| The Group expresses its support for the establishment of a group of governmental experts towards that end. | Группа одобряет идею создания группы правительственных экспертов для достижения этой цели. |
| We have witnessed laudable progress towards that end, as evidenced by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba. | Мы отмечаем существенное продвижение вперед по пути к достижению этой цели, что подтверждается Договорами, подписанными в Тлателолко, Раротонге, Бангкоке и Пелиндабе. |
| Towards that end, it was envisaged that more effective use would be made of regional coordination meetings under the aegis of the Executive Secretaries. | С учетом этой цели было предусмотрено, что региональные координационные совещания под эгидой исполнительных секретарей будут проводиться более эффективно. |
| It is truly frustrating that we have not managed to make any headway towards this end. | И все же обескураживает, что нам не удалось продвинуться к реализации этой цели. |
| We applaud Mr. Annan for his commitment, dedication and steadfast stand towards that end. | Мы приветствуем г-на Аннана за его приверженность, преданность делу и упорство в достижении этой цели. |
| The United Nations has been the world's most successful effort to achieve that end. | Организация Объединенных Наций стала самой успешной попыткой добиться этой цели. |
| First and foremost, the Iraqis themselves must work towards that end. | Прежде всего сами иракцы должны добиваться этой цели. |
| However, labour-market flexibility was not the only means of achieving that end. | Тем не менее гибкость рынка труда является не единственным средством достижения этой цели. |
| Forging local linkages and expanding exports are means to an end, namely promoting development. | Налаживание местных связей и расширение экспорта представляют собой средства для достижения цели, которая заключается в содействии развитию. |
| The upcoming article XIV Conference should be instrumental in achieving this end. | Предстоящая конференция, которая будет созвана в соответствии со статьей XIV, должна способствовать достижению этой цели. |
| I expect the Departments of Peacekeeping Operations and Management to work jointly towards this end. | Я рассчитываю на то, что Департамент операций по поддержанию мира и Департамент по вопросам управления будут сотрудничать в деле достижения этой цели. |
| Delegations stressed the centrality of reproductive health to poverty eradication and called on donors to increase funding towards that end. | Делегации подчеркнули центральную роль репродуктивного здоровья для искоренения нищеты и призвали доноров увеличивать взносы, направляемые на достижение этой цели. |
| We will support all efforts of the Presidents of this Conference that serve this overriding end. | Мы будем поддерживать все усилия председателей Конференции, способствующие достижению этой первостепенной цели. |
| The Chief Executives Board's high-level committees had endorsed the policy and strategy, which represented an important step towards that end. | Комитеты высокого уровня Координационного совета старших руководителей поддержали эту политику и стратегию, что стало важным шагом на пути к достижению этой цели. |
| No system for achieving that end was perfect, but every system could be improved. | Ни одна из систем для достижения этой цели не является совершенной, однако любую систему можно усовершенствовать. |
| The Union stands ready to support the United Nations' plans wards this end. | Союз готов поддержать планы Организации Объединенных Наций по достижению этой цели. |
| Towards that end, we should continue to seek multilateral routes through the United Nations. | Для достижения этой цели мы должны продолжать поиски многосторонних путей в рамках Организации Объединенных Наций. |
| It calls on the neutral Facilitator to pursue his mission to the end, bearing in mind the objectives of the Inter-Congolese Dialogue. | Он просит нейтрального посредника продолжать свою миссию вплоть до ее завершения, учитывая при этом цели, стоящие перед межконголезским диалогом. |
| That would divert the world from its purpose of eliminating terrorism, and would mean the end of collective security mechanisms. | Это отвлечет мир от достижения цели ликвидации терроризма и будет означать конец механизма коллективной безопасности. |
| We must ensure that terrorism also globalizes a sustained commitment to bringing about its end. | Нам необходимо добиться того, чтобы терроризм также придал глобальный характер последовательной приверженности достижению цели его ликвидации. |
| The international community is therefore urged to deploy serious efforts towards this end. | Поэтому мы призываем международное сообщество приложить серьезные усилия для достижения этой цели. |
| Over the past two years, much progress has been made towards that end. | За последние два года на пути к этой цели был достигнут значительный прогресс. |
| This brings me near the end of my message to you. | А сейчас мы приближаемся к цели моего рассказа. |
| To achieve that end, economic growth and development, and institution building were essential. | В достижении этой цели важнейшую роль играет экономический рост и развитие, а также укрепление институциональной базы. |
| This job is a means to an end for me. | Это работа для меня лишь средство, ведущее к цели. |