The legislative and administrative measures adopted by the Government of Morocco with a view to enhancing the protection of human rights in general and eliminating racial discrimination in all its forms are welcomed. |
Комитет приветствует законодательные и административные меры, принятые правительством Марокко с целью усиления защиты прав человека в целом и ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
A. Practical measures for eliminating acts of terrorism |
А. Практические меры по ликвидации актов терроризма |
When it lost the war and accepted a ceasefire, it began to destroy all traces of Armenians by eliminating Armenian monuments throughout the territory. |
Когда он проиграл войну и пошел на прекращение огня, он приступил к ликвидации всех следов армян путем уничтожения всех армянских памятников по всей территории. |
Please indicate the progress made in eliminating stereotypes from textbooks and also indicate what measures have been taken to eliminate stereotypes in the media. |
Просьба указать, какой достигнут прогресс в устранении стереотипов из учебников и какие меры принимаются для ликвидации стереотипных представлений в средствах массовой информации. |
In Africa and south Asia in particular, progress in eliminating the gap between girls and boys has been less rapid. |
В частности, в Африке и Южной Азии, прогресс в деле ликвидации разрыва между мальчиками и девочками был медленнее. |
We therefore call on nuclear-weapon States to reduce nuclear weapons production, with the ultimate goal of eliminating these weapons altogether. |
Поэтому мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, сократить производство ядерных вооружений, с тем чтобы достичь окончательной цели - полной ликвидации этого оружия. |
The NPT Conference brought a renewed pledge by the nuclear-weapon States to promote global reduction of nuclear arms, with the ultimate aim of eliminating these weapons. |
В ходе Конференции по ДНЯО государства, обладающие ядерным оружием, вновь обязались способствовать глобальному сокращению ядерных вооружений с конечной целью ликвидации этого оружия. |
The Government considered that legislation, which was aimed primarily at securing individual rights, played a rather limited role in eliminating the wage gap. |
Правительство считает, что законодательство, которое прежде всего рассчитано на обеспечение прав индивидов, играет довольно ограниченную роль в ликвидации разрыва в заработной плате. |
It is designed to improve the Treaty by giving new encouragement to efforts to achieve nuclear disarmament by eliminating nuclear weapons according to a specific timetable. |
Он призван усовершенствовать Договор путем поощрения усилий по достижению ядерного разоружения посредством ликвидации ядерного оружия, в соответствии с конкретным графиком. |
We voted in favour of the draft resolution as a whole in consonance with our position supporting nuclear disarmament with the ultimate goal of eliminating nuclear weapons. |
Мы проголосовали за этот проект резолюции в целом, что соответствует нашей позиции в поддержку ядерного разоружения с конечной целью ликвидации ядерного оружия. |
We believe that there must be tangible progress in order to build confidence that our shared goal of eliminating all nuclear weapons is achieved. |
Мы считаем, что должен быть обеспечен ощутимый прогресс для того, чтобы укрепить доверие в отношении достижения нашей общей цели - ликвидации всего ядерного оружия. |
They have stressed the importance of eliminating the discrimination that women are still facing in the educational, occupational, social and political spheres. |
Они подчеркнули важность ликвидации дискриминации, с которой женщины по-прежнему сталкиваются в вопросах образования и занятости, а также в социальной и политической сферах. |
Particular attention was dedicated to the question of preventing the geographical proliferation of nuclear weapons and of reducing and eventually eliminating the military presence of countries from other regions. |
Особое внимание было уделено вопросу о предотвращении географического распространения ядерного оружия и о сокращении и последующей ликвидации военного присутствия стран других регионов. |
Desiring to enforce the consolidation of the Treaty in order to achieve the ultimate goal of eliminating nuclear weapons, |
стремясь обеспечить укрепление Договора в интересах достижения в качестве конечной цели ликвидации ядерного оружия, |
Of transcendental importance in this regard is the pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally, with the objective of eliminating those deadly weapons of mass destruction. |
Трансцендентальное значение в этом отношении имеет осуществление обладающими ядерным оружием государствами систематических и поступательных усилий по сокращению количества ядерного оружия в глобальных масштабах с целью ликвидации этого смертоносного оружия массового уничтожения. |
During the period 1974-1994, it could also be observed that Governments made important advances in eliminating forms of coercion and discrimination in relation to marriage. |
Можно также отметить, что в течение периода 1974-1994 годов правительства достигли важных успехов в ликвидации различных форм принуждения и дискриминации в отношении брака. |
CCISUA considered it essential to reduce the dominance of the General Schedule and expressed appreciation for the thorough analysis provided of the different methods for reducing and/or eliminating dominance. |
ККСАМС счел необходимым уменьшить доминирующее влияние общей шкалы и выразил признательность в связи с проведением подробного анализа различных методов ограничения и/или ликвидации доминирующего влияния. |
We are determined to ensure the achievement of the ultimate goal of eliminating the risk and threat of nuclear weapons from the South Atlantic region once and for all. |
Мы преисполнены решимости обеспечить достижение конечной цели, которая состоит в ликвидации опасности и угрозы ядерного оружия в регионе Южной Атлантики навечно. |
We believe that greater transparency in armaments can constitute a crucial confidence-building measure with a view to diminishing and even eliminating suspicion among States. |
Мы считаем, что повышение транспарентности в области вооружений может стать жизненно важной мерой укрепления доверия с целью уменьшения и даже ликвидации подозрений между государствами. |
The achievement of basic health, education and nutrition goals will go a long way towards eliminating the worst manifestations of poverty by the year 2000. |
Достижение целей базового здравоохранения, образования и питания длительное время будет увязываться с решением задачи ликвидации к 2000 году наиболее худших проявлений нищеты. |
Finally, the Assembly should consider the possibility of eliminating all discounts or of establishing a minimum rate of contribution to peace-keeping for permanent members of the Security Council. |
Наконец, Ассамблея должна рассмотреть возможность ликвидации всех скидок или установления минимальной ставки взносов на цели поддержания мира для постоянных членов Совета Безопасности. |
Requests the Secretary-General to include in that report information on reprocessing wastes and tailings and eliminating the negative ecological consequences of past activities of mineral enterprises. |
З. просит Генерального секретаря включить в этот доклад информацию о переработке хвостов и отходов и ликвидации негативных экологических последствий деятельности горнодобывающих предприятий в прошлом. |
The Mission has constantly had before it the goal of reassuring all parties that Haiti's political crisis will be settled only by eliminating all forms of violence. |
Перед Миссией стоит неизменная задача убедить все стороны в том, что политический кризис в Гаити будет урегулирован лишь путем ликвидации всех форм насилия. |
Further efforts were required to improve on that relationship and render it more effective in eliminating conflicts and building peace in the region. |
Необходимы дальнейшие усилия для совершенствования этих взаимоотношений и повышения их эффективности в деле ликвидации конфликтов и укрепления мира в регионе. |
Countries with high coverage levels have begun to implement such special supplementary activities as national immunization days to begin eradicating polio, eliminating neonatal tetanus and controlling measles. |
Страны с высоким уровнем охвата приступили к осуществлению таких специальных дополнительных мероприятий, как национальные дни иммунизации, в целях ликвидации полиомиелита, столбняка у новорожденных и борьбы с корью. |