We are currently committed to eliminating all bureaucratic obstacles to free economic activity throughout the country, endeavouring in this way to establish the rules of social liberalism and the market economy. |
В настоящее время мы привержены ликвидации всех бюрократических препятствий на пути свободной экономической деятельности по всей стране, стремясь установить нормы социального либерализма и рыночной экономики. |
A legal climate that facilitated and promoted international trade by eliminating or reducing obstacles to the expansion of economic activities was a necessary condition for a developed and peaceful world. |
Для установления и укрепления международного мира необходимо создать правовые условия, которые способствовали бы международной торговле путем ликвидации или сокращения препятствий на пути расширения экономической деятельности. |
First, there is ad hoc diplomacy, which succeeded in eliminating Libya's nuclear program and closing North Korea's nuclear weapons production reactor. |
Во-первых, существует специальная дипломатия, с помощью которой удалось добиться ликвидации ливийской ядерной программы и закрытия реактора, использовавшегося для создания ядерного оружия, в Северной Корее. |
This review has been supplemented by a review of present practices in the stocking of documents with a view to eliminating stocks held in departments and in the Conference Services Division at Geneva. |
Этот пересмотр был дополнен пересмотром действующего порядка хранения документов в целях ликвидации запасов, образовавшихся в департаментах и Отделе конференционного обслуживания в Женеве. |
It includes corporate and commercial ways of limiting or eliminating free competition, covert monopolies, oligopolies or periods of exclusivity, as external private monopolies are called in my country. |
Ей присущи корпоративные и коммерческие средства ограничения или ликвидации свободной конкуренции, скрытые формы монополий, периоды, во время которых предоставляются исключительные права, а также олигополии - так называются иностранные частные монополии в моей стране. |
Norway is strongly concerned about the problem of by-catch and discards and we will seek to advocate measures that could contribute to eliminating this problem. |
Норвегия серьезно обеспокоена проблемой прилова и выбросов, и мы будем стремиться поддерживать меры, которые могли бы способствовать ликвидации этой проблемы. |
The European Union reaffirms its commitment to the goal of totally eliminating anti-personnel landmines worldwide and welcomes the opening for signature of the Ottawa Convention. |
Европейский союз подтверждает свою приверженность цели полной ликвидации противопехотных наземных мин во всем мире и приветствует тот факт, что Оттавская конвенция открыта для подписания. |
Our Government has declared its commitment to eliminating the threats to the stability, security and safety of our society that emanate from the scourge of the illicit drug trade. |
Наше правительство провозгласило свою приверженность делу ликвидации угроз стабильности, безопасности и охране нашего общества, порождаемых в результате незаконной торговли наркотиками. |
Despite their lack of legal force, the guidelines are nevertheless an important step towards eliminating illegal armaments, especially small arms, which are too prevalent in all conflict areas of the world. |
Несмотря на отсутствие у них юридической силы, эти руководящие принципы, тем не менее, являются важным шагом в направлении ликвидации незаконного оборота оружия, особенно стрелкового оружия, которое получает чрезмерно широкое распространение во всех районах мира, где имеют место конфликты. |
At the same time, we encourage the nuclear Powers to continue to pursue nuclear disarmament, with a view to completely eliminating this type of weapon. |
Одновременно мы призываем ядерные державы на дальнейшее целенаправленное проведение ядерного разоружения ради полной ликвидации этого вида оружия. |
A practical, step-by-step, focused approach based on clear vision is required on the road to the ultimate goal of eliminating nuclear weapons. |
Для достижения конечной цели - ликвидации ядерного оружия - необходим практический, поэтапный, целенаправленный подход, основанный на ясном видении. |
The practical difficulty of eliminating such activities lay in the fact that vulnerable women were likely to be strangers to the country, culturally isolated and knowing no English. |
Практическая трудность в ликвидации этой деятельности заключается в том, что находящиеся в уязвимом положении женщины, как правило, не являются жителями страны, культурно изолированы и не знают английского языка. |
Although statistics showed progress in eliminating poverty in several parts of the world, vast segments of humanity still were unable to meet their basic needs. |
Хотя цифры свидетельствуют о прогрессе в деле ликвидации нищеты в различных странах, отдельные широкие слои населения до сих пор не могут удовлетворить свои основные потребности. |
He asked whether there had been any progress in eliminating torture since the Special Rapporteur's latest report to the Commission on Human Rights. |
Он спрашивает, удалось ли добиться какого-либо прогресса в деле ликвидации пыток со времени представления самого последнего доклада Специального докладчика Комиссии по правам человека. |
Have we dealt with the problem of terrorism and succeeded in eliminating its causes and manifestations? |
Решили ли мы проблему терроризма и преуспели ли в деле ликвидации его причин и проявлений? |
It offers a constructive way forward by calling for an examination of the steps that might be taken along the way to eliminating these weapons. |
В нем предлагается конструктивный путь вперед в виде изучения тех шагов, которые могли бы быть предприняты по пути к ликвидации этого оружия. |
The actions of India and Pakistan threaten and undermine the process of disarmament and the goal of eliminating nuclear weapons altogether. |
Акции Индии и Пакистана ставят под угрозу и подрывают процесс разоружения и цель полной ликвидации ядерного оружия. |
The programmes should include monitoring and evaluation elements to ensure that they met the common goals of eliminating drug abuse, trafficking and production. |
Кроме того, соответствующие программы должны содержать элементы наблюдения и оценки, с тем чтобы можно было следить за ходом достижения общих целей ликвидации злоупотребления наркотиками, их оборота и производства. |
That was all the more urgent, now that the Organization had set itself the task of eliminating colonialism by the end of the twentieth century. |
Это тем более актуально, что Организация поставила цель ликвидации колониализма до конца двадцатого столетия. |
One important way of eliminating the root causes of armed conflict and preventing any recurrence of conflict is to strengthen the rule of law and transitional justice. |
Одним из важных средств ликвидации коренных причин вооруженных конфликтов и недопущения новых вспышек конфликтов является укрепление верховенства права и правосудия в переходный период. |
Similar amplifications would result from delays in ozone-layer recovery from other causes, such as a lack of further progress in eliminating ozone-depleting substances. |
Аналогичным образом, усиленные последствия явятся результатом задержки восстановления озонового слоя в результате других причин, таких как отсутствие дальнейшего прогресса в ликвидации озоноразрушающих веществ. |
The Government had made a commitment at the Fourth World Conference on Women, to work towards eliminating the growing problem of violence against women. |
Правительство взяло на себя обязательство на четвертой Всемирной конференции по положению женщин добиваться ликвидации растущей проблемы насилия в отношении женщин. |
Suffice it to say that international unanimity on combating and eliminating terrorism has become a top priority in the system of international cooperation. |
Достаточно сказать, что единодушие международного сообщества по вопросу о борьбе с терроризмом и его ликвидации стало первоочередной задачей в системе международного сотрудничества. |
Let me reaffirm that a political settlement is the key to a solution, because it would focus on eliminating the root causes of the crisis. |
Позвольте мне подтвердить, что политическое урегулирование - это ключ к решению проблемы, ибо оно сфокусировано на ликвидации коренных причин этого конфликта. |
Of course, this process of seeking out, arresting and eliminating the Al Qaeda elements wherever they may be will be a long and painstaking one. |
Конечно, этот процесс выявления, ареста и ликвидации элементов «Аль-Каиды», где бы они ни находились, будет долгим и трудным. |