Английский - русский
Перевод слова Eliminating
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Eliminating - Ликвидации"

Примеры: Eliminating - Ликвидации
The Committee requests the State party to implement fully the gender-based impact analysis and the reporting requirements provided in the new Act with a view to eliminating remaining provisions and practices which still discriminate against immigrants. Комитет просит государство-участника в полном объеме осуществить гендерный анализ результативности и предусмотренные в новом Законе требования, касающиеся отчетности, с целью ликвидации сохраняющихся положений законов и практики, которые по-прежнему носят дискриминационный характер в отношении иммигрантов.
While noting the steps taken to promote gender equality, particularly legislative reforms, the Committee is concerned at the slow progress in preventing and eliminating de facto discrimination against women. Отмечая предпринятые шаги по содействию обеспечению равенства мужчин и женщин, особенно проведение законодательных реформ, Комитет вместе с тем обеспокоен медленным прогрессом в деле предотвращения и ликвидации дискриминации де-факто в отношении женщин.
Benin hopes that this new team will enjoy the trust and support of the international community in order to restore peace on the continent by eliminating various pockets of tension and through the promotion and implementation of development programmes. Бенин надеется, что эта новая группа будет пользоваться доверием и поддержкой международного сообщества в интересах восстановления мира на континенте путем ликвидации различных очагов напряженности и путем содействия осуществлению программ в области развития.
To make progress towards gender equality and empowering women by eliminating gender disparities in the enrolment in primary and secondary education by 2005; обеспечить большее гендерное равенство и расширение прав женщин путем ликвидации к 2005 году гендерных дисбалансов в охвате населения начальным и средним образованием;
The Africa Action Plan included a specific commitment to assist African countries in eliminating and removing landmines, and we have now embarked on a process of consultations with G8 partners with a view to making good on that commitment. План действий для Африки включал в себя конкретное обязательство в отношении оказания африканским странам помощи в ликвидации и обезвреживании наземных мин, и сейчас мы приступили к процессу консультаций с партнерами «большой восьмерки» по реализации этого обязательства.
The alleviation of poverty, in particular, is dependent on resolving these differences in concert with the reduction of excessive consumption of the more affluent, improving governance, providing adequate funding, and eliminating debt. Смягчение последствий нищеты, в частности, зависит от преодоления таких трудностей при одновременном сокращении чрезмерного уровня потребления богатых, совершенствовании управления, обеспечении надлежащего финансирования и ликвидации задолженности.
This new implementation allows users to customize search results by voting up or down the results of that review, commenting, and there is even the possibility of eliminating some voice in the outcome. Эта новая реализации позволяет пользователям настраивать результаты поиска в голосовании вверх или вниз по результатам этого обзора, комментируя, и есть даже возможность ликвидации некоторых голос в результатах.
128.50 Strengthen its domestic mechanisms, especially towards eliminating acts of discrimination and violence against women and girls (Maldives); 128.50 укреплять внутренние механизмы, особенно в целях ликвидации дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек (Мальдивские Острова);
His plan would pay for lower income-tax rates by eliminating tax deductions like those for charitable giving and mortgages, while maintaining tax preferences for saving and investment. Его план обеспечивает снижение ставок подоходного налога путем ликвидации налоговых льгот, предоставляемых, например, за благотворительность и по ипотечным кредитам, одновременно сохраняя налоговые преференции для сбережений и инвестиций.
(b) At an appropriate time, other nuclear-weapon States shall take part in negotiations leading to the ultimate goal of eliminating nuclear weapons globally. Ь) На соответствующем этапе другие государства, обладающие ядерным оружием, примут участие в переговорах, конечная цель которых - добиться всеобщей ликвидации ядерного оружия.
In the meantime and taking the above into consideration, the Advisory Committee requests that the personnel proposal for UNAMIR should be rationalized by streamlining and eliminating the unnecessary hierarchical layers. Между тем с учетом вышеизложенного Комитет просит рационализировать предложения по персоналу МООНПР на основе упорядочения кадровой структуры и ликвидации ненужных уровней.
The Committee urged that work on volume III of the Human Rights Committee's selected decisions under the Optional Protocol be accelerated with a view to eliminating the existing backlog as soon as possible. Комитет настоятельно призвал к тому, чтобы работа над третьим томом отдельных решений Комитета по правам человека в рамках Факультативного протокола была ускорена в целях скорейшей ликвидации имеющегося отставания.
The United Nations has done a great deal of useful work in eliminating the policy of apartheid and in promoting a political solution to the South African question, and that work is highly appreciated by the international community. Организация Объединенных Наций проделала колоссальную полезную работу с целью ликвидации политики апартеида и в интересах содействия политическому урегулированию южноафриканского вопроса, и международное сообщество высоко это ценит.
We stress the need to combine efforts, under United Nations auspices, to eradicate that dangerous phenomenon by eliminating its fundamental causes, particularly poverty, alienation and despair. Мы подчеркиваем необходимость координации усилий под эгидой Организации Объединенных Наций в целях ликвидации этого опасного явления на основе искоренения его основных причин, прежде всего нищеты, отчуждения и отчаяния.
The Office of Internal Oversight Services in-depth evaluation stated that such measures as innovations in computerization, successful training efforts and the development of new products had been successful in eliminating almost entirely the backlog in the publication of treaties. В углубленной оценке УСВН было отмечено, что такие меры, как внедрение новшеств в процессе компьютеризации, успешная деятельность по профессиональной подготовке и разработка новых видов продукции, способствовали практически полной ликвидации отставания в деле публикации договоров.
It was suggested that savings could be achieved by reducing the number of institutions, eliminating overlapping and duplication of functions and encouraging a greater spirit of cooperation and collaboration throughout the system. Говорилось о том, что экономии можно добиться путем уменьшения числа учреждений, ликвидации дублирования функций и укрепления духа сотрудничества на общесистемном уровне.
It is in this hopeful frame of mind that the Algerian Government wishes to share with the Sixth Committee its views on practical measures for eliminating acts of terrorism and possible ways to consider this question. З. Имея перед собой столь многообещающую основу для действий, алжирское правительство хотело бы поделиться с Шестым комитетом своими соображениями о практических мерах по ликвидации актов терроризма и возможных путях рассмотрения этого вопроса.
As a symbol of international cooperation, over a period of decades to combat racism, the United Nations had succeeded in eliminating the practice of apartheid and had included South Africa in the community of nations. Наглядным результатом международного сотрудничества в борьбе против расизма, которая на протяжении многих десятилетий велась мировым сообществом стало то, что Организации Объединенных Наций удалось добиться ликвидации практики апартеида и возвращения Южной Африки в сообщество наций.
It was a highly positive sign that during the current year a great many countries had endorsed the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which was a suitable mechanism for fostering the process of gradual disarmament and eliminating such weapons. Оратор считает в высшей степени позитивным тот факт, что в этом году большое число стран одобрило бессрочное продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия, являющегося подходящим средством для содействия процессу поэтапного разоружения и ликвидации вооружений в этой области.
As we all know, in the recent Conference for the review and extension of the non-proliferation Treaty, the nuclear-weapon States undertook to make systematic and progressive efforts to reduce these weapons, with the ultimate goal of eliminating them. Как известно, на недавней Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении государства, обладающие ядерным оружием, обязались предпринимать систематические и последовательные усилия для сокращения этого оружия с конечной целью его ликвидации.
As the Secretary-General of the United Nations stated in last year's General Assembly First Committee debates, reaching this objective will not only strengthen the effective implementation of the Treaty but will also speed progress towards the ultimate goal of eliminating all nuclear weapons. Организации Объединенных Наций в ходе дискуссии в Первом комитете на прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи, достижение этой цели не только укрепит эффективное осуществление Договора, но и ускорит прогресс по пути к реализации конечной цели - ликвидации всего ядерного оружия.
The Secretary-General hopes that this impetus can be maintained and that the State Parties to the NPT will continue to cooperate in pursuit of the ultimate goal of completely eliminating nuclear weapons. Генеральный секретарь надеется, что нынешнюю динамику событий удастся сохранить и что государства - участники ДНЯО будут продолжать сотрудничество во имя достижения конечной цели - полной ликвидации ядерного оружия.
It is also an opportunity for the international community to reaffirm its commitment to nuclear non-proliferation in all its aspects and to the process of nuclear disarmament with the ultimate objective of eliminating these weapons, the very existence of which poses a threat to the survival of mankind. Это также удобная для международного сообщества возможность подтвердить свою приверженность ядерному нераспространению во всех его аспектах и процессу ядерного разоружения с конечной целью ликвидации этого оружия, само существование которого создает угрозу выживанию человечества.
"The determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally, with the ultimate goals of eliminating those weapons...". "решительное продолжение всеми ядерными государствами систематических и последовательных усилий для сокращения ядерного оружия на глобальном уровне с конечной целью ликвидации этого оружия...".
Once the Convention enters into force, it promises to set a new trend towards establishing a more ideal and efficient disarmament regime by eventually eliminating weapons of mass destruction and establishing a reliable verification system. Ожидается, что, как только Конвенция вступит в силу, она создаст новую тенденцию к установлению более совершенного и эффективного режима за счет окончательной ликвидации оружия массового уничтожения и учреждения надежной системы контроля.