In our countries, the adopted programmes are based on the active principle of eliminating the discrimination and stigma that mark the lives of the victims of HIV/AIDS - not only those who live with the disease, but also those who are affected directly or indirectly. |
Принятые в наших странах программы основаны на активном принципе ликвидации дискриминации и остракизма, которые характерны для жизни людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, - не только больных СПИДом, но и тех, кто затронут им прямо или косвенно. |
Teacher training is an essential component in the transmittal of gender-sensitive programmes for eliminating the differential behavioural expectations of girls and boys that reinforce the division of labour by gender; |
Подготовка учителей является важным компонентом в осуществлении программ, учитывающих гендерную проблематику для ликвидации различных перспектив с точки зрения развития мальчиков и девочек, что ведет к усилению трудовых различий по признаку пола; |
It was aware that its efforts had not succeeded in eliminating various forms of social exclusion and poverty, partly because the indigenous peoples themselves and their representative organizations had not been involved in the design and implementation of projects. |
Оно сознает, что его усилия по ликвидации различных форм социального отчуждения и нищеты не увенчались успехом, частично потому, что сами коренные народы и их представительские организации не участвовали в разработке и осуществлении проектов. |
Despite the efforts made by the international community, under United Nations auspices, to combat racism, the objective of eliminating all forms of racism and racial discrimination was still far from being attained. |
Несмотря на усилия по борьбе против расизма, предпринимаемые международным сообществом под эгидой Организации Объединенных Наций, до достижения цели ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации еще далеко. |
The Government of the Republic of Tajikistan appeals to the Governments of friendly foreign countries and public and international organizations to respond to the misfortunes that have befallen our Republic and provide all possible assistance in eliminating the consequences of the natural disasters. |
Правительство Республики Таджикистан обращается к правительствам дружественных зарубежных стран, к общественным и международным организациям с просьбой откликнуться на те несчастья, которые обрушились на нашу Республику - оказать возможную помощь в ликвидации последствий стихийных бедствий. |
The sooner this temporary solution is accepted and implemented, the sooner will conditions be created for reaching a lasting settlement of the crisis in Kosovo, as well as for eliminating this threat to the stability of the region. |
Чем раньше это временное решение будет принято и претворено в жизнь, тем раньше будут созданы условия для достижения долговременного урегулирования кризиса в Косово, а также для ликвидации этой угрозы стабильности региона. |
Systematic and progressive efforts on the part of nuclear-weapon States are essential to the reduction of nuclear weapons globally, with the ultimate goal of eliminating them, within the framework of general and complete disarmament. |
Систематические и набирающие темп усилия ядерных государств важны для сокращения глобального распространения ядерного оружия и достижения конечной цели - ликвидации этого оружия в рамках всеобщего и полного разоружения. |
Beginning in 2002 and culminating in 2003, UNIFEM conducted an assessment of progress made in eliminating violence against women, which has been published by the Fund under the title Not a Minute More. |
В 2002 году ЮНИФЕМ начал проведение аналитического исследования прогресса, достигнутого в деле ликвидации насилия в отношении женщин, завершив его в 2003 году и опубликовав его результаты в докладе, озаглавленном "Not a Minute More". |
By introducing symbolic treatment fees in both visiting the doctor as well as receiving inpatient care, the most important objective of the new act is to contribute to increasing individual responsibility, eliminating informal payments and improving the quality and efficiency of the current health-care delivery system. |
Наиболее важная цель введения символической платы за лечение как при посещении врача, так и в условиях стационара в соответствии с новым законом состоит в том, чтобы способствовать повышению индивидуальной ответственности, ликвидации практики неофициальных платежей и повышению качества и эффективности нынешней системы оказания медицинских услуг. |
Adoption of the "Woman and Child Repression Prevention Act, 2000" by our national Parliament is also a major step forward in eliminating violence against women and children. |
Принятие парламентом нашей страны «Акта 2000 года о предотвращении репрессий в отношении женщин и детей» также является важным шагом вперед в деле ликвидации насилия в отношении женщин и детей. |
An important part of the work pursued by the State, within the framework of the Plan for Equal Opportunities between Women and Men 1996-1998, has been directed at eliminating any gender-based discrimination which exists in the laws currently in force and in other social and economic spheres. |
Важное место в деятельности, проводимой государством в рамках Плана по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин в 1996-1998 годах, занимает вопрос ликвидации дискриминации по признаку пола, которая все еще сохраняется в действующем законодательстве и в остальных сферах социальной и экономической жизни. |
Its aim was to provide an account of the adoption in Spain of measures designed to curb and punish racist and xenophobic acts and of initiatives carried out by government bodies in cooperation with non-governmental organizations to raise Spanish society's awareness of the importance of eliminating such offences. |
С учетом этих предложений и рекомендаций была сделана попытка осуществить в Испании ряд мер для предотвращения и наказания проявлений расизма и ксенофобии, а также инициатив, реализуемых государственными органами самостоятельно или в сотрудничестве с неправительственными организациями в интересах просвещения испанского общества с целью полной ликвидации подобных преступных деяний. |
Women's full and equal enjoyment of economic and social rights as a means for reducing and eliminating poverty and for realizing sustainable development is addressed in several areas of the Platform for Action, including poverty, the economy, the environment and violence against women. |
Вопрос о всестороннем и равноправном осуществлении женщинами своих экономических и социальных прав в качестве средств уменьшения масштабов и ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития затрагивается в нескольких областях, упоминаемых в Платформе действий, включая нищету, экономику, окружающую среду и насилие в отношении женщин. |
Sixth, the process of nuclear disarmament must proceed with the ultimate goal of completely eliminating nuclear weapons, as set out in the "Principles and objectives" of 1995. |
В-шестых, процесс ядерного разоружения должен быть ориентирован на конечную цель полной ликвидации ядерного оружия, как это предусмотрено в "Принципах и целях" 1995 года. |
Since then, the Government has continued with its effort in publicising to members of the public, including employers and employees, the principle of equal opportunities and in raising the public awareness on eliminating age discrimination in employment. |
С тех пор правительство продолжало прилагать усилия по преданию широкой гласности, включая работодателей и наемных работников, принципа равных возможностей и по повышению осведомленности общественности о ликвидации возрастной дискриминации при найме. |
The purpose of the PNPFC is to advance the status of women by eliminating legal discrimination against women and progressing towards parity with regard to access to economic resources and to power. |
Таким образом, целью НПУПКЖ является содействие улучшению положения женщин путем ликвидации юридической дискриминации в отношении женщин и постепенного достижения равенства в том, что касается доступа к экономическим ресурсам и управлению. |
Until we achieve the ultimate objective of eliminating the veto, we will need to limit its application to Chapter VII of the Charter as a first step towards that objective. |
Пока мы не достигнем окончательной цели ликвидации права вето, нам в качестве первого шага на пути к достижению этой цели необходимо ограничить его применение лишь главой VII Устава. |
Within the Women's Forum, as part of the Advisory Commission on Education Reform, inputs were formulated and reviewed to ensure that a gender perspective was incorporated in the proposal for eliminating gender stereotypes in normal schools and primary schools. |
Благодаря усилиям Женского форума и в рамках деятельности Консультативной комиссии по реформе системы образования были изучены и сформулированы методы учета гендерных аспектов в предложениях, подготовленных общеобразовательными школами и системой начального образования в целях ликвидации гендерных стереотипов. |
In this connection, it requested information from States parties concerning non-citizens residing in their respective territories, their economic and social situation, and policies for eliminating racial discrimination against them. |
В этой связи он запросил у государств-участников информацию в отношении неграждан, проживающих на их соответствующих территориях, об их экономическом и социальном положении и о политике в области ликвидации расовой дискриминации в отношении этих лиц. |
The General Assembly called upon States to consider reviewing and, where necessary, revising immigration policies, with a view to eliminating all practices which victimize migrants and strongly condemned the manifestations and acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against migrants. |
Генеральная Ассамблея призвала государства рассмотреть возможность анализа и, в случае необходимости, пересмотра иммиграционной политики в целях ликвидации любой практики виктимизации мигрантов и решительно осудила проявления и акты расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении мигрантов. |
Significant progress has also been made to protect women from tetanus, but a shortfall in funding means the goal of eliminating maternal and neonatal tetanus will not be achieved in every country by 2005. |
Достигнут также значительный прогресс в деле защиты женщин от столбняка, однако нехватка финансовых ресурсов означает, что цель ликвидации столбняка у матерей и новорожденных не будет достигнута повсеместно к 2005 году. |
Our common objective to find durable peace is predicated on eliminating weapons of mass destruction and their delivery vehicles, as well as on ensuring that credible and sufficient curbs are placed on small arms and light weapons. |
Наша общая цель, состоящая в том, чтобы добиться прочного мира, зависит от ликвидации оружия массового уничтожения и средств его доставки, а также принятия надежных и достаточных мер по сдерживанию стрелкового оружия и легких вооружений. |
There were four indicators for measuring the progress made in attaining the target of closing the gender gap in primary and secondary education by 2005 and eliminating all gender gaps in education by 2015. |
В ней содержатся четыре показателя для определения прогресса достижения целей сокращения к 2005 году различий по признаку пола в сфере начального и среднего образования и ликвидации к 2005 году всех различий в сфере образования по признаку пола. |
Microcredit programmes, including special funds for women, such as "Amanah Ikhtiar" and the Women Entrepreneurs Fund of Malaysia, had proved to be the most productive instruments for eliminating women's poverty and improving gender equality. |
Программы предоставления микрокредитов, в том числе специальных средств для женщин, например средств по линии "Аманах ихтиар", и Фонд женщин-предпринимателей Малайзии, зарекомендовали себя эффективными механизмами в области ликвидации нищеты женщин и установления равенства между мужчинами и женщинами. |
Protection of people from mass destruction is only possible by eliminating the weapons that are capable of doing that! |
Защита людей от оружия массового уничтожения возможна только за счет ликвидации оружия, обладающего такой способностью! |