| All the efforts of the international community, including those organizations represented at this meeting, must be redoubled towards that end. | Все усилия международного сообщества, включая усилия тех организаций, которые представлены на этом заседании, должны быть удвоены для достижения этой цели. |
| Malaysia remains committed to work with other NPT States Parties to achieve this end. | Малайзия по-прежнему привержена работе с другими государствами - участниками ДНЯО ради достижения этой цели. |
| The options presented here are intended to stimulate further reflection and exploration toward that end. | Изложенные в настоящем документе варианты призваны стимулировать дальнейшую дискуссию и изучение путей достижения этой цели. |
| We all agreed to substantially increase the global share of renewable energy sources and to regularly evaluate progress towards this end. | Мы все договорились добиваться значительного увеличения всемирной доли возобновляемых источников энергии и проводить регулярную оценку прогресса в достижении этой цели. |
| The application for protection is not, therefore, an alternative, additional or complementary means to achieve the proposed end. | Механизм ампаро поэтому не является ни альтернативным, ни тем более дополнительным средством для достижения намеченной цели. |
| Our delegation also deems it more necessary than ever before for the world community to redouble its efforts towards that end. | Наша делегация также считает, что мировому сообществу сейчас более, чем когда-либо, необходимо удвоить свои усилия по достижению этой цели. |
| The pivotal role of the United Nations and its authority are essential to achieve this end. | Центральная роль Организации Объединенных Наций и ее авторитет являются необходимыми элементами в достижении этой цели. |
| We are working with fellow members of the Assembly to that same end. | Мы сотрудничаем для достижения этой же цели со своими коллегами в Ассамблее. |
| We hope that such genuine regional success will induce other regions to work sincerely towards the same end. | Мы надеемся на то, что этот замечательный региональный успех побудит и другие регионы к добросовестной работе по достижению такой же цели. |
| Peacekeeping operations should be a means to an end, rather than a substitute for resolving conflicts or an excuse for delay. | Миротворческие операции должны быть средством достижения цели, а не подменой разрешения конфликтов или предлогом для отсрочек. |
| Only on the basis of prompt and effective implementation will we be able to reach the end of our journey. | Лишь на основе быстрого и эффективного ее выполнения мы сумеем достичь нашей цели в конце пути. |
| The international organizations concerned, including the European Union, must spare no effort towards that end. | Соответствующие международные организации, включая Европейский союз, должны сделать для достижения этой цели все, что в их силах. |
| The Special Rapporteur identified the objectives and principles of disarmament, including several that could have been achieved before the end of this year. | Специальный докладчик определил цели и принципы разоружения, в том числе несколько целей, которых можно было бы достичь до конца этого года. |
| The updated Strategy would establish quantitative goals and indicators to measure progress towards that end. | Обновленная стратегия разработает количественные цели и показатели определения прогресса в этом направлении. |
| He was pleased to announce that those targets had largely been achieved by the end of 2000. | Он с удовлетворением сообщает о том, что к концу 2000 года все эти цели в основном были достигнуты. |
| Over the last decades Europe has undertaken determined and successful efforts towards this end. | В последние несколько десятилетий в Европе были предприняты решительные и успешные усилия по достижению этой цели. |
| It is up to us to continue our efforts towards that end. | И мы должны продолжать наши усилия по достижению этой цели. |
| Global partnerships are but a means to an end. | Глобальное партнерство - это лишь средство для достижения цели. |
| They must be brought to justice and the entire international community must work together towards this end. | Их необходимо призвать к ответственности, и все международное сообщество должно действовать сообща для достижения этой цели. |
| It is our sincere hope that today's debate will contribute towards this end. | Мы искренне надеемся на то, что сегодняшние прения внесут вклад в достижение этой цели. |
| Other changes outlined in the report are designed to achieve the same end. | Другие очерченные в докладе преобразования нацелены на достижение той же цели. |
| In its strategy towards that end, India will focus on developing the necessary information technology infrastructure and enhancing human capacities. | В своей стратегии по выполнению этой цели Индия будет уделять основное внимание созданию необходимой инфраструктуры и укреплению потенциала человека. |
| The various international conferences and exchanges on promoting dialogue among civilizations held this year can yield practical steps towards this end. | Различные международные конференции и обмены мнениями по вопросу о развитии диалога между цивилизациям, состоявшиеся в этом году, могут привести к практическим шагам в направлении достижения этой цели. |
| All of the measures that we have taken are directed towards that end in a focused manner. | Все меры, которые мы принимали, направлены на достижение этой цели на основе сосредоточения на ней наших усилий. |
| The special session on children would be an effective means of achieving that end. | Эффективным средством достижения этой цели будет специальная сессия по положению детей. |