Progress had been made towards eliminating polio in the world; the same could be done with respect to violence against children. |
Был достигнут прогресс в ликвидации полиомиелита в мире; то же может быть сделано и в решении вопроса насилия в отношении детей. Лучшее, что может быть сделано, это обсудить проблему и выслушать детей. |
While stressing the State party's political will and commitment to protecting the rights of women, eliminating all forms of discrimination against women and enhancing their social, political and economic status, there was still room for improvement. |
Он подчеркнул, что государство-участник обладает твердой политической волей и полно решимости добиваться защиты прав женщин, ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и повышения их социального, политического и экономического статуса. |
A method for eliminating plugs includes lowering a linear, load-bearing, heating cable into the space inside a tubing string, heating the cable to a maximum possible working temperature, and automatically maintaining a controlled temperature. |
Способ ликвидации пробок включает погружение линейного грузонесущего нагревательного кабеля во внутреннее пространство колонны насосно-компрессорных труб, нагрев кабеля до максимально возможной рабочей температуры и автоматическое поддержание регулируемой температуры. |
Estimated businessman, in a difficult situation in which we are analyzing each of which has cost our company, it is easy to fall into the temptation of eliminating the annual or biannual that employers pay the associations to which they belong. |
Уважаемый работодатель, в трудной ситуации, в которой мы анализируем каждый из которых имеет стоимость нашей компании легко впасть в искушение ликвидации полугодовой или годовой взнос мы платим объединениями работодателей, к которым мы принадлежим. |
That informative report seals the ugly chapter of apartheid and highlights in a most lucid manner the most commendable efforts made by the Special Committee towards the declared objective of eliminating apartheid. |
Этот информативный доклад ставит точку на мрачном периоде апартеида и ясно показывает, какие похвальные усилия предпринял Специальный комитет для достижения провозглашенной цели - ликвидации апартеида. |
The fundamental purpose of the Treaty would be served if it could be used as a basis for achieving a binding regime of non-proliferation of nuclear weapons, totally eliminating such weapons and promoting nuclear energy for peaceful purposes. |
Договор оправдает свое назначение, если на его основе удастся установить обязательный режим нераспространения ядерного оружия, добиться полной ликвидации такого оружия и содействовать использованию атомной энергии в мирных целях. |
The implementation of phase 1 of the RAP process since March 1998, through the organization of thematic workshops, has supplied material which may contribute to better evaluation of the present state of affairs and offer a clearer approach to eliminating the possible risks of duplication. |
Осуществление с марта 1998 года первого этапа процесса разработки РПД посредством проведения тематических рабочих совещаний содействовало более полной оценке достигнутых результатов и более оптимальному планированию деятельности с целью ликвидации возможного дублирования. |
the export of anti-personnel landmines In order to promote international efforts to achieve the goal of eliminating anti-personnel mines, I hereby decide: |
В целях содействия международным усилиям, направленным на достижение цели ликвидации противопехотных мин, постановляю: |
By February 2006,549 counties of the 699 ethnic autonomous localities at the administrative level of counties had reached the goal of making nine-year compulsory education basically universal and basically eliminating illiteracy among young and middle-aged adults. |
К февралю 2006 года 549 уездов из 699 автономных этнических районов уровня уезда добились практически повсеместного распространения обязательного девятилетнего образования и практически полной ликвидации неграмотности среди молодежи и лиц среднего возраста. |
This means doing more to ensure a ban on the sale of small arms to non-State groups; making progress in eliminating landmines; improving the physical protection of sensitive industrial facilities, including nuclear and chemical plants; and increased vigilance against cyberterrorist threats. |
Речь идет о более жестких мерах обеспечения запрета на продажу негосударственным группам стрелкового оружия; достижении прогресса в ликвидации наземных мин; совершенствовании физической защиты промышленных объектов повышенной опасности, включая атомные станции и химические заводы; и повышении бдительности в отношении кибертеррористических угроз. |
There had been widespread interest on the part of Governments and civil society in the area of human rights and the Fund had thus focused its programmes on maximizing interest in innovative strategies for eliminating violence against women. |
Правительства и гражданское общество проявляют растущий интерес к деятельности в области прав человека, и Фонд стремится максимально использовать этот интерес для выработки инновационных стратегий с целью ликвидации насилия в отношении женщин. |
The Board recommends that the United Nations Office for Project Services review the use of ex post facto and retroactive agreements with the aim of eliminating the practice. |
Комиссия рекомендует УОПООН пересмотреть практику заключения соглашений постфактум и заключения соглашений, имеющих ретроактивный характер, в целях ликвидации такой практики. |
In addition, measures have been taken since the ratification of CEDAW introducing egalitarian instruments, and amendments in other items of legislation, eliminating gender-based discrimination and establishing equality between men and women. |
Помимо этого, после ратификации в 1986 году Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин были приняты меры для создания правовых норм, касающихся обеспечения равноправия и внесения в другие законы изменений, предусматривающих ликвидацию дискриминации по признаку пола и равноправие мужчин и женщин. |
The Government has made progress in eliminating gender-based discrimination on the legal age for marriage by making the legal age 18 years for both men and women. |
Правительство добилось определенных сдвигов в деле ликвидации дискриминации по признаку пола применительно к возрасту законного вступления в брак, каковым отныне для мужчин и для женщин является возраст 18 лет. |
Mr. ABOUL-NASR said that it was not a good idea to have changed the name of the day devoted to eliminating all forms of racial discrimination to "Harmony Day", which was less expressive and lost sight of the basic objective, namely eliminating racial discrimination. |
Г-н АБУЛ-НАСР полагает неразумным переименование Дня ликвидации всех форм расовой дискриминации в День гармонии; новое название расплывчато и теряет главную цель, каковой, конечно, является ликвидация расовой дискриминации. |
With regard to the financial viability of UNPA in the longer term, consultants were of the view that a streamlining of operations was necessary, particularly by eliminating the duplication of activities at Geneva and at Vienna, and by reducing costs. |
Что касается долгосрочной рентабельности ПАООН, то, по мнению экспертов, она зависит от рационализации операций, в частности от ликвидации дублирующих друг друга видов деятельности в Женеве и в Вене и от снижения расходов. |
He welcomed the progress made in eliminating the backlog in the preparation of the Repertory and the Repertoire, which helped to preserve the Organization's institutional memory. |
Он с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в ликвидации отставания в подготовке справочников по практике органов Организации Объединенных Наций и практике Совета Безопасности, что помогает сохранить институциональную память Организации. |
As per the Supreme Court's directive to outlaw the Chhaupadi system and to formulate laws eliminating the practice in 2005, the GoN promulgated in 2008 the Guidelines to eradicate Chhaupadi. |
В соответствии с директивой Верховного суда 2005 года относительно запрета практики "чхопади" и разработки законов о ее ликвидации в 2008 году ПН опубликовало Руководящие установки в отношении искоренения "чхопади". |
In this framework, studies are continuing in respect of materializing an emergency action plan that includes surrounding the railway at trouble sections of the railway network with respect to security and constructing subpassages/overpassages after eliminating the level crossings. |
В этой связи продолжается изучение возможностей реализации плана чрезвычайных действий, предполагающего создание заграждений на уязвимых участках железнодорожной сети в целях повышения их безопасности и строительства подземных/надземных железнодорожных переходов после ликвидации железнодорожных переездов на одном уровне. |
Whether such data together with data relating to delays would or would not suggest a need for eliminating the JAB is, of course, the question. |
Конечно, нерешенным остается вопрос о том, говорит ли такая информация, а также информация, касающаяся задержек, о необходимости ликвидации ОАК. |
The Helms-Burton Act thus runs counter to the WTO objectives of reducing obstacles to trade and eliminating discriminatory treatment in international trade relations, since it seeks to obstruct Cuba's trade relations with other WTO members. |
В этом смысле закон Хелмса-Бёртона противоречит цели ВТО, заключающейся в сокращении препятствий для торговли, ликвидации дискриминации в международных торговых отношениях, ибо этот закон направлен на то, чтобы затруднить торговые отношения Кубы с другими членами ВТО. |
This will involve making the best use of marshalling yards and moving operations away from labour-intensive installations, or even eliminating them altogether; |
Речь идет о более эффективном использовании сортировочных станций и погрузочно-разгрузочных терминалов и даже о ликвидации объектов, для обслуживания которых требуется многочисленный персонал. |
On the basis of the presented information, the ICSCA representative concluded that using the same international standards was crucial, using the same conformity assessment procedures was necessary and harmonizing regulations was helpful in eliminating barriers to trade and for facilitating market access. |
На основе представленной информации представитель ПССОС сделал вывод об исключительной важности использования одних и тех же международных стандартов, необходимости использования одинаковых процедур оценки соответствия и полезности гармонизации нормативных предписаний в процессе ликвидации торговых барьеров, а также для облегчения доступа на рынки. |
Some experts maintained that, whatever the framework, the goal of trade liberalization was pivotal, and that entertaining notions of customs duties in cyberspace was a step back from the policy challenge of decreasing and eliminating trade tariffs. |
Некоторые эксперты утверждали, что вне зависимости от рамок деятельности цель, преследуемая либерализацией торговли, имеет исключительно важное значение и что продвижение концепций таможенных сборов в киберпространстве представляет собой шаг назад в деле решения сложной политической задачи, которая состоит в снижении и ликвидации торговых тарифов. |
Egypt will continue to follow up its efforts to achieve the goal of establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East as soon as possible, as a major step towards eliminating all weapons of mass destruction from the region. |
Египет будет и в дальнейшем прилагать усилия для достижения цели создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке как можно скорее в качестве крупного шага в направлении ликвидации всего оружия массового уничтожения в регионе. |