Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Цели

Примеры в контексте "End - Цели"

Примеры: End - Цели
We have become more focused on IMF's core responsibility for macroeconomic stability, not as an end in itself but as a precondition for sustained growth, and because the poor suffer most from high inflation, unsound public finance and volatility. Мы стали уделять больше внимания выполнению МВФ своей главной функции поддержания макроэкономической стабильности - не как самодостаточной цели, а как одному из необходимых условий поступательного роста, тем более что от высоких темпов инфляции, нерациональной системы государственных финансов и непредсказуемости больше всех страдают бедные слои населения.
We should like to refer in this regard to two key aspects: the role of local communities in heritage protection and the need to generate additional resources towards that end. В связи с этим мы хотели бы коснуться двух ключевых аспектов: роли местных общин в деле защиты наследия и необходимости мобилизации дополнительных ресурсов для этой цели.
The Government of Indonesia is intent on fostering close and mutually beneficial relations with East Timor and is determined to make its utmost efforts towards this end, including through the urgently necessary task of promoting true and genuine reconciliation among East Timorese of all political persuasions. Правительство Индонезии намерено развивать тесные и взаимовыгодные отношения с Восточным Тимором и готово прилагать максимальные усилия для достижения этой цели, в том числе через решение насущной задачи содействия подлинному примирению между всеми восточными тиморцами, придерживающимися любых политических взглядов.
The fact that the nuclear-weapon States have ignored this unanimous opinion and failed to pursue multilateral negotiations leading to nuclear disarmament has had a negative impact on the efforts of the international community towards that end. Тот факт, что государства, обладающие ядерным оружием, пренебрегли этим единогласным заключением и не смогли провести многосторонние переговоры, ведущие к ядерному разоружению, негативно повлиял на усилия международного сообщества по достижению этой цели.
My Government fulfilled its pledge for financial assistance totalling 10 billion yen, roughly $90 million, in the five years following 1998, reaching the target figure by the end of last October. Мое правительство выполнило свое обещание о выделении финансовой помощи в размере 10 млрд. иен, или приблизительно 90 млн. долл. США, в течение пяти лет после 1998 года: мы достигли поставленной цели к концу октября.
At the end of the work plan, the Committee would develop specific action plans to ensure that space-based services would contribute to the achievement of the Millennium Development Goal on access to education. По завершении этой работы Комитет подготовит конкретные планы действий, направленные на обеспечение вклада космических служб в достижение цели Декларации тысячелетия, предусматривающей расширение доступа к образованию.
The goal of Annapolis remains a peace agreement by the end of the year, and the parties and the international community remain committed to this. Цель, определенная в Аннаполисе, остается прежней и состоит в заключении мирного соглашения к концу текущего года, при этом и стороны, и международное сообщество сохраняют приверженность этой цели.
In spite of apparent differences, it can be argued that both approaches in the end achieve the same goal: increasing legal certainty for bidders and lenders, and speeding up the procurement procedure. Можно утверждать, что, несмотря на очевидные различия, оба подхода в конечном счете достигают одной и той же цели: повышения степени правовой определенности для участников торгов и кредиторов и ускорения процесса закупок.
In order to attain it, let us put an end to hegemonism, foster development, replace selfishness with cooperation and, finally, respect the purposes and principles of the San Francisco Charter. Для того чтобы добиться ее, давайте положим конец гегемонизму, будем содействовать развитию, откажемся от эгоизма в пользу сотрудничества и наконец начнем уважать цели и принципы принятого в Сан-Франциско Устава.
The Dayton Agreement had been successful in putting an end to the mass murders and preserving the security of the people in Bosnia and Herzegovina, but after four years its political goal of building a unified, multi-ethnic State had not been achieved. Хотя Дейтонское соглашение способствовало прекращению массовых убийств и обеспечению безопасности населения в Боснии и Герцеговине, по прошествии четырех лет не удалось добиться политической цели построения единой и многоэтнической страны.
It should also be possible for the Quartet to look again at the road map with a view to restating its basic goals, principles and end destination. Государствам-членам «четверки» также следовало бы вновь провести обзор «дорожной карты» с целью подтверждения ее главных задач, принципов и конечной цели.
WHO is fully committed to achieving the "3 by 5" target by the end of 2005. ВОЗ полностью привержена достижению цели "3 к 5" к концу 2005 года.
If we are to achieve the goal of lasting peace in the region, we must put an end to Hizbollah's operating as a State within a State. Для достижения цели установления прочного мира в регионе необходимо положить конец тому, чтобы «Хезболла» функционировала как государство внутри другого государства.
My country is committed to helping all peoples languishing under the yoke of colonialism and occupation in order to achieve self-determination, freedom and independence and put an end to suppression and injustice. Мы заявляем о своей приверженности делу оказания помощи всем народам, страдающим от ига колониализма и оккупации, в интересах достижения цели самоопределения, свободы и независимости, а также ликвидации угнетения и несправедливости.
My delegation would like to thank Norway for its contributions to the trust fund established for that purpose, and we express warm appreciation to all those who are working towards that end. Моя делегация хотела бы поблагодарить Норвегию за ее взнос в целевой фонд, созданный для этой цели, и мы выражаем горячую признательность всем, кто трудится в этом направлении.
If the 1995 and 2000 review processes had provided the road map for implementation of the Treaty, the current session should be used to make recommendations for further progress towards that end. Если процессы рассмотрения 1995 и 2000 годов открыли широкую дорогу для осуществления положений Договора, текущая сессия должна быть использована для того, чтобы сделать рекомендации о дальнейшем прогрессе в достижении этой цели.
As an incoming member of the Economic and Social Council, Malaysia places great hopes and expectations on the further strengthening of that important Council and will work with others towards that end. В качестве нового члена Экономического и Социального Совета Малайзия возлагает большие надежды на дальнейшее укрепление этого важного органа и будет вместе с остальными членами стремится к достижению этой цели.
We therefore support, and will continue to support, any measure or initiative clearly designed to remove them completely from the face of the earth, with no discrimination between States or any privilege that could make impossible the attainment of that end. Поэтому мы поддерживали и будем поддерживать любые конкретные меры или инициативы, направленные на полную ликвидацию с лица земли такого оружия без какой-либо дискриминации между государствами или предоставления каких-либо привилегий, которые могли бы сделать достижение этой цели невозможным.
The most solid common ground towards the realization of that end is undoubtedly a continuous and open dialogue based on acceptance of our cultural diversity and the right to be different. Наиболее прочной общей базой для достижения этой цели, несомненно, является продолжающийся открытый диалог, основанный на принятии нашего культурного разнообразия и права на отличие.
The scheduling of conferences, workshops and seminars, with the participation of civil society, Governments, the United Nations and non-governmental organizations, will be a valuable contribution to achieving this end. Планирование конференций, семинаров и коллоквиумов с участием гражданского общества, правительств, Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций будет ценным вкладом в достижение этой цели.
The United Nations is ever more necessary to attain that end, because within it we find the underpinnings for promoting a healthy and creative understanding among nations. Организации Объединенных Наций необходимо как никогда ранее решительно стремиться к достижению этой цели, поскольку она является надлежащим форумом для содействия налаживанию прочных и новаторских отношений взаимопонимания между странами.
Thailand remains steadfast in its support for a more effective and relevant United Nations and will continue to play its part to achieve this end. Таиланд по-преж - нему решительно поддерживает усилия, цель которых - сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной и более значимой организацией, и будет и в дальнейшем играть свою роль в достижении этой цели.
Bangladesh had been providing microcredit to achieve that end and was currently endeavouring to extend its use to a number of areas, as part of a comprehensive anti-poverty initiative. Для достижения этой цели Бангладеш до настоящего времени опиралась на практику предоставления микрокредитов, а сегодня стремится распространить эту практику на ряд других областей в рамках широкомасштабной инициативы по борьбе с бедностью.
As indicated in the report of the Secretary General, an expanded African Union mission in Darfur provides a path towards that end that is independent from the parties, widespread, neutral, efficient and reliably backed by logistics and resources supplied by the international community. Как указывается в докладе Генерального секретаря, расширение миссии Африканского союза в Дарфуре обеспечивает такой способ достижения цели, который не зависит от сторон, широк, нейтрален, эффективен и надежно подкреплен материально-техническим обеспечением и поставками ресурсов со стороны международного сообщества.
This meeting is also a testimony of the commitment of the Security Council, under your presidency, to intensify efforts to bring to an end the exploitation of innocent children by warlords to achieve their goals through armed conflict. Это заседание является также свидетельством приверженности Совета Безопасности, под Вашим председательством, активизации усилий по прекращению эксплуатации ни в чем не повинных детей со стороны военачальников, преследующих свои цели с помощью вооруженных конфликтов.