The Chairman recalled that, although the General Assembly had debated the issue of eliminating international terrorism, it had decided that the consideration of technical aspects should remain with the Committee. |
Председатель напоминает, что, хотя Генеральная Ассамблея обсудила вопрос о ликвидации международного терроризма, она постановила, что консультации по техническим аспектам должны по-прежнему проводиться в рамках Комитета. |
In this regard we believe that the Secretary-General's proposal for an international conference on eliminating nuclear dangers is a step in the right direction and should receive greater attention at this juncture. |
В этой связи мы считаем, что предложение Генерального секретаря о проведении международной конференции по ликвидации ядерной опасности - это шаг в верном направлении и заслуживает более пристального внимания на данном этапе. |
Reason dictates that it is now time to establish an ad hoc committee to negotiate on nuclear disarmament with the objective of eliminating every nuclear weapon in the world. |
Как диктует разум, уже пора учредить специальный комитет для переговоров по ядерному разоружению с целью ликвидации всего ядерного оружия в мире. |
Control strategies focus on identifying and eliminating its reservoirs, particularly dogs; combating the vector; and proper diagnosis and treatment for recorded cases. |
В рамках мер по борьбе с этой болезнью основное внимание уделяется выявлению и ликвидации ее носителей, особенно собак, борьбе с переносчиком, а также надлежащей диагностике и лечению. |
The Assembly invited the business sector, in particular the tourism and telecommunications industries, to cooperate with Governments in eliminating trafficking in women and children, in particular girls. |
Ассамблея предложила предпринимательскому сектору, в частности секторам туризма и телекоммуникаций, сотрудничать с правительствами в деле ликвидации торговли женщинами и детьми, в особенности девочками. |
(e) Demonstrate response systems and procedures for eliminating the consequences of major accidents involving hazardous substances and accidental water pollution. |
е) демонстрация систем проведения аварийных работ и процедур ликвидации последствий крупных аварий, связанных с опасными веществами и загрязнением вод. |
For example, from its description of the National Programme of Action for the Advancement of Women there emerged no clear policy on eliminating or alleviating the existing problems. |
Например, данная правительством характеристика Национальной программы действий по улучшению положения женщин свидетельствует о том, что у него отсутствует четко сформулированная политика, необходимая для ликвидации или смягчения остроты существующих проблем. |
The device makes it possible to simplify the design of the engine as a whole and reduce the number of moving components to a minimum by eliminating multiple movable friction members in the form of valves, inserts, projections, springs and various clamping devices and accessories. |
Устройство позволяет упростить конструкцию двигателя в целом, свести к минимуму количество движущихся элементов за счет ликвидации многочисленных подвижных трущихся деталей в виде заслонок, вставок, выступов, пружин, различных прижимных устройств и приспособлений. |
Argentina's vote in favour of the adoption of General Assembly resolution 56/9, as in the case of previous resolutions, is consistent with its position on eliminating measures of that kind. |
З. Также как и во время принятия предыдущих резолюций, Аргентина проголосовала за резолюцию 56/9 Генеральной Ассамблеи, что отражает ее позицию относительно ликвидации подобных мер. |
It is regrettable that the nuclear States are still unable to muster the political will to reach agreements to reduce their nuclear arsenals as a first step towards eliminating all kinds of lethal weapons of mass destruction. |
К сожалению, государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему не в состоянии мобилизовать политическую волю для достижения соглашений по сокращению своих ядерных арсеналов в качестве первого шага в направлении ликвидации всех видов смертоносного оружия массового уничтожения. |
For our region of South-Eastern Europe it is particularly important that the Conference should succeed and that we start to make progress in eliminating the huge quantity of small arms and light weapons illegally possessed and in stopping the illegal trafficking in them. |
Для нашего региона Юго-Восточной Европы чрезвычайно важно, чтобы Конференция увенчалась успехом и мы начали продвижение по пути ликвидации большого количества нелегального стрелкового оружия и легких вооружений и прекращения их незаконного оборота. |
Malaysia's position in regard to illegal migration is to call upon the General Assembly to consider imposing effective measures with a view to eliminating illegal flows and combating trafficking. |
Позиция Малайзии в отношении незаконной миграции состоит в том, чтобы обратиться к Генеральной Ассамблее с призывом рассмотреть вопрос о введении эффективных мер в целях ликвидации незаконных потоков и борьбы с незаконной торговлей людьми. |
Increasing public awareness of the gender equality principle and eliminating rigid ideas on the roles of women and men in society is a task we face on an ongoing basis. |
Повышение уровня осведомленности общественности о принципе равенства между мужчинами и женщинами и ликвидации сложившихся стереотипов о роли женщин и мужчин в обществе является той задачей, которую нам приходится решать на постоянной основе. |
However, we intend to pursue the process of eliminating stockpiled mines and hope that we will have completed the total destruction of installed landmines by 2004. |
Однако мы намерены продолжать процесс ликвидации накопленных мин и надеемся, что нам удастся добиться полной ликвидации установленных мин к 2004 году. |
As per the requirements of article 2 (1) (e), the State does not encourage anything that tends to strengthen racial division and pursues a policy of eliminating barriers and enhancing intermingling and harmony among peoples of different descent, religion and colour. |
Согласно требованиям статьи 2 (1) е) государство не поощряет деятельность, способствующую углублению расового разделения, и проводит политику ликвидации препятствий и содействия объединению и согласию между народами различного происхождения, вероисповедания и цвета кожи. |
It was also regrettable that the Secretary-General's proposal to convene a major conference to identify ways of eliminating nuclear dangers had not been widely supported, since the issue of nuclear disarmament was of paramount importance to the survival of humanity. |
Вызывает также сожаление тот факт, что предложение Генерального секретаря о созыве крупной конференции по выявлению способов ликвидации ядерной опасности не получило широкой поддержки, а ведь вопрос ядерного разоружения имеет первостепенное значение для выживания человечества. |
They emphasized the importance of a level playing field in the area of production and trade of biofuels, including the need for reducing and eliminating trade barriers and phasing out trade-distorting subsidies. |
Они подчеркнули важность одинаковых правил игры в области производства и торговли биотопливом, включая необходимость снижения и ликвидации торговых барьеров, а также поэтапного отказа от деформирующих торговлю субсидий. |
Similarly, the Community's renewed insistence on the key aspect of combating and eliminating poverty will provide a new framework for Eurostat for statistical work on measuring poverty and assessing the impact of EU programmes. |
Аналогичным образом, неуклонное стремление Сообщества уделять особое внимание основным аспектам проблем борьбы с бедностью и ее ликвидации обеспечит новые рамки для статистической деятельности Евростата в области измерения показателей бедности и оценки воздействия программ ЕС. |
With an extensive body of rules, regulations and other considerations that are designed for safe disposal of toxic substances, technical and legal problems were inevitable in the process of eliminating such massive amounts of chemical warfare agents. |
С обширным сводом норм, правил и других соображений, которые рассчитаны на безопасную утилизацию токсичных веществ, в процессе ликвидации столь массовых количеств боевых химических агентов неизбежны технические и юридические проблемы. |
In that connection, he welcomed the Secretary-General's proposal in his report on the Millennium Assembly calling for an international conference to identify ways of eliminating nuclear weapons and their dangers. |
В связи с этим оратор приветствует предложение, сделанное Генеральным секретарем в докладе на Ассамблее тысячелетия, созвать международную конференцию для определения способов ликвидации ядерного оружия и опасности, которую они несут. |
We also hope that United Nations officials and representatives of the economic pillar of UNMIK can soon work out an effective mechanism for eliminating the personal liability risks now being borne by staff involved in privatization. |
Мы надеемся также, что должностные лица Организации Объединенных Наций и представители экономического сектора МООНК смогут вскоре разработать эффективный механизм для ликвидации рисков личной ответственности, которая в настоящее время лежит на персонале, участвующем в приватизации. |
He enquired about the cultural, social and political basis of the prohibition on abortion, especially in the light of Chile's considerable progress in eliminating religious and social prejudices. |
Оратор задает вопрос о культурной, социальной и политической основе запрещения абортов, особенно с учетом существенного прогресса, которого Чили добилась в ликвидации религиозных и социальных предрассудков. |
Those principles have roots in the sublime religions, legacies and traditions of these States, all of which call for eliminating all forms of injustice, aggression and intolerance. |
Эти принципы уходят корнями в возвышенную религию, заветы и традиции этих государств и взывают к ликвидации всех форм несправедливости, агрессии и нетерпимости. |
In this connection, I cannot but mention that although 15 years have passed since the Chernobyl disaster, the problem of eliminating its consequences is still acute in Ukraine and presents a serious obstacle to achieving the goal of sustainable development. |
В этой связи не могу не упомянуть о том, что, хотя со времени чернобыльской катастрофы прошло уже 15 лет, в Украине по-прежнему остро стоит проблема ликвидации ее последствий, являющаяся серьезным препятствием на пути реализации цели устойчивого развития. |
Stereotypical attitudes existed in any society; while she could not say that great progress had been made in eliminating them in Belarus, some shifts in attitude had taken place. |
Стереотипные взгляды существуют в любом обществе; хотя она не может сказать, что в Беларуси в деле их ликвидации был достигнут значительный прогресс, некоторые изменения во взглядах все же произошли. |