Английский - русский
Перевод слова Eliminating
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Eliminating - Ликвидации"

Примеры: Eliminating - Ликвидации
The Department of Women since its inception as a Ministry in 1987 was mandated to be the primary advisor to Government on women development and gender issues and also working towards eliminating discriminatory practices against women. Департамент по делам женщин с момента его создания в форме министерства в 1987 году был призван осуществлять функции основного советника правительства по вопросам развития женщин и гендерным проблемам, а также по содействию ликвидации дискриминационной практики в отношении женщин.
If the world is serious about making concrete progress in preventing nuclear proliferation, eliminating nuclear arms and promoting the peaceful uses of nuclear energy, all those steps and action points must be seriously considered. Если мир действительно хочет добиться конкретного прогресса в деле предотвращения ядерного распространения и ликвидации ядерного оружия, а также содействия мирному использованию ядерной энергии, необходимо серьезным образом рассмотреть все эти шаги или действия.
Similarly, the immediate launch of negotiations for a fissile material cut-off treaty and a nuclear weapons convention under the auspices of the Conference on Disarmament would add value to our collective commitment of eliminating nuclear weapons. Кроме того, скорейшее начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и конвенции по ядерному оружию под эгидой Конференции по разоружению также дополнило бы наши коллективные усилия по ликвидации ядерного оружия.
Emphasizing the need to strengthen the involvement of the international community in eliminating opium poppy cultivation and drug production, trafficking and abuse in Afghanistan, подчеркивая необходимость более активного участия международного сообщества в деятельности по ликвидации культивирования опийного мака, производства и незаконного оборота наркотиков, а также злоупотребления ими в Афганистане,
The vision of the Government of the Republic of Moldova in this sense is that paramount to eliminating this problem is educating the younger generations and shaping a new, more gender-sensitive mentality in society, offering equal rights to men and to women. По мнению правительства Республики Молдова, для ликвидации дискриминации важнейшее значение имеет просвещение молодых поколений и формирование в обществе нового менталитета, в большей степени учитывающего гендерную специфику, а также обеспечение равных прав мужчин и женщин.
The Ministry of Education, responding to the designation of the period 2003-2012 as the United Nations Literacy Decade, is establishing adult education centres with a view to providing continuing education, reducing illiteracy rates and eliminating illiteracy altogether by 2020. Министерство образования в ответ на провозглашение периода 2003 - 2012 годов Десятилетием грамотности Организации Объединенных Наций учреждает центры по образованию для взрослых с целью предоставления возможностей непрерывного обучения, сокращения показателей неграмотности и ликвидации неграмотности в целом к 2020 году.
The Committee recommends that the State party intensify public education and awareness-raising campaigns, incorporating educational objectives of tolerance and respect, and ensuring adequate media representation of issues concerning vulnerable groups, both national and non-national, with a view to eliminating racial discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать общественно-просветительские и пропагандистские кампании, учебными задачами которых являются, в частности, терпимость и уважение, и обеспечить надлежащее освещение в средствах массовой информации вопросов, касающихся уязвимых групп населения, включая граждан и неграждан, с целью ликвидации расовой дискриминации.
This article focuses primarily on the commitments assumed by States Parties to the Convention, namely to implement the Convention by adopting a policy of eliminating racial discrimination, and also to take any necessary measures to put that policy into effect. Эта статья в основном сосредоточена на обязательствах стран-участниц по Конвенции, а именно претворять в жизнь положения Конвенции, проводя политику ликвидации расовой дискриминации и принимая все необходимые меры по осуществлению этой политики.
We are sure that all States in the region without exception are committed to eliminating these weapons, and we affirm the right of all States to use nuclear energy for peaceful purposes and to benefit from it in all areas of life. Мы уверены, что все государства региона без исключения привержены ликвидации этого оружия, и мы подтверждаем право всех государств на использование ядерной энергии в мирных целях и извлечение пользы из этого во всех сферах жизни.
The new START treaty continues a narrative begun near the end of the cold war that recognizes the need to eliminate the paralysing threat of nuclear war by reducing and ultimately eliminating nuclear weapons. Новый Договор по СНВ продолжает хронику событий, начавшихся на исходе "холодной войны", когда была признана необходимость ликвидировать парализующую угрозу ядерной войны посредством сокращения и в конечном итоге ликвидации ядерного оружия.
Continue taking efficient measures with a view to decreasing and eventually eliminating the wage gap between men and women (Slovenia); 95.66 продолжать принимать эффективные меры в целях сокращения и, в конечном итоге, ликвидации разрыва в оплате труда мужчин и женщин (Словения);
We witnessed the establishment of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women, known as UN Women, which was an important step towards eliminating all forms of discrimination against women and strengthening their voice worldwide. Мы стали свидетелями создания Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, известной как «ООН-женщины», что явилось важным шагом на пути к ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и укреплению их позиций во всем мире.
Moreover, in meeting the international goal to promote gender equality and empower women, Uruguay has demonstrated its commitment to achieving its national goal for eliminating gender inequalities in work opportunities and conditions and in public and private decision-making. Кроме того, в достижении международной цели, касающейся содействия гендерному равенству и расширения прав и возможностей женщин, Уругвай продемонстрировал свою приверженность реализации своей национальной цели в плане ликвидации гендерных неравенств в возможностях и условиях работы, а также в принятии государственных решений и решений личного характера.
In 2008, the Programme to Promote and Defend the Rights of the Elderly was instituted, aimed at ensuring healthy ageing by eliminating all forms of discrimination and violence and providing elderly people with access to goods and services. В 2008 году была принята программа поощрения и защиты прав престарелых, которая ставит целью обеспечить здоровье престарелых посредством ликвидации всех форм дискриминации и насилия и обеспечения пожилым людям доступа к товарам и услугам.
Since it entered into force in 2004, the Act on Equality for Persons with Disabilities has been directly responsible for, or has helped to achieve, significant progress in eliminating inequalities affecting persons with disabilities. Закон о равенстве инвалидов, который вступил в силу в 2004 году, позволил добиться или способствовал достижению значительного прогресса в ликвидации неравенства, с которым сталкиваются инвалиды.
He also encouraged Myanmar to continue its engagement with the international community, which had included such initiatives as the joint strategy for eliminating forced labour agreed with the International Labour Organization and the joint action plan on child soldiers signed with the United Nations. Такое сотрудничество включает реализацию таких инициатив, как разработка совместной стратегии ликвидации принудительного труда, которая была одобрена Международной организацией труда, и подготовка совместного плана действий по борьбе с вербовкой детей-солдат, который был подписан Организацией Объединенных Наций.
UNRWA informed the Board that it was in the process of updating its rules and regulations in respect of approving authorities with the objective of eliminating ambiguity regarding authority for granting overtime. БАПОР информировало Комиссию о том, что Агентство осуществляет процесс обновления своих правил и положений в отношении утверждающих органов с целью ликвидации неопределенности в отношении права на выдачу разрешений на оплату сверхурочных.
Noting with appreciation the bilateral and multilateral support provided to assist the Government of Afghanistan in eliminating opium poppy cultivation and drug production, trafficking and abuse, с удовлетворением отмечая двустороннюю и многостороннюю поддержку, оказываемую правительству Афганистана для содействия его усилиям по ликвидации культивирования опийного мака, производства и незаконного оборота наркотиков, а также злоупотребления ими,
In 2008, CERD acknowledged the difficulties with which Namibia has been confronted in eliminating racial discrimination following decades of its institutionalization during colonial occupation and welcomed Namibia's efforts to combat segregation and racial discrimination in various areas, particularly education. В 2008 году КЛРД признал трудности, с которыми сталкивается Намибия в деле ликвидации расовой дискриминации после десятилетий институционализации этой практики в период колониальной оккупации, и приветствовал усилия Намибии по борьбе с сегрегацией и расовой дискриминацией в различных областях, особенно в сфере образования.
He wished to know what resources had been allocated to eliminating gender violence in general and to the police for that purpose? Он хотел бы знать, какие ресурсы были выделены на решение задачи ликвидации насилия по признаку пола в целом и полиции в частности для достижения этой цели?
In recent years, a few LDCs have made some progress in achieving the agreed targets on primary education, eliminating gender disparities in education and in attaining a 7 per cent GDP growth rate. В последние годы несколько НРС добились определенного прогресса в достижении согласованных показателей по начальному образованию, ликвидации гендерных различий в образовании и в достижении 7-процентного прироста ВВП.
In conclusion, I wish to reaffirm the commitment of the State of Kuwait to continue to make every possible effort to assist in the achievement of the important objectives of achieving sustainable development, eliminating poverty and hunger and guaranteeing a life of security, stability and prosperity. В заключение я хотел бы подтвердить обязательство Государства Кувейт и впредь прилагать все усилия, чтобы помочь достижению важных целей устойчивого развития, ликвидации нищеты и голода и гарантированию жизни в условиях безопасности, стабильности и процветания.
The State party also failed to offer him effective protection and remedies, and therefore failed to pursue without delay a policy of eliminating racial discrimination, in breach of articles 6 and 2(1)(a) of the Convention. Государство-участник также не предоставило ему эффективной защиты и средств защиты, а, следовательно, не выполнило обязательство безотлагательно проводить политику ликвидации расовой дискриминации в нарушение статей 6 и 2 (1) а) Конвенции.
Special measures are one component in the ensemble of provisions in the Convention dedicated to the objective of eliminating racial discrimination, the successful achievement of which will require the faithful implementation of all Convention provisions. Особые меры являются одним из компонентов комплекса положений Конвенции, посвященных цели ликвидации расовой дискриминации, успешное достижение которой требует добросовестного выполнения всех положений Конвенции.
Ms. Ratsifandrihamanana (Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)) stressed the urgency of meeting the needs of the vulnerable and eliminating hunger in the world, especially in the context of the current food crisis. Г-жа Ратсифандрихаманана (Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО)) подчеркивает важность удовлетворения потребностей уязвимых слоев населения и ликвидации голода во всем мире, особенно в условиях текущего продовольственного кризиса.