It is a means to an end: access to those whose essential needs are to be met providing at the same time a condition for the safety of those who bring relief. |
Это - средство для достижения цели: доступа к тем, чьи основные потребности должны быть удовлетворены, одновременно с обеспечением условий безопасности для тех, кто оказывает помощь. |
At the end of the day, after all the debates and declarations of good intentions, if we really want to achieve nuclear disarmament, we must realize that it is inextricably linked to collective security and to the strategic environment. |
Одних лишь заклинаний и благих намерений недостаточно; прилагая реальные усилия к достижению этой цели, необходимо помнить о том, что ядерное разоружение неотделимо от коллективной безопасности и развития стратегической обстановки. |
Towards this end, FAO and UNESCO agreed to co-finance a partnership project to raise public awareness in Europe about the importance of education for rural people in poor countries. |
Для достижения этой цели ФАО и ЮНЕСКО договорились о софинансировании партнерского проекта по повышению осведомленности общественности в Европе о важности образования для жителей сельских районов в бедных странах. |
All implementing partners are required to commission a terminal evaluation at the end of the project to assess whether the objectives have been achieved; |
Все партнеры-исполнители должны назначать заключительную оценку в конце осуществления соответствующего проекта с тем, чтобы оценить насколько были достигнуты поставленные цели; |
As private education plays a role in achieving the goal of universal enrolment, it is expected to cater for 20 % of students by the end of the decade. |
Определенную роль в достижении цели всеобщего образования играет и частное образование, на долю которого к концу десятилетия должно приходиться 20% учащихся. |
He also provided an overview of the status of the trust fund for the purpose of facilitating the preparation of submissions, indicating that its balance as at the end of July 2009 was approximately $892,000. |
Он представил также обзор положения дел в Целевом фонде для цели облегчения подготовки представлений, указав, что остаток его средств по состоянию на конец июля 2009 года составлял примерно 892000 долл. США. |
Clear goals had been set, but it was difficult to identify benchmarks against which to measure progress, which often became evident only at the end of the process. |
Были намечены четкие цели, однако весьма сложно определить показатели, с помощью которых можно было бы оценивать прогресс, который станет очевидным только в конце процесса. |
The Government has expressed its desire to resume primary responsibility for policing throughout the country as soon as is feasible and its hope to achieve that goal by the end of this year. |
Правительство выразило готовность взять на себя ответственность за выполнение полицейских функций по всей стране, как только это станет практически осуществимо, и надеется достичь этой цели к концу 2010 года. |
The Committee's deliberations should support bringing the conflict to an end; however, some of the wording and proposed actions in the draft resolution did not entirely contribute towards that goal. |
Работа Комитета должна быть направлена на то, чтобы помочь положить конец конфликту, однако некоторые формулировки и меры, предлагаемые в данном проекте резолюции, не вполне способствуют достижению этой цели. |
What is required is continuous and coordinated effort to achieve the objective as described in the Convention's preamble "to put an end for all time to the suffering and casualties caused by cluster munitions". |
Требуются непрерывные и скоординированные усилия, чтобы достичь цели, намеченной в преамбуле Конвенции, - "навсегда положить конец страданиям и потерям, порождаемым кассетными боеприпасами". |
The end of the Cold War kept the hope alive that we would be able to reach that goal, but it was not to be. |
Окончание «холодной войны» помогло сохранить надежду на то, что мы сможем достичь этой цели, однако этого не произошло. |
At the High-level Plenary Meeting of the General Assembly entitled "We can end poverty: Millennium Development Goals 2015", numerous speakers had recognized that know-how and capacity-building were important for growth. |
На пленарном заседании высокого уровня, прошедшем под девизом "Ликвидировать нищету возможно: цели развития тысячелетия до 2015 года", многие ораторы признали значение ноу-хау и укрепления потенциала для экономического роста. |
We strongly believe that the United Nations is the appropriate forum to embrace the collective efforts of Governments, civil society and the scientific community to pursue our desired goal - the end of AIDS. |
Мы твердо верим в то, что Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для мобилизации коллективных усилий правительств, гражданского общества и научного сообщества в интересах достижения нашей желанной цели - покончить со СПИДом. |
These fiscal and monetary objectives had, in many cases, been attained by the end of the 1990s, albeit accompanied by a rapid build-up of public debt, notably domestic debt. |
Эти цели финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики были во многих случаях достигнуты к концу 1990-х годов, хотя их реализация сопровождалась быстрым накоплением государственного долга, особенно внутреннего долга. |
Encourage our Governments to dedicate 5-8 per cent of their general military purpose budgets to education and to bring fees to an end that prevent so many children from going to school. |
Необходимо призвать наши правительства выделять 5 - 8 процентов их общих военных бюджетов на цели образования и отменить плату за образование, поскольку она не позволяет многим детям посещать школу. |
Towards that end, a study has been launched to assess in a comprehensive manner the change management initiative, including its components, such as business process re-engineering and the deployment of an enterprise resource planning system. |
Для достижения этой цели было начато исследование на предмет всеобъемлющей оценки инициативы по управлению изменениями, включая ее компоненты, такие, как рационализация административных процессов и внедрение системы планирования общеорганизационных ресурсов. |
There is no negotiation o this timeframe and Government is committed to fulfill all its reform agenda leading up to 2014 and therefore request the cooperation of the International Community towards this end. |
Эти сроки не подлежат пересмотру, и правительство полно решимости провести все реформы, запланированные на период до 2014 года, и для достижения этой цели обращается к международному сообществу с просьбой оказать ему необходимое содействие. |
It has been noted by numerous Member States (India and others) that green economy does not "supplant" or substitute for sustainable development but rather is best understood as a means to achieving the end of sustainable development. |
Многие государства-члены (Индия и другие) отмечают, «зеленая экономика» не «подменяет» или заменяет собой устойчивое развитие; лучше всего ее можно охарактеризовать как инструмент достижения цели устойчивого развития. |
He maintains that in any case, irrespective of its legality under domestic legislation, detention must not be arbitrary, i.e. the period of detention cannot exceed the time reasonably required to achieve the end pursued. |
Он утверждает, что в любом случае, независимо от его правомерности по смыслу национального законодательства, заключение не должно носить произвольный характер, т.е. период содержания под стражей не должен превышать разумного срока, необходимого для достижения преследуемой цели. |
Furthermore, it was crucial that the capital master plan should be implemented within the projected time frame without further delays or cost increases; he hoped that enhanced transparency and accountability within the Secretariat would help achieve that end. |
Кроме того, важно, чтобы генеральный план капитального ремонта осуществлялся в установленные сроки, без новых отсрочек и увеличения расходов; оратор надеется, что достичь этой цели поможет повышение транспарентности и ответственности в Секретариате. |
My delegation as a whole, and I personally, as Chairman of the previous session, will spare no effort to make progress towards that end. |
Моя делегация в целом и я лично, как председатель предыдущей сессии, не пожалеем усилий для того, чтобы добиться прогресса в достижении этой цели. |
A first step towards this end could be the production of a national policy and action plan on how to promote synergies between migration and development policies and actions. |
Первым шагом в направлении достижения этой цели могла бы стать разработка национальной политики и плана действий по обеспечению увязки политики и мер в области миграции и развития. |
To serve this end, teachers' training courses are offered, teaching materials are developed and distributed, national students' essay writing contests to raise gender-awareness are held and model schools for gender equality education are being operated. |
Для достижения этой цели организованы курсы повышения квалификации для учителей, разрабатываются и распространяются учебные материалы, проводятся общенациональные конкурсы сочинений, призванные повысить осведомленность учащихся в гендерных вопросах, функционируют образцово-показательные школы, где проводится обучение по вопросам гендерного равенства. |
This would require a phase out plan for the use of these products, which would be warranted under Annex B of the Stockholm Convention, although listing in Annex A with time-limited exemptions would serve the same end. |
Это потребует разработки плана постепенного прекращения использования такой продукции, что может быть обеспечено в рамках приложения В Стокгольмской конвенции, хотя включение в приложение А с ограниченными по времени исключениями будет служить той же цели. |
Towards that end, we are determined to intensify efforts in the areas of reforestation, terracing and irrigation for more effective use of water and land resources, as well as to prevent soil erosion. |
Для достижения этой цели мы полны решимости активизировать свои усилия в таких областях, как борьба с обезлесением, террасирование и ирригация для более эффективного использования водных и земельных ресурсов, а также для предотвращения эрозии почв. |