| First, privatization was not an end in itself; it was simply a means to an end. | Во-первых, приватизация - это не самоцель; она представляет собой не что иное, как средство достижения цели. |
| In other words, it is a means to an end, not an end in itself. | Иными словами, речь идет о средстве достижения цели, а не о самоцели. |
| We fully share those concerns, but we regard this decision to appoint a Special Coordinator as a means to help us achieve that end, rather than an end in itself. | Мы полностью разделяем эти озабоченности, однако рассматриваем данное решение о назначении Специального координатора в качестве одного из средств, способствующих достижению этой цели, а не как самоцель. |
| Peacekeeping is not an end in itself, but a means to an end and should not be seen as a substitute for the task of nation-building. | Миротворчество - это не самоцель, а средство для достижения цели, и его не следует рассматривать как нечто, заменяющее собой задачу государственного строительства. |
| For example, appointing gender specialists, while a worthwhile objective, is still primarily a means, a step towards an end, and not an end in itself. | Например, назначение специалистов по гендерным вопросам, которое является достойной целью, в то же время по-прежнему остается в основном средством, одним из шагов к достижению цели, а не самой целью. |
| That support must urgently be marshalled to assist the parties in achieving that end. | Необходимо безотлагательно воспользоваться такой поддержкой, чтобы оказать сторонам содействие в достижении этой цели. |
| We will work tirelessly towards that end. | Мы будем неустанно стараться добиться этой цели. |
| All socio-political groups should be mobilized towards this end. | Все социально-политические группы должны быть мобилизованы на достижение этой цели. |
| Making real progress to reach that end would be our most important contribution to the historic test of multilateralism which we are now facing. | Достижение подлинного прогресса для приближения к этой цели было бы нашим самым важным вкладом в исторический экзамен на прочность многостороннего подхода, который нам сейчас предстоит. |
| It is our hope that the Phuket meeting will provide the needed political impetus towards that end. | Мы надеемся, что встреча на острове Пхукет придаст столь необходимую политическую динамику достижению этой цели. |
| Japan will spare no effort in working with other Member States to achieve that end. | Япония не пожалеет сил для того, чтобы работать вместе с другими государствами-членами во имя достижения этой цели. |
| In this respect, she wishes to congratulate all international, regional and national NGOs that have consistently worked with the Commission towards this end. | В этой связи она хотела бы дать высокую оценку всем международным, региональным и национальным НПО, которые последовательно сотрудничают с Комиссией для достижения этой цели. |
| Delegations should take the necessary steps to achieve that end. | Делегациям следует предпринять необходимые шаги для достижения этой цели. |
| Efforts under way to achieve that end were of crucial importance. | Предпринимаемые для достижения этой цели усилия имеют огромное значение. |
| Uganda had made several concessions in the hope of accelerating progress towards that end. | Уганда пошла на несколько уступок в надежде ускорить прогресс в достижении этой цели. |
| Every effort should be made to find viable means and methods of achieving that end. | Должны быть приложены все усилия к тому, чтобы найти практически осуществимые методы и средства достижения такой цели. |
| The Committee trusts that its efforts will result in a positive contribution towards that end. | Комитет полагает, что эти усилия позволят внести позитивный вклад в достижение этой цели. |
| Let us work towards that end. | Давайте трудиться ради именно такой цели. |
| China is ready and willing to participate directly in efforts towards that end and to contribute to the process. | Китай готов и стремиться принять непосредственное участие в усилиях по осуществлению этой цели и содействовать этому процессу. |
| We hope that this summit's outcome will trace a clear road map towards that end. | Мы надеемся, что итоги нынешнего саммита позволят разработать четкую «дорожную карту», указывающую путь к этой цели. |
| We have embarked on the decisive stage of the road to renewal; we are all responsible for reaching the end. | Мы вступили в решающий этап на пути к обновлению; все мы несем ответственность за достижение этой цели. |
| We hope that the Armenian side will demonstrate the same constructive approach towards that end. | Мы надеемся, что армянская сторона продемонстрирует аналогичный конструктивный подход для достижения этой цели. |
| It should be called upon to provide its assistance to all those who are working towards that same end. | Ее следует призвать оказывать помощь всем тем, кто работает во имя достижения той же цели. |
| The Chinese delegation has always stressed that sanctions are only a means, and not an end in themselves. | Делегация Китая всегда подчеркивала, что санкции являются лишь средством достижения цели, а не самоцелью. |
| These objectives constitute "end states" for the planning framework. | Эти цели указывают на конечные результаты для рамок планирования. |