| The Special Rapporteur stated that close monitoring to completely end trafficking of children for this purpose is urgent and imperative. | Специальный докладчик заявила, что необходимо тщательно проследить за тем, чтобы торговля детьми для этой цели была полностью искоренена. |
| We welcome the fact that 57 States have set interim national targets by the end of 2006, in accordance with the Political Declaration. | Мы приветствуем тот факт, что к концу 2006 года 57 государств сформулировали промежуточные национальные цели в соответствии с Политической декларацией. |
| The Advisory Committee was informed that extrabudgetary contributions had been made available for the continuation of webcasting until the end of 2007. | Консультативный комитет был проинформирован о получении внебюджетных взносов на цели продолжения практики Интернет-вещания до конца 2007 года. |
| If that goal was to be achieved, there must also be an end to outside interference and provocation along the country's borders. | Чтобы добиться этой цели, необходимо обеспечить прекращение вмешательства извне и провокаций на границах этой страны. |
| In this perspective, a multifaced export strategy in the health sector has been implemented since the end of the 1980s. | С учетом этой цели с конца 80-х годов в сфере здравоохранения осуществляется многоцелевая экспортная стратегия. |
| The developed countries are fully capable of honouring their commitments, and they should play their proper role towards this end. | Развитые страны вполне способны выполнить свои обязательства, и они должны сыграть свою адекватную роль в достижении этой цели. |
| We support the current efforts before the United Nations for a comprehensive strategy to be adopted towards this end. | Мы поддерживаем представленные Организации Объединенных Наций усилия, направленные на разработку всеобъемлющей стратегии, которая должна быть принята для достижения этой цели. |
| Towards this end, the initiative will facilitate a region-wide effort to devise elements of such a system and will support such a cooperation. | Для осуществления данной цели инициатива будет содействовать общерегиональным усилиям по разработке элементов такой системы и будет поддерживать подобное сотрудничество. |
| In his address, the Honourable Prime Minister touched on the need for the process of decolonization not to be seen as a means to an end. | В своем выступлении достопочтенный премьер-министр отметил необходимость рассматривать процесс деколонизации не как средство достижения определенной цели. |
| We are convinced that this session of the First Committee will contribute towards that end. | Мы убеждены, что текущая сессия Первого комитета внесет свой вклад в достижение этой цели. |
| The Special Committee intended to do its utmost to achieve that end. | Специальный комитет будет делать все от него зависящее для достижения этой цели. |
| We must pursue it to the end. | Мы должны работать над достижением этой цели. |
| China stands ready to work with parties concerned towards this end. | Китай неизменно готов взаимодействовать с соответствующими сторонами в достижении этой цели. |
| We are impressed with the incremental but tangible steps that have already been taken by Africa towards this end. | На нас произвели большое впечатление постепенные, однако, ощутимые шаги, которые были предприняты Африкой для достижения этой цели. |
| For its part, the European Union would spare no effort towards achieving that end. | Европейский союз, со своей стороны, предпримет все усилия для достижения этой цели. |
| The proposed article, as reformulated, seeks to achieve this end. | Предложенная статья в новой формулировке рассчитана на достижение именно этой цели. |
| We call for renewed efforts towards this end. | Мы призываем активизировать усилия для достижения этой цели. |
| The secretariat has already reoriented its work towards this end. | Секретариат уже переориентировал свою работу на эти цели. |
| As the first step towards that end, we offered the flexible "reward for freeze" proposal. | В качестве первого шага к этой цели мы внесли предложение о «поощрении за замораживание». |
| We call for all conditions to be provided to reach that end. | Мы призываем к созданию условий для достижения этой цели. |
| Finally, the revitalization of the General Assembly is the means to an end. | Активизация работы Генеральной Ассамблеи является средством достижения определенной цели. |
| However, as at 25 September, substantial goals still remained to be accomplished before the end of the mandate. | Однако по состоянию на 25 сентября до окончания мандата по-прежнему еще предстоит реализовать некоторые основные цели. |
| Although the Decade was coming to an end, its objectives would remain a priority of all peace-loving nations. | Хотя Десятилетие подходит к концу, все миролюбивые страны должны рассматривать его цели в качестве приоритета. |
| The goals set in the Programme had generally been achieved by the end of 2000. | К концу 2000 года цели, изложенные в указанной Программе, в основном были достигнуты. |
| Only through the realization of that objective can we bring to an end the turmoil that is raging in the occupied territories. | Только в результате достижения этой цели мы сможем прекратить волнения, бушующие на оккупированных территориях. |