Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
You must understand, Daughter, the throne was always a means to an end. Ты должна понять, дочка, престол всегда был средством для достижения цели.
Further, detention will not be arbitrary if it is demonstrated to be proportional to the end that is sought. Далее, задержание не будет произвольным, если оно рассматривается как пропорциональное в контексте конечной цели.
The country's sustained economic growth in recent years had allowed the Government to place greater emphasis on inclusion and equality as growth was not an end in itself, but a means to an end. Устойчивый экономический рост страны за последние годы позволил правительству придать больший акцент вовлечению и равноправию, поскольку рост является не конечной целью сам по себе, а средством достижения конечной цели.
It's a means to an end, not an end in itself, Это средство, ведущее к цели, а вовсе не сама цель.
Towards that end, Malaysia has been working with global civil society in promoting this objective. Для этого Малайзия проводит работу с глобальным гражданским обществом для содействия достижению этой цели.
Effective consultation arrangements that seek to ensure free, prior and informed consent about decisions directly affecting the Sami may assist to achieve this end. Помочь в осуществлении этой цели может проведение эффективных консультаций для получения добровольного предварительного согласия по решениям, которые напрямую касаются саамов.
In doing so, we shall continue to encourage the Greek Cypriot side and the international community to cooperate with us towards this end. При этом мы будем и далее призывать кипрско-греческую сторону и международное сообщество поддерживать с нами сотрудничество для достижения этой цели.
Armenia remains committed to working closely with the Council, the Office of the Special Representative of the Secretary-General and the other relevant United Nations bodies toward this noble end. Армения по-прежнему готова тесно сотрудничать с Советом, Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций для достижения этой благородной цели.
Some countries have demonstrated political will at the highest level to address the situation and have committed significant resources towards that end. Некоторые страны продемонстрировали на самом высоком уровне политическую волю и готовность урегулировать сложившееся положение и выделили на эти цели значительный объем ресурсов.
Under the third priority of action in the Hyogo Framework for Action, States are to undertake a variety of activities towards this end. Согласно третьему приоритетному направлению действий Хиогской рамочной программы действий, государства обязуются принимать различные меры для достижения этой цели.
Towards that end, ECLAC is supporting the development of national environmental, economic, social and institutional indicators required to assess progress in implementing the Initiative. В интересах достижения этой цели ЭКЛАК оказывает содействие в разработке национальных экологических, экономических, социальных и институциональных показателей, необходимых для оценки прогресса в осуществлении Инициативы.
The end goals of peace negotiations were ambiguous, as were the potential ramifications of any negotiated peace for women and their rights and freedoms. Конечные цели мирных переговоров представляются неопределенными, как и возможные последствия какого-либо мирного соглашения для женщин, а также их прав и свобод.
The goals were agreed by over 30 Member States at the end of 2011 as part of the New Deal for Engagement in Fragile States. Данные цели были согласованы в конце 2011 года более чем 30 государствами-членами в рамках Новой программы предоставления помощи нестабильным государствам.
UNAMA has received additional resources totalling $1,648,300 to fund multiple projects and related phases of activities up to the end of 2014. МООНСА получила дополнительные ресурсы в общем объеме 1648300 долл. США на цели финансирования различных проектов и соответствующих этапов деятельности до конца 2014 года.
For that purpose, a decision must be taken by the end of 2013 to convene another follow-up conference on financing for development no later than 2015. Для этой цели до конца 2013 года необходимо принять решение о созыве не позднее 2015 года еще одной последующей конференции по финансированию развития.
This process should reach at least 30 countries by the end of 2011, in order to show much faster progress towards the Paris Declaration target of all Paris signatories having effective mutual accountability mechanisms by the end of 2010. К концу 2011 года этим процессом должны быть охвачено не менее 30 стран, что позволит резко нарастить темпы продвижения к достижению закрепленной в Парижской декларации цели создания во всех странах, подписавших эту декларацию, эффективных механизмов взаимной подотчетности к концу 2010 года.
The second vision sees the rules system (and trade) as a means to an end rather than an end in itself, something that is instrumentally rather than intrinsically valuable. Согласно второму видению, система норм (и торговля) воспринимается как средство достижения цели, а не как цель сама по себе, как что-то вспомогательное, а не изначально ценное.
It was guided in that process by the realization that law, after all, is only a means to an end and that end is to assist in solving problems of the society for which it exists. При этом она руководствовалась идеей о том, что закон в конечном итоге является лишь средством достижения намеченной цели, а сама эта цель состоит в том, чтобы содействовать решению стоящих перед обществом проблем, интересам которого и служит закон.
The Mine Action project is currently funded until the end of July 2006 and an agreement has been reached with the European Union to release a further €1 million to fund the programme until the end of 2006. В настоящее время финансирование операций по разминированию обеспечено до конца июля 2006 года и достигнуто соглашение с Европейским союзом о том, что он выделит еще 1 млн. евро на цели финансирования этого проекта до конца 2006 года.
This offer demonstrates our genuine wish to see an end to this impasse and to be flexible within the parameters set out by the Security Council to achieve this end. Это предложение свидетельствует о нашем искреннем стремлении положить конец этой тупиковой ситуации и проявить гибкость в пределах, установленных Советом Безопасности, для достижения этой цели.
He wished to know the purpose of the special measures, as a proposal to enact legislation was only a means to an end and not an end in itself. Он хотел бы знать о цели введения специальных мер, так как предложение о принятии законодательства является всего лишь средством достижения цели, а не самоцелью.
The deliberate decision to deprive an innocent human being of his or her life is always morally evil and can never be licit either as an end in itself or as a means to a good end. Продуманное решение лишить ни в чем не повинного человека любого пола жизни всегда аморально и никоим образом не может быть законным ни само по себе, ни как средство достижения любой благородной цели.
The holding of international and regional meetings and negotiations should not be an end in itself but rather a means to an end, namely reaching a real peace, accepted and preserved by the peoples of the region. Проведение международных и региональных совещаний и переговоров должно быть не самоцелью, а скорее средством для достижения цели, а именно - обеспечения реального мира, с которым согласились бы и которым дорожили бы народы всего этого региона.
Others noted that mobilizing funds and promoting technologies are not the end goals of the Convention, but means to an end, which is the achievement of the ultimate objective of the Convention. Другие Стороны отметили, что мобилизация финансовых средств и содействие разработке и внедрению технологий являются не конечными целями Конвенции, а средствами решения основной задачи, которая заключается в достижении высшей цели Конвенции.
Participants also recognized that there is a need to first decide, at the national level, on how capacity is defined: for example, whether capacity is an end - a goal - in itself, or is a means to an end. Кроме того, по признанию участников, необходимо прежде всего решить на национальном уровне, что представляет собой потенциал: например, является ли он сам по себе целью или же средством достижения цели.