The efforts of the African countries to overcome the vicious cycle of eliminating the burden of indebtedness on one hand, and ensuring the financial resources for its development goals on the other hand, reflect the most significant challenges facing the African continent. |
Усилия африканских стран по преодолению порочного цикла ликвидации задолженности, с одной стороны, и обеспечения финансовых ресурсов для своих целей развития, с другой стороны, отражают самые значительные задачи, стоящие перед Африканским континентом. |
The Convention, which entered into force in 1997, sets the ambitious target of eliminating a massive stockpile of chemical weapons within ten years, with the possibility of an extension for an additional five years. |
В Конвенции, вступившей в силу в 1997 году, поставлена амбициозная цель добиться ликвидации массовых запасов химического оружия за десять лет, с возможностью продления этого периода еще на пять лет. |
That can be achieved, inter alia, by identifying and intercepting their sources of financing and logistics, by eliminating their ability to mobilize and by eradicating their training centres. |
Этого можно добиться, среди прочего, за счет выявления и перехвата их источников финансирования и материально-технического снабжения, ликвидации их способности к мобилизации и уничтожения их центров по подготовке. |
The Secretary-General states that in the Millennium Declaration our leaders agreed to proceed with the urgent task of eliminating weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, and of reducing the risks of small arms and light weapons and landmines. |
Как отмечает Генеральный секретарь в Декларации тысячелетия наши руководители договорились о том, чтобы продолжать выполнение настоятельной задачи ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия и содействовать уменьшению угрозы применения стрелкового оружия и легких вооружений и противопехотных мин. |
Notable successes include the near eradication of polio, progress in eliminating neonatal tetanus, increased salt iodization to eliminate IDD, increased vitamin A supplementation, a reduction in deaths from diarrhoea and to a great extent the eradication of guinea worm disease. |
Заметные успехи включают почти полное искоренение полиомиелита, достижение прогресса в ликвидации неонатального столбняка, увеличение йодизации соли для ликвидации нарушений, вызываемых йодной недостаточностью, увеличение потребления витамина А, уменьшение числа случаев с летальным исходом в результате диареи, а также ликвидацию в значительной степени дракункулеза. |
We are prepared to extend our assistance to countries willing to join us in this fight, to cooperate on a global level with all those who join with us in the aim of eliminating this threat to human civilization. |
Мы готовы оказать нашу помощь странам, желающим присоединиться к нам в этой борьбе, сотрудничать на глобальном уровне со всеми теми, кто присоединится к нам в целях ликвидации этой угрозы человеческой цивилизации. |
Adequate human and financial resources should be provided for an effective performance of its tasks and responsibilities with a view to decreasing and eliminating disparity or discrimination between the Tanzania mainland and Zanzibar in the implementation of policies for the promotion and protection of the rights of the child. |
Департаменту должны быть выделены надлежащие людские и финансовые ресурсы, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои задачи и обязанности в целях сокращения и ликвидации различий или дискриминации между материковой Танзанией и Занзибаром в осуществлении политики поощрения и защиты прав ребенка. |
In that regard, the Court and its Trust Fund for Victims were a promising example which needed to be followed and consolidated to enable States and the international community to meet the challenge of eliminating violence against women. |
В этом отношении Суд и его Целевой фонд взносов для потерпевших являются достойным примером, который необходимо принять на вооружение и распространять, с тем чтобы дать возможность государствам и международному сообществу справиться с проблемами ликвидации насилия в отношении женщин. |
The first part of this report provides an introduction to and profile of Antigua and Barbuda, including a description of Antigua and Barbuda's policy of eliminating racial discrimination in all its forms. |
В первой части этого доклада содержится введение и общие данные об Антигуа и Барбуде, в том числе описание политики Антигуа и Барбуды в отношении ликвидации расовой дискриминации во всех ее формах. |
The full implementation of the CWC must be seen as an urgent endeavour of the international community, with a view to eliminating all chemical arsenals, verifying industrial activities using sensitive chemicals, promoting increasing cooperation for peaceful uses and controlling the international exchange of sensitive chemicals. |
Всестороннее осуществление КХО должно считаться одним из насущнейших дел международного сообщества в целях ликвидации всех арсеналов химического оружия, проверки промышленной деятельности, в ходе которой используются секретные химикаты, поощрения ширящегося сотрудничества в химической промышленности в мирных целях и контроля за международным обменом секретными химикатами. |
(a) Note the progress made towards eliminating the backlog in the production of the Supplements to the Repertoire; |
а) принять к сведению прогресс, достигнутый на пути к ликвидации отставания в подготовке дополнений к Справочнику; |
In the meantime, the Committee requests that it be provided with a schedule for eliminating backlogs in recruitment in the context of the report on the support account to be presented in the winter of 2002. |
Между тем Комитет просит представить ему планируемый график ликвидации отставания в процессе набора в контексте доклада о деятельности, финансируемой со вспомогательного счета, который будет представлен зимой 2002 года. |
They should also reduce, and set a date for eliminating, all non-tariff barriers to exports from Least Developed Countries, including subsidies to their own exports and domestic production. |
Они также должны уменьшить число и установить дату полной ликвидации всех нетарифных барьеров для экспортных товаров наименее развитых стран, включая субсидии на производство их собственных экспортных товаров и других видов продукции. |
The ratification by Myanmar of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment would be an important step and would provide a useful normative and technical framework for action and international cooperation in eliminating torture. |
Ратификация Мьянмой Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания стала бы важным шагом и создала бы полезные нормативно-технические рамки для деятельности и международного сотрудничества в деле ликвидации пыток. |
Ms. Laohaphan (Thailand) said that, at the end of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty, poverty had declined in absolute terms, but progress in eliminating it had been slow and uneven. |
Г-жа Лаохапхан (Таиланд) говорит, что к окончанию первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты масштабы нищеты сократились в абсолютном выражении, однако прогресс в деле ее ликвидации был медленным и неравномерным. |
The Working Group believes that the process of eliminating apartheid in South Africa is irreversible and that the future generations of South Africans are finally given the opportunity to live in a society which is free from racism. |
Рабочая группа считает, что процесс ликвидации апартеида в Южной Африке необратим и что будущим поколениям южноафриканцев наконец предоставлена возможность жить в обществе, свободном от расизма. |
Over the years, the international community, and especially the United Nations, the Organization of African Unity (OAU) and African countries, have done a great deal of work and played a positive role in completely eliminating the policy of apartheid in South Africa. |
В течение многих лет международное сообщество и в частности Организация Объединенных Наций, Организация африканского единства (ОАЕ) и африканские страны неустанно трудились ради полной ликвидации политики апартеида в Южной Африке и играли в этом деле позитивную роль. |
The proper focus for the attention and energy of States is clear from General Assembly decision 48/411 and should lead to a concentration on practical measures for eliminating acts of terrorism. |
То, что должно стать объектом внимания и усилий государств, четко вытекает из решения 48/411 Генеральной Ассамблеи, и внимание должно быть сосредоточено на практических мерах по ликвидации актов терроризма. |
So as to create a hospitable environment for self-motivated individuals, macroeconomic reforms, including liberalization, are expected to improve welfare by eliminating shortages, increasing the responsiveness of domestic producers and creating an environment suitable for longer-term economic prosperity. |
Для создания благоприятных условий для деятельности целеустремленных частных лиц макроэкономические реформы, включая леберализацию, преследуют цель повышения благосостояния за счет ликвидации дефицита, повышения активности внутренних производителей и создания обстановки, благоприятной для долгосрочного экономического процветания. |
The second reason was that, if the violence was left unresolved, it would continue to have a negative impact on the negotiation process, and any delay in eliminating apartheid might in itself lead to the escalation of violence. |
Вторая причина заключается в том, что если насилие не будет остановлено, оно будет и дальше оказывать негативное воздействие на процесс переговоров, а любая задержка в ликвидации апартеида сама может привести к эскалации насилия. |
His delegation welcomed the idea of setting up a body for watercourse organization and management, the dissemination of information, the facilitation of consultations between watercourse States, the preparation of prevention plans and cooperation in coping with and eliminating hazards. |
Его делегация приветствует идею создания органа, который будет заниматься вопросами организации и управления водотоками, распространять информацию, оказывать содействие в проведении консультаций между государствами водотока, осуществлять подготовку превентивных планов и предоставлять помощь в подавлении и ликвидации источников риска. |
The Ukrainian people are making unprecedented efforts to eliminate the consequences of the Chernobyl disaster and are well aware of the significance of emergency situations and the importance of the international community's support in eliminating their after-effects. |
Украинский народ предпринимает беспрецедентные усилия по ликвидации последствий чернобыльской катастрофы и хорошо сознает значение чрезвычайных ситуаций и значение поддержки международного сообщества при ликвидации их последствий. |
It is very important, therefore, that the NPT Conference reach agreement that all nuclear States should resolutely continue to deploy systematic and consistent efforts to reduce nuclear weapons on global level, with the ultimate goal of eliminating such weapons. |
В этой связи очень важно, что на Конференции по ДНЯО было достигнуто согласие о том, что будут решительно продолжаться всеми ядерными государствами систематические и последовательные усилия для сокращения ядерного оружия на глобальном уровне с конечной целью ликвидации такого оружия. |
We do feel that there is a need for the nuclear-weapon States to move even more purposefully towards the goal of ultimately eliminating nuclear weapons and that we as non-nuclear-weapon States should be aware of what exactly is going on. |
Мы считаем, что существует необходимость того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, еще более целенаправленно продвинулись к окончательной ликвидации ядерного оружия и чтобы мы, как неядерные государства, располагали информацией о том, что происходит. |
In the Declaration of Principles and Objectives, the nuclear-weapon States reaffirmed their commitment to pursue in good faith negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament and to make systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons with the ultimate goal of eliminating those weapons. |
В Декларации принципов и целей обладающие ядерным оружием государства подтвердили свое намерение добросовестно продолжать переговоры по эффективным мерам, касающимся ядерного разоружения и предпринимать систематические и последовательные усилия по сокращению ядерного оружия, с конечной целью ликвидации этого оружия. |