| A joint UNFPA-UNICEF programme on eliminating cross-border female circumcision was implemented in 2011, along with the relevant action plan covering the period 2009 - 2013. | 2011 год ознаменовался осуществлением совместной программы ЮНФПА и ЮНИСЕФ по ликвидации трансграничной практики эксцизии и ее плана действий на 2009-2013 годы. |
| This decree has been effectively implemented, contributing to promoting good practices and customs in marriage and family, eliminating obsolete traditions in marriage and family. | Этот указ эффективно выполнятся, содействуя распространению положительных обычаев и устоев в сфере брака и семьи и ликвидации отсталых традиций. |
| The Government has emphasized its commitment to eliminating all forms of racial discrimination by reviewing all of its civil, political, economic, social, and cultural policies. | Правительство подчеркивает свою приверженность ликвидации всех форм расовой дискриминации и пересматривает все гражданские, политические, экономические, социальные и культурные аспекты своей политики. |
| In 2009, the MNE together with the MIA approved a strategy for eliminating the so-called Roma grades. | В 2009 году МНО и МВДА утвердили стратегию ликвидации системы так называемых "оценок для рома". |
| For example, in the UPR recommendations there was little focus on prevention and responses as part of a holistic approach to eliminating violence against women. | Например, в рекомендациях УПО мало внимания уделяется вопросам предупреждения и мерам реагирования как части целостного подхода к ликвидации насилия в отношении женщин. |
| The report will emphasize the three pillars of the NPT as mutually dependent; its phased methodology is a pragmatic approach to eliminating nuclear threats. | В докладе будет сделан упор на трех основах ДНЯО, как имеющих взаимозависимый характер; поэтапная методология, используемая в докладе, является прагматичным подходом к ликвидации ядерной угрозы. |
| Mr. Yaakob (Malaysia) said that the Treaty was the most important tool for reaching the ultimate goal of eliminating nuclear weapons and achieving complete disarmament. | Г-н Яакоб (Малайзия) говорит, что Договор является наиболее важным инструментом для достижения конечной цели ликвидации ядерного оружия и полного разоружения. |
| Viet Nam attaches special importance to measures of eliminating all forms of discrimination against women in making laws and improving its national legal system. | Особое внимание Вьетнам уделяет мерам по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в области законотворчества и совершенствования национальной правовой системы. |
| Provide business opportunities (vendor rationalization by eliminating non-competitive firms and fostering competitive ones) | создание новых коммерческих возможностей (рационализация деятельности продавцов за счет ликвидации неконкурентоспособных фирм и поощрения деятельности конкурентоспособных предприятий). |
| And the Review Conference should consider means of securing, and eventually reducing and eliminating, existing stockpiles of highly enriched uranium in the civilian nuclear sector. | А Конференции по рассмотрению действия Договора следует изучить возможности обеспечения безопасности и в конечном итоге сокращения и ликвидации существующих запасов высокообогащенного урана на гражданских объектах. |
| It would continue to work with the international community towards the lofty goal of eliminating the threat of nuclear weapons and ridding the world of such weapons. | Китай будет и впредь работать вместе с международным сообществом для достижения высокой цели ликвидации угрозы ядерного оружия и избавления мира от такого оружия. |
| Improving women's economic condition, educating women, raising mass awareness have multiple positive impacts, which will facilitate the process of eliminating dowry, polygamy and early marriages. | Улучшение экономического положения женщин, предоставление женщинам возможности получения образования, повышение информированности широких слоев населения оказывают положительное воздействие на различные сферы жизни, что будет способствовать процессу ликвидации обычая выплаты приданого, полигамии и заключения ранних браков. |
| From the foregone, it is apparent that there is room for improvement with regard to the eliminating all forms of discrimination against women. | Из всего вышесказанного становится очевидным, что имеются возможности для улучшения положения в том, что касается ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| My Government is pleased to note that important results have been achieved in the field of eliminating categories of conventional weapons that cause unacceptable humanitarian harm. | Наше правительство с удовлетворением отмечает, что достигнуты важные результаты в области ликвидации категорий обычных вооружений, способных наносить чрезмерный гуманитарный ущерб. |
| An analysis of textbooks has shown progress in eliminating stereotypes from the texts used in textbooks. | Анализ содержания учебников показал, что в вопросах ликвидации стереотипов в текстах учебников достигнут определенный прогресс. |
| He also noted that Egypt was committed to eliminating illicit crop cultivation and had conducted aerial surveillance to identify and destroy illicit crops in remote areas. | Египет привержен делу ликвидации незаконного культивирования наркотикосодержащих культур, и в стране осуществляется аэрофотосъемка в целях выявления и уничтожения незаконных посадок в удаленных районах. |
| In providing specific ideas for eliminating such discrimination, she underscored the importance of the political will of Governments to work for the benefit of women. | Высказав конкретные идеи по ликвидации такой дискриминации, она подчеркнула важность наличия политической воли у правительств для работы в интересах женщин. |
| International entities play a limited role in eliminating political exclusion, with minor exceptions for the IFIs and an occasional supporting role for international civil society. | Международные организации играют ограниченную роль в ликвидации политических отторжений, за некоторыми исключениями, касающимися МФУ, и редких случаев поддержки со стороны международных организаций гражданского общества. |
| Liechtenstein placed special emphasis on eliminating gender segregation in education modules and making needlework, cooking, fishing and carpentry available to both boys and girls. | В Лихтенштейне особое внимание уделялось ликвидации сегрегации по признаку пола в рамках учебных модулей и предоставлению как мальчикам, так и девочкам возможностей заниматься шитьем, кулинарией, рыбным промыслом и столярным делом. |
| It supports global stability and encourages nuclear-weapon States to engage in nuclear disarmament, with the ultimate goal of eliminating all nuclear weapons. | Он поддерживает глобальную стабильность и побуждает государства, обладающие ядерным оружием, включаться в ядерное разоружение с конечной целью ликвидации всего ядерного оружия. |
| In the early stages of the reform process, the Department had focused on eliminating overexpenditures through better planning and had achieved a noticeable reduction in the use of temporary assistance and overtime. | На ранних этапах процесса реформы Департамент сосредоточил внимание на ликвидации перерасхода средств на основе более эффективного планирования и добился заметного сокращения привлечения временного персонала и сверхурочных работ. |
| The international community might better focus its efforts on eliminating malaria, HIV/AIDS, poverty and hunger if it was really concerned for the well-being of humanity. | Международному сообществу целесообразней было бы сосредоточиться на усилиях по ликвидации малярии, ВИЧ/СПИДа, нищеты и голода, если оно действительно беспокоится за благосостояние человечества. |
| Unfortunately, the efforts of the Working Group of the Sixth Committee in that regard still had not succeeded in eliminating a few important differences. | К сожалению, усилия Рабочей группы Шестого комитета в этом отношении до сих пор не привели к ликвидации некоторых существенных разногласий. |
| The Secretary-General was to be commended on the progress made in eliminating the backlog and the placing of advanced versions on the Internet. | Следует отдать должное Генеральному секретарю за прогресс в ликвидации задержки с обработкой соответствующих материалов и за размещение усовершенствованных вариантов этих Справочников в Интернете. |
| The Promotion of Equality Act provides the most comprehensive policy framework for eliminating all forms of racial segregation and other aspects of the social legacy of apartheid. | Закон о поощрении равноправия представляет собой наиболее всеобъемлющую нормативную основу для ликвидации всех форм расовой сегрегации и других аспектов социального наследия апартеида. |