| The role of civil society is of the utmost importance in supporting the cause of nuclear disarmament and complements other efforts striving to achieve that end. | Роль гражданского общества имеет огромное значение в плане поддержки ядерного разоружения и дополнения других усилий, направленных на достижение этой цели. |
| Although some progress had been made towards that end, issues relating to older people remained a relatively low priority, and efforts in that regard should therefore be redoubled. | Несмотря на некоторые успехи, достигнутые в реализации этой цели, вопросам, связанным с пожилыми людьми, по-прежнему уделяется относительно мало внимания, а значит, необходимо удвоение усилий в этом направлении. |
| Towards that end, I am happy to announce that my country is working to organize a meeting for African and European ministers to discuss migration and development. | Я рад объявить, что моя страна ради достижения этой цели занимается подготовкой встречи африканских и европейских министров для обсуждения вопросов миграции и развития. |
| To the same end, members of the Committee should take advantage of their regular access to many countries' foreign and labour ministries. | Для достижения этой же цели члены Комитета должны воспользоваться своими обычными каналами доступа к министерствам иностранных дел и министерствам труда многих стран. |
| Aware that there is a diversity of views on ways to achieve this end, Mexico favours dialogue and agreement as benchmarks to guide our endeavours. | Сознавая, что есть различные взгляды на способы достижения этой цели, Мексика выступает за диалог и согласие как ключевые элементы приложения наших усилий. |
| In order to achieve that end, a budget of $1.5 billion has been projected. | На эти цели был выделен бюджет размером в 1,5 млрд. долл. США. |
| Their study of deep and complex arcana leads to such a simple end: the ability to say merely yes or no. | Изучение самых глубоких и сложных загадок магии ведет к такой простой цели: сказать всего лишь «да» или «нет». |
| The first one to reach the end will be the winner and will advance to the next round. | Победителем станет первый, который достигнет цели и перейдет к следующему раунду. |
| That project, created in 1996, continued through the end of the Mission, working closely with the Congress to advance the broad legislative agenda of the peace accords. | Этот проект, учрежденный в 1996 году, осуществлялся вплоть до завершения деятельности Миссии, и в его рамках была налажена тесная работа с конгрессом в цели реализации общей программы мирных соглашений по законодательным вопросам. |
| The end result of improved health and nutrition must be kept clearly in view while working with Governments and partners to identify and address obstacles through high-quality processes. | В ходе работы совместно с правительствами и партнерами по выявлению и решению существующих проблем путем повышения качества обслуживания необходимо помнить о конечной цели - улучшении здоровья и питания матерей и детей. |
| The WTO Ministerial Meeting would be an important step towards the goal of completing the negotiations under the Doha Development Agenda by the end of 2006. | Министерская конференция ВТО будет важным шагом на пути к достижению цели завершения переговоров по принятой в Дохе повестке дня в области развития к концу 2006 года. |
| These objectives were achieved, in spite of the fact that it was the last module held in Turin at the end of a long three-week session. | Эти цели были достигнуты, несмотря на то, что этот модуль был последним из охваченных в Турине, и занятия по нему проводились в самом конце продолжительного трехнедельного учебного курса. |
| The European Union welcomed the achievement of the first goal set out in the completion strategies with the conclusion of new investigations at the end of 2004. | Он приветствует достижение первой цели стратегий завершения работы трибуналов, которая заключалась в завершении новых расследований до конца 2004 года. |
| UNHCR was to review in June 2003 whether the target of discontinuing such positions by the end of 2004 is likely to be achieved. | УВКБ планировало в июне 2003 года произвести оценку того, вероятно ли достижение к концу 2004 года цели упразднения таких должностей. |
| For this purpose, we need concrete and effective cooperation from the developed countries and international organizations, allowing financial and institutional resources to be channelled towards that end. | Для достижения этой цели нам требуются конкретные и эффективные действия со стороны развитых стран и международных организаций, позволяющие мобилизовать необходимые финансовые и институциональные ресурсы. |
| And how would you achieve this end? | И как же вы добьётесь цели? |
| Towards that end, the zoo undertakes to breed animals in captivity and, in some cases, reintroduce them to the wild. | Для достижения этой цели зоопарк предпринимает меры по разведению животных в неволе и, в некоторых случаях, возвращению их в дикую природу. |
| Off their end, not yours. | У меня свои цели, у вас свои. |
| Others argued that such a tax fails to target the underlying incentive problems in financial markets, as if we had an effective, well-proven alternative to achieve that end. | Другие утверждали, что подобный налог не способен влиять на основополагающие проблемы стимулирования финансовых рынков, будто бы у нас есть эффективная, проверенная альтернатива достижения данной цели. |
| The honor is found in the end, not the means. | Честь заключена в цели, а не в средствах ее достижения. |
| Such a shame I'll never see him as more than a means to an end. | Какой стыд, что я никогда не увижу его чем средство для достижения цели. |
| She's got to be a means to an end. | Видимо, она средство для достижения цели. |
| For I used my superior intelligence for wrong actions to justify a good end. | Ибо я использовал свой недюжинный ум, дабы совершать злостные деяния, ради благой цели. |
| Adoption of the Declaration is a significant indication of the international commitment to the elimination of violence against women, and a major step towards that end. | Принятие Декларации - значительное свидетельство международной приверженности искоренению насилия в отношении женщин и важный шаг к достижению этой цели. |
| is meaningless if it is not followed by action towards that end. | не имеет смысла, если за этим не следуют конкретные шаги в направлении для достижения этой цели. |