Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
While national action plans constitute an important step towards that end, States will not have fulfilled their commitments under the DDPA by adopting a national action plan. Хотя национальные планы действий служат важным шагом к достижению этой цели, выполнение государствами их обязательств, вытекающих из ДДПД, не должно ограничиваться принятием национального плана действий.
UNCT noted that the government, through an inter-ministerial committee, supported by UNDP, is currently developing its first National Social Development Strategy, expected to be released before the end of 2010. СГООН отметила, что правительство, действуя при поддержке ПРООН и создав для этой цели межведомственный комитет, разрабатывает первую национальную стратегию социального развития, которую предполагается подготовить до конца 2010 года.
We are confident of further progress at next year's arms trade treaty Preparatory Committee sessions towards our end goal of a strong global treaty that establishes robust and transparent norms to regulate the trade in conventional weapons. Мы уверены в дальнейшем прогрессе на сессиях Подготовительного комитета по договору о торговле оружием в следующем году в направлении достижении нашей конечной цели - принятия эффективного глобального договора, который бы устанавливал надежные и транспарентные нормы регулирования торговли обычным оружием.
The Schools for Africa initiative, for example, raised $40 million for education and reached an estimated 3.6 million children between 2005 and the end of 2008. Например, в рамках инициативы «Школы для Африки» в период с 2005 по конец 2008 годов на цели образования было мобилизовано 40 млн. долл. США и охвачено около 3,6 миллиона детей.
Cuba reiterates that nuclear non-proliferation, while important, is not an end in itself but rather a means of achieving the ultimate, supreme goal of the total elimination of nuclear weapons. Куба заявляет, что ядерное нераспространение, хотя оно и имеет важное значение, не является самоцелью, а средством для достижения конечной и высшей цели полной ликвидации ядерного оружия.
Japan was also steadily moving towards its goal of doubling official development assistance to Africa by the end of 2007, and remained committed to implementing the Highly Indebted Poor Countries Initiative. Япония также последовательно продвигается к достижению своей цели удвоения официальной помощи в целях развития странам Африки к концу 2007 года и остается приверженной делу осуществления инициативы в пользу бедных стран с крупной задолженностью.
At the end of 2005, using the data it had collected for the indicators of achievement, the secretariat wrote accomplishment accounts that evaluate how well the subprogramme's objectives were met and what could be done better in the future. В конце 2005 года, опираясь на данные, собранные для разработки показателей достижения результатов, секретариат составил отчеты о достигнутых результатах, в которых оценивается, в какой мере выполнены цели подпрограммы и что можно улучшить в будущем.
For understandable reasons, the framers of the Oslo Accords felt that it was impossible to define end goals that would have come close to satisfying the concerns of both peoples at that time, and a gradualist approach was thought to be necessary. По понятным причинам составители Ословских соглашений считали невозможным на тот момент времени определить конечные цели, которые позволили бы приблизиться к удовлетворению чаяний обоих народов, и было сочтено необходимым принять постепенный подход.
They also set specific health targets, e.g. the '3-by-5' target of reaching 3 million people in developing countries with combination antiretroviral therapy for HIV/AIDS (by the end of 2005). Они установили также конкретные цели в сфере здравоохранения, например цель, предусматривающую охватить З млн. человек в развивающихся странах комбинированной антиретровирусной терапией для борьбы с ВИЧ/СПИДом (к концу 2005 года).
All States need to accept this common goal in the interests of future generations, or risk bringing the space age to an end when it has really only begun. Всем государствам необходимо стремиться к достижению этой общей цели в интересах грядущих поколений, так как в противном случае возникнет угроза прекращения космической эры, которая по-настоящему только начинается.
The Government continues to put priority on efforts to expand recruiting and has accordingly given the Agency for Networks and Cooperation in Higher Education a mandate to support the efforts of academic institutions towards that end. Правительство продолжает уделять приоритетное внимание усилиям по увеличению приема учащихся и соответственно уполномочило Агентство по сетям и сотрудничеству в сфере высшего образования поддерживать усилия учебных заведений, направленные на достижение этой цели.
In closing, allow me on behalf of the Pacific SIDS to place on record our debt of gratitude to all the sponsors, whose unwavering support nourished our spirits and gave us the strength to continue to the end. В заключение позвольте мне от имени тихоокеанских малых островных развивающихся государств официально выразить нашу благодарность всем авторам, неизменная поддержка которых укрепляла наш дух и давала нам силы идти к цели.
A successful final outcome to the Doha Conference depended on promotion of coherence, consistency and participation in the global financial order, and he urged more decisive action under United Nations auspices, including by the Economic and Social Council, towards that end. Достижение успешного окончательного итога Дохинской конференции зависит от поощрения согласованности, последовательности и участия всех стран в мировой финансовой структуре, и оратор призывает к более решительным действиям под эгидой Организации Объединенных Наций, в том числе действиям Экономического и Социального Совета, направленным на достижение этой цели.
Investment in 2006 is expected to total R$54 million and the target is the training of 40,000 young people by the end of the year. Ассигнования в 2006 году должны составить в общей сложности 54 млн. реалов при цели обучения 40000 молодых людей к концу года.
The Committee emphasizes that the ultimate purpose of public policy, including budgetary and fiscal policies, must be the universal fulfilment of rights and that economic growth and stability should be considered as a means towards human development and not as an end in itself. Комитет особо отмечает, что конечной целью государственной политики, включая бюджетно-финансовую политику, должно быть универсальное осуществление прав и что экономический рост и стабильность следует рассматривать в качестве средства достижения цели развития человеческого потенциала, а не как самоцель.
By the end of 2008, the intermediate goals for the seven areas of the plan had been reached, with one exception, the training on managerial competencies. К концу 2008 года были достигнуты промежуточные цели в рамках семи предусмотренных в плане областей, а единственным исключением являлись деловые качества сотрудников руководящего звена.
Innovative countermeasures for human health in space, and the subsequent improvement of the quality of life of the elderly on Earth, are the end targets of these activities. Конечные цели этого проекта заключаются в разработке прогрессивных мер противодействия для обеспечения здоровья человека в космическом пространстве и последующее улучшение качества жизни пожилых людей на Земле.
On 26 June 2009, the Quartet met in Trieste and affirmed its determination to work with the parties to create the conditions necessary for the prompt resumption and early conclusion of negotiations on the end goal of a two-State solution. 26 июня 2009 года «четверка» на встрече в Триесте подтвердила свою решимость работать вместе со сторонами над созданием необходимых условий для оперативного возобновления и скорейшего завершения переговоров о достижении конечной цели - решения, предполагающего сосуществование двух государств.
Twenty years since the end of the cold war, a new consensus now seems to be forming in the international community towards the goal of a world free of nuclear weapons. Двадцать лет спустя после окончания холодной войны в международном сообществе, судя по всему, формируется новый консенсус в отношении цели избавления мира от ядерного оружия.
The recent commitment by a large number of members to achieve a conclusion by the end of 2010 is both a welcome and much-needed sign of the recognition of the importance of multilaterally agreed trade rules and disciplines. Взятые недавно многими членами обязательства достичь этой цели к концу 2010 года представляют собой обнадеживающее и столь необходимое свидетельство признания важности согласованных на многосторонней основе правил и нормативных положений, касающихся торговли.
At the end of 2005, using the data it had collected for the indicators of achievement, the secretariat wrote accomplishment accounts that evaluate how well the Subprogramme's objectives were met and what could be done better in the future. В конце 2005 года секретариат, используя данные, собранные им для определения показателей достижения, подготовил в письменном виде отчеты по результатам, в которых оценивалось, насколько эффективно выполнялись цели Подпрограммы, и определялось, что можно сделать для большей эффективности этой деятельности в будущем.
The Government has spent $1.5 million on antiretroviral drugs to date and will spend another $2 million by the end of June 2006. К настоящему времени правительство израсходовало на лекарства для антиретровирусного лечения 1,5 млн. долл. США, и к концу июня 2006 года его расходы на эти цели составят еще 2 млн. долл. США.
Private education is expected to play an effective role alongside public education in achieving the goal of universal enrolment by catering for 20 per cent of students by the end of the decade. Образование в частных учебных заведениях наряду с государственным образованием играет эффективную роль в достижении цели всеобщего образования и, как ожидается, к концу нынешнего десятилетия будет охватывать 20% учащихся.
But if aid inflows are doubled and used to build up the productive base of African economies, both aid dependence and debt relief dependence can rapidly end. Однако при удвоении поступающей помощи и ее использовании на цели создания производственной базы экономики африканских стран можно быстро покончить с зависимостью и от помощи, и от мер по облегчению долгового времени.
As a supplementary recommendation, it is suggested that the Government of Lebanon instigate without delay the formulation of a strategic plan which should include its desired end state and objectives as well as the ways and means of achieving them. В качестве дополнительной рекомендации правительству Ливана предлагается в безотлагательном порядке принять меры по разработке стратегического плана, который должен включать конкретные задачи и конечные цели, а также пути и средства их достижения.