолжали сокращаться и, согласно прогнозам, в конце 2013 года должны были достичь всего 9,4 млн. долл. США по сравнению с 9,9 млн. долл. США в 2012 году.