Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
It will be important for regional actors to work to encourage the armed groups to work towards that end and towards peace in Somalia. Региональным субъектам будет важно вести работу с вооруженными группами для их вовлечения в деятельность по достижению этой цели и установлению мира в Сомали.
Above all, we are fully cognizant of the need for good governance and sound polices, and we are taking the necessary steps towards that end. Мы хорошо понимаем, что в первую очередь нам необходимы рациональное управление и продуманная политика, и мы принимаем необходимые меры для достижения этой цели.
I call upon the leadership of RUF, as well as the Government of Sierra Leone, to continue to work resolutely and in good faith towards that end. Я обращаюсь к руководству ОРФ и правительству Сьерра-Леоне с призывом и впредь решительно и добросовестно добиваться достижения этой цели.
The Office notes that the brunt of the resource mobilization towards that end falls on the directors, whose primary responsibilities are for the substantive activities. Управление отмечает, что мобилизацией ресурсов на эти цели в основном занимаются директоры, чьи основные обязанности заключаются в обеспечении руководства деятельностью центров.
We also reiterate our view that by focusing on a common end, we narrow the differences in our approaches. Мы подтверждаем также нашу точку зрения о том, что, сосредоточивая все усилия на продвижении к общей цели, мы уменьшаем расхождения в наших взглядах.
With that end in view, the Doha, Monterrey and Johannesburg conferences had been held to promote sustainable development and the financing thereof. С учетом этой цели были проведены конференции в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге в интересах поощрения устойчивого развития и необходимого для этого финансирования.
International efforts must therefore be enhanced to allow the adoption of mechanisms to counter and definitively eliminate this danger through an international framework designed to achieve that end. Поэтому необходимо активизировать международные усилия, с тем чтобы обеспечить принятие механизмов по противодействию и окончательной ликвидации этой опасности в международных рамках, призванных содействовать достижению этой цели.
One of the key instruments to achieve this end is the Fund for Anti-Trafficking Measures established by Act No. 228/2003. Одним из ключевых механизмов достижения этой цели является Фонд по борьбе с торговлей людьми, учрежденный в соответствии с Законом Nº 228/2003.
Coherence and coordination at the national level will be important to ensure that all parts of the United Nations system work towards the same end. Согласованность и координация на национальном уровне будут иметь большое значение для обеспечения того, чтобы все участники системы Организации Объединенных Наций работали для достижения единой цели.
He adds that the international community should pursue a strategy to ensure women's participation in all peace processes, including by providing appropriate training and capacity-building programmes towards that end. Он добавляет, что международное сообщество должно проводить политику обеспечения участия женщин во всех мирных процессах, в том числе обеспечивая соответствующие программы по подготовке и наращиванию потенциала для достижения этой цели.
It is important that these measures be effectively implemented and that the States Parties to the NPT to strive towards that end. Важно, чтобы эти меры осуществлялись эффективно и чтобы участники ДНЯО стремились к достижению этой цели.
Recognizes the need for a peaceful resolution to the conflict, and urges the parties to work towards that end; признает необходимость мирного разрешения конфликта и настоятельно призывает стороны стремиться к достижению этой цели;
This support was provided by project staff who had received a specific grant for the purpose up to the end of 1994. Ее обеспечивал персонал, занимавшийся этим проектом, который до конца 1994 года получал на эти цели специальные субсидии.
The principal objectives of UNHCR include the facilitation of durable solutions in the context of the next two-year consolidation period which runs until the end of 1998. Главные цели УВКБ включают в себя содействие реализации долговременных решений в течение следующего двухгодичного консолидационного периода до конца 1998 года.
Our starting point must be the goals of an immediate ceasefire, an end to arms trafficking and an opening of the crossings. Нашей отправной точкой должны быть следующие цели: немедленное прекращение огня, прекращение торговли оружием и открытие пропускных пунктов.
long-term assistance for the social and economic reconstruction and rehabilitation of Afghanistan and welcomes initiatives towards this end; долгосрочную помощь на цели социально-экономической реконструкции и восстановления Афганистана и приветствует инициативы в этом направлении;
The Non-Aligned Movement will continue to cooperate with the international community, in particular with the members of the Quartet, towards that end. Движение неприсоединения будет и далее продолжать свое сотрудничество с международным сообществом и, в частности, с участниками «четверки», для достижения поставленной цели.
The submission of reports is not an end in itself; it is a means towards the attainment of the ultimate goal. Представление докладов - это не самоцель; это средство для достижения конечной цели.
If we are to meet the ambitious goal established by the resolution and assume authority in Darfur by the end of the year, the Council must remain engaged. Если мы хотим добиться той ответственной цели, которая поставлена в этой резолюции, и к концу этого года взять на себя ответственность за положение в Дарфуре, то Совет не должен расслабляться.
Toward that end, we strongly appeal to all Member States to continue to strive and to focus our determination to attain that goal. Учитывая это, мы обращаемся с решительным призывом ко всем государствам-членам продолжать наши усилия и сосредоточиться на достижении этой цели.
There is something almost sinister at work when force, coercion and compulsion are at work as a means to an end. Ощущается нечто почти зловещее в тех случаях, когда сила, давление и принуждение используются в качестве средства достижения той или иной цели.
Preserving unity should be the guiding mantra, and every Council member should strive towards that end, since the Council is most effective when it acts in unity. Сохранение единства должно стать руководящим и основополагающим принципом, и все члены Совета должны стремиться к достижению этой цели, поскольку Совет действует наиболее эффективно в тех случаях, когда он выступает с единых позиций.
Much that the ICTR does will, in due course, contribute to that long-term end. Многое из того, что делает МУТР, со временем станет вкладом в достижение этой долгосрочной цели.
My first point calls for a doctrinal shift from the traditional dichotomy between peacekeeping and peace-building to a continuum as an integral process leading to a common end. Мой первый тезис - это призыв к отказу в рамках доктрины от традиционного разделения на поддержание мира и миростроительство и к восприятию их как одного непрерывного целого, как комплексного процесса, ведущего к единой цели.
The Group of Interested States in Practical Disarmament Measures, chaired by Germany, tries to make its own modest contribution towards that end. Группа государств, заинтересованных в практических мерах в области разоружения, председателем которой является Германия, стремится внести свой скромный вклад в достижение этой цели.