The Advisory Committee was informed that it is estimated that the amount of $5 million would be allocated to quick-impact projects by the end of 2010. |
Консультативный комитет был информирован, что, по оценкам, к концу 2010 года на цели проектов с быстрой отдачей будет выделена сумма в размере 5 млн. долл. США. |
I am fully confident that we will achieve our goal of eradicating extreme poverty in Brazil by the end of my term in office. |
Я полностью уверена в том, что к концу моего пребывания в должности мы добьемся нашей цели по искоренению крайней нищеты в Бразилии. |
They also showed that countries can go beyond inherent political grievances and unite around a common goal, namely, to put an end to the phenomenon of racism. |
Они также продемонстрировали, что страны способны преодолевать свои политические разногласия и объединяться вокруг общей цели, каковой является ликвидация такого явления, как расизм. |
The United Nations has responded to a good number of challenges that justified its establishment at the end of the Second World War. |
Организация Объединенных Наций сумела решить целый ряд серьезных проблем, и именно для этой цели она и была создана по окончании Второй мировой войны. |
It also has the obligation to bring to an end operations involving the arrest and detention of persons in places other than those designated by law. |
Они обязаны также принимать меры по недопущению содержания арестованных или задержанных лиц в других местах, кроме мест, предназначенных для этой цели законом. |
To that happy end, Bhutan is prepared to share its experience and the modest development achievements made with the support of our generous partners. |
Для достижения этой благой цели Бутан готов поделиться своим опытом и скромными успехами в области развития, достигнутыми при поддержке наших щедрых партнеров. |
While the adoption of the resolution is laudable, it is only a means to an end. |
Хотя принятие этой резолюции можно лишь приветствовать, это лишь средство для достижения цели. |
In order to achieve such a distant end, one must have lofty goals to line the way. |
Для того чтобы достичь столь отдаленной цели, необходимо поставить перед собой не важные промежуточные задачи. |
Since its establishment, the Special Committee on decolonization had done outstanding work to achieve that end, as had the Secretary-General. |
С момента своего учреждения Специальный комитет по деколонизации проделал выдающуюся работу для достижения этой цели, так же как и Генеральный секретарь. |
Achieving that end could entail both progressive development and codification of international law to address any lacunae in the existing corpus of international law and State practice. |
Достижение этой цели может означать как прогрессивное развитие, так и кодификацию международного права, с тем чтобы заполнить любые пробелы в действующем международном праве и практике государств. |
We are hopeful that the ongoing negotiations with Zimbabwe will produce a mutually satisfactory outcome, and we remain committed to collaborating constructively with colleagues to achieve that end. |
Мы надеемся, что продолжающиеся переговоры с Зимбабве приведут к взаимоприемлемым результатам, и сохраняем приверженность конструктивному сотрудничеству со своими коллегами для достижения этой цели. |
Before concluding, allow me to reaffirm our commitment to working with you, Mr. Chairman, and other representatives towards that end. |
В заключение позвольте мне вновь заявить о нашей готовности работать вместе с Вами, г-н Председатель, и другими представителями для достижения этой цели. |
The ministerial declaration recognized the crucial role of employment both as an end in itself and as a means to achieve poverty eradication and other key development objectives. |
В этом заявлении министров признается решающая роль занятости как самостоятельной цели, так и средства искоренения нищеты и реализации других ключевых целей в области развития. |
We also look forward to further enhanced efforts by the Governments in the region towards that end, under the principle of ownership. |
Мы также возлагаем большие надежды на активизацию усилий правительств государств региона для достижения этой цели в контексте реализации принципа ответственности. |
I am convinced that, in order to achieve that end, a change of pace and direction is required. |
Я убежден в том, что для достижения этой цели необходимо изменить темпы и направление нашей деятельности. |
The measures employed should deter that course of action by presenting the peaceful alternative as a more attractive prospect or a less costly way of achieving a given end. |
Применяемые меры должны предотвратить такое развитие событий, предложив мирную альтернативу в качестве более привлекательного или менее дорогостоящего варианта достижения той или иной поставленной цели. |
Full reconstruction of all damaged Serbian Orthodox sites has not been possible due to the exhaustion of available funds by the end of 2010. |
Полное восстановление всех поврежденных объектов сербского православного культурного и религиозного наследия не представляется возможным в связи с тем, что к концу 2010 года были израсходованы все средства, выделенные для этой цели. |
Altogether, over SEK 900 million is being invested in 56 different measures up to the end of 2010. |
На цели осуществления 56 различных мероприятий к концу 2010 года выделено в общей сложности свыше 900 млн. шведских крон. |
Moreover, UNDP has tended to view its interventions in local governance as ends rather than as necessary means to an end. |
К тому же ПРООН склонна рассматривать свои мероприятия по развитию местных органов управления в качестве цели, а не средства, необходимого для ее достижения. |
The evaluation also draws attention to the fact that capacity development is, for all its importance, ultimately just a means to the end. |
По итогам оценки обратил на себя внимание и тот факт, что наращивание потенциала при всей его важности тем не менее является ничем иным как средством достижения цели. |
The world cannot afford a peace process that does not have a comprehensive end goal in sight. |
Мир же не может позволить себе мирного процесса, у которого нет в обозримом будущем той или иной всеобъемлющей конечной цели. |
At the end of the day, none of the Goals will succeed unless there is broad political support and national ownership. |
По большому счету, без широкой поддержки на политическом уровне и без национальной заинтересованности не удастся достичь ни одной цели. |
A central thesis of Immanuel Kant's philosophy was the imperative to recognize that humans are ends and should not be used as mere means to an end. |
Центральным постулатом философии Эммануила Канта является императив, согласно которому человек является целью и не должен использоваться лишь как средство достижения цели. |
I shall end my statement by assuring all members of Denmark's strong and continued commitment to reaching our common goal of universal access. |
Я завершу свое выступление заверением всех ее членов в твердой и неослабной приверженности Дании достижению нашей общей цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению. |
That end result will enable UNOPS to improve its reputation with clients and ensure that projects are managed effectively and that cost overruns are eliminated completely. |
Реализация этой конечной цели позволит ЮНОПС повысить свой авторитет среди клиентов и обеспечить эффективное управление осуществлением проектов и полное исключение случаев перерасхода средств. |