(b) For the Geneva and Nairobi Joint Appeals Boards: $133,900 and $106,900, respectively, for general temporary assistance, for eliminating the current backlog in processing and considering appeals; |
Ь) для объединенных апелляционных советов в Женеве и Найроби: 133900 долл. США и 106900 долл. США, соответственно, для временного персонала общего назначения с целью ликвидации нынешнего отставания в обработке и рассмотрении апелляций; |
Such information can contain, in particular, recommendations on safety measures, prognosis of the threat's progress, results of investigations, reports on measures for eliminating the threat's consequences or preventive measures, etc. |
Такая информация может содержать, в частности, рекомендации относительно принятия мер безопасности, информацию о прогнозируемом развитии опасной ситуации, результаты исследований, доклады о мерах по ликвидации последствий опасной ситуации или мерах по их недопущению и т.д. |
(c) Continue its efforts to ensure that all children have equal access to educational opportunities with a view to eliminating the prevailing disparities between girls and boys as well as in urban and rural areas; |
с) продолжать свои усилия по обеспечению всем детям равного доступа к возможностям в плане образования с целью ликвидации преобладающих несоответствий между положением в этой области девочек и мальчиков, а также между городскими и сельскими районами; |
The subprogramme "Provision of housing to persons participating in the work of eliminating the effects of radiation accidents and disasters" in 2003-2004 improved the conditions in which more than a thousand families of participants in the clean-up of the Chernobyl accident are housed. |
В рамках подпрограммы «Обеспечение жильем участников ликвидации последствий радиационных аварий и катастроф» в 2003 - 2004 годах улучшили жилищные условия более тысячи семей участников ликвидации последствий аварии на ЧАЭС. |
Emphasizes the need for parties to step up their efforts to ensure the full and timely submission of their national reports under Article 15 of the Stockholm Convention, including information on progress in eliminating polychlorinated biphenyls; |
З. подчеркивает необходимость активизации Сторонами своих усилий по обеспечению полнообъемного и своевременного представления национальных докладов в соответствии со статьей 15 Стокгольмской конвенции, включая информацию о прогрессе в деле ликвидации полихлорированных дифенилов; |
The necessary liberalization and fairness in international trade could be achieved only by eliminating non-tariff and tariff barriers to exports from developing countries, particularly agricultural products, as well as agricultural subsidies. |
Необходимые меры по либерализации и установлению справедливых правил в международной торговле могут быть осуществлены только путем ликвидации тарифных и нетарифных барьеров для экспортных товаров из развивающихся стран, особенно сельскохозяйственных товаров, а также путем отмены сельскохозяйственных субсидий. |
(e) the identification of best practice examples in areas including legislation, policies, programmes and effective remedies and the efficiency of such mechanisms to the end of combating and eliminating violence against women. |
ё) выявление примеров передовой практики в различных областях, включая законодательство, политику, программы, действенные средства судебной защиты и эффективность таких механизмов с точки зрения борьбы с насилием в отношении женщин и ликвидации такого насилия. |
Following its two days of general discussion on violence against children, held in 2000 and 2001, the Committee on the Rights of the Child resolved to issue a series of general comments concerning eliminating violence against children, of which this is the first. |
После двух дней общей дискуссии по теме "Насилие в отношении детей", проведенных в 2000 и 2001 годах, Комитет по правам ребенка решил принять ряд замечаний общего порядка по вопросу о ликвидации насилия в отношении детей. |
Program on raising awareness of men and young boys: Vietnam is yet to develop a specialized program on raising gender awareness and eliminating gender-based prejudices which target men and young boys including those in rural and ethnic minority regions. |
Программа повышения уровня информированности мужчин и юношей: Вьетнаму еще предстоит разработать специальную программу улучшения информированности по гендерной проблематике и ликвидации предрассудков на гендерной почве, предназначающуюся для мужчин и юношей, в том числе для тех, кто проживает в сельских районах и районах с этническими меньшинствами. |
The consultative meeting on cooperation to prevent and eliminate international terrorism, held in August 1995, had adopted a declaration stressing the need for and proposing ways of strengthening cooperation in the Americas at the regional level for the purpose of preventing and eliminating terrorism. |
На консультативном совещании по сотрудничеству в области предупреждения и ликвидации международного терроризма, состоявшемся в августе 1995 года, была принята декларация, в которой подчеркивалась необходимость и предлагались пути укрепления сотрудничества в Северной и Южной Америке на региональном уровне в целях предупреждения и ликвидации терроризма. |
The package of three texts on principles, the review process and the decision on extension adopted by the Review and Extension Conference of the States Parties to the NPT opens the way to eliminating nuclear weapons within the shortest possible time-frame. |
Принятый на Конференции государств - участников ДНЯО по рассмотрению и продлению действия Договора пакет из трех документов - о принципах, о процессе рассмотрения действия Договора и его продлении - открывает путь к ликвидации ядерного оружия в кратчайшие возможные сроки. |
(e) Assess realistic response strategies, policies and mechanisms for reducing and/or eliminating emissions, discharges and losses of persistent organic pollutants; in undertaking these tasks, the circumstances of developing countries and countries with economies in transition should be taken into account; |
ё) оценку реалистичных стратегий реагирования, политики и механизмов сокращения и/или ликвидации выбросов, выделений и потерь устойчивых органических загрязнителей; при выполнении этих задач следует учитывать условия развивающихся стран с переходной экономикой; |
With respect to the aim of eliminating all forms of racial discrimination or similar types of discrimination or less favourable treatment Denmark has adopted the Act on the Prohibition of Differential Treatment on the Grounds of Race of 1971. |
С целью ликвидации всех форм расовой дискриминации и аналогичных видов дискриминации или неравноправного обращения Дания в 1971 году приняла Закон о запрещении дискриминации по расовому признаку. |
Japan attaches great importance to the nuclear disarmament section of the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament, which includes a call for the systematic and determined efforts of the nuclear-weapon States to reduce nuclear weapons with the ultimate aim of eliminating them. |
Япония придает большое значение разделу ядерного разоружения о целях и принципах ядерного нераспространения и разоружения, где содержится призыв к систематическим и решительным усилиям государств, обладающих ядерным оружием, направленным на сокращение своего ядерного оружия с целью его окончательной ликвидации. |
Viewing strictly from the point of view of eliminating all forms of discrimination against women, the weeding-out of practices that are harmful to women should not be confined only to traditional practices but be extended to include harmful practices of modern origin as well. |
С точки зрения ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, искоренение практики, вредной для женщин, не должно ограничиваться лишь традиционной практикой, но должно осуществляться и в отношении вредной современной практики. |
Let us face the facts: development makes for peace, but without peace, without eliminating unnecessary spending on military equipment, without agreement among Governments that rightly demand a better future for their citizens, there will be no development. |
Давайте взглянем на факты: развитие является основой для мира, но без мира, без ликвидации ненужных расходов на военное оборудование, без соглашения между правительствами, которые справедливо требуют лучшего будущего для своих граждан, не может быть никакого развития. |
Japan, which sincerely desires that tragedies involving the use of nuclear weapons should never be repeated, has been emphasizing the need for the realistic and steady promotion of nuclear disarmament with a view to the ultimate objective of eliminating nuclear weapons. |
Япония искренне стремится к тому, чтобы трагедии с применением ядерного оружия больше не повторились, и подчеркивает необходимость реалистического и последовательного развития процесса разоружения с целью конечной ликвидации ядерного оружия. |
The treaty would address in a comprehensive manner the problems of banning the production of fissile materials for nuclear weapons; banning the re-use of weapons-grade fissile materials which are extracted from the nuclear munitions that are being reduced; eliminating nuclear charges; and reducing nuclear-weapons delivery vehicles. |
Договор решал бы в комплексе проблемы прекращения производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия; запрещения повторного использования расщепляющихся материалов для оружия, извлекаемых из сокращаемых ядерных боеприпасов; ликвидации ядерных боезарядов; сокращения носителей ядерного оружия. |
(a) States should reaffirm the higher priority given to prevention and reduction of drug abuse in the Global Programme of Action with a view to eliminating the illicit demand for narcotic drugs and psychotropic substances at the national and international levels. |
а) Государствам следует вновь подтвердить придаваемое во Всемирной программе действий более важное значение предотвращению и сокращению злоупотребления наркотиками с целью ликвидации незаконного спроса на наркотические средства и психотропные вещества на национальном и международном уровнях. |
Given that the international community should encourage the peaceful resolution of conflicts, the application of that principle equally to all peoples, without regional distinction, should create a climate conducive to eliminating the causes of such conflicts. |
В силу того, что международное сообщество должно поощрять мирное урегулирование конфликтов, применение этого принципа ко всем народам в равной степени, без какого-либо регионального различия, должно создать климат, благоприятствующий ликвидации причин таких конфликтов. |
Fourthly, we all know that the effectiveness of the non-proliferation regime depends on systematic and progressive efforts to reduce nuclear arsenals globally, with the ultimate goal of eliminating them, and that these efforts will be successful only within the context of an effective non-proliferation regime. |
В-четвертых, как все мы знаем, эффективность режима нераспространения зависит от систематических и последовательных усилий по глобальному сокращению ядерных арсеналов, с конечной целью их ликвидации, и эти усилия увенчаются успехом только в рамках эффективного режима нераспространения. |
The Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons failed to adopt a substantive final document that would reflect our determination to control the use and proliferation of nuclear weapons and contain an unequivocal commitment to eliminating them. |
На Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора не был принят итоговый документ по вопросам существа, в котором нашли бы отражение наша решимость поставить под контроль использование и распространение ядерного оружия и безоговорочная приверженность делу его ликвидации. |
Work is now in progress on: - Environmentally safe chemical technologies for eliminating vegetation on railway tracks; - Recommendations on the disposal of waste formed during rail transport operations; - Basic guidelines on environmental protection on the railways of the OSZhD member countries. |
В настоящее время ведутся работы по: - разработке экологически безопасных технологий химического уничтожения растительности на железнодорожных путях; - разработке рекомендаций по ликвидации отходов, образующихся от деятельности железнодорожного транспорта; - разработке основных направлений природоохранной деятельности на железных дорогах стран-членов ОСЖД. |
(c) Improving macroeconomic conditions, by, for example, eliminating restrictions on access to import and export markets, and reducing subsidies for the formal sector that put the informal sector at a competitive disadvantage. |
с) улучшение макроэкономических условий, например, путем ликвидации ограничений в отношении доступа к импортным и экспортным рынкам, и сокращения субсидий для формального сектора, которые ставят неформальный сектор в неблагоприятное положение с точки зрения конкуренции. |
Also appeal to the nuclear weapon States to take concrete steps towards nuclear disarmament in accordance with article VI of the non-proliferation treaty with the objective of eliminating all such weapons |
призвать также государства, обладающие ядерным оружием, предпринять конкретные шаги в сторону ядерного разоружения в соответствии со статьей VI Договора о нераспространении ядерного оружия в целях полной ликвидации такого оружия; |