Английский - русский
Перевод слова Eliminating
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Eliminating - Ликвидации"

Примеры: Eliminating - Ликвидации
Conversely, for disarmament's ardent advocates, studying those questions is vital, because answering them in a pragmatic and realistic manner is the only way to ever achieve the goal of eliminating nuclear weapons. И наоборот, изучение таких вопросов горячими сторонниками разоружения имеет важнейшее значение, поскольку получение прагматических и реалистичных ответов на них является единственным способом достижения в конечном итоге цели ликвидации ядерного оружия.
These instruments emphasize Nigeria's obligations as a member State to put in place all necessary mechanisms required for eliminating gender discrimination, ensuring equality and human dignity to all women and men. В этих документах подчеркиваются обязательства Нигерии как государства-участника ввести в действие все механизмы, необходимые для ликвидации гендерной дискриминации, и обеспечить равенство и уважение человеческого достоинства всех женщин и мужчин.
The target of eliminating gender disparities in primary and secondary schools by 2005 had not been reached and unemployment rates remained higher among women than among men. Цель ликвидации гендерных различий в начальной и средней школе к 2005 году не была достигнута, и показатели безработицы по-прежнему выше у женщин, чем у мужчин.
Together with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the World Organisation for Animal Health, the African Union and other partners, the IAEA played an important part in eliminating this disease. Вместе с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Всемирной организацией здоровья животных, Африканским союзом и другими партнерами МАГАТЭ сыграло важную роль в ликвидации этой болезни.
(b) The attention of the Conference on Disarmament should be drawn to the importance of establishing a subcommittee responsible for the immediate commencement of negotiations on the formulation of a nuclear disarmament treaty, with a view to gradually eliminating nuclear weapons. Ь) внимание Конференции по разоружению следует заострить на важности создания подкомитета, который будет отвечать за немедленное начало переговоров по вопросу разработки договора о ядерном разоружении с целью постепенной ликвидации ядерного оружия.
Process for the evaluation of progress parties have made towards eliminating brominated diphenyl ethers contained in articles and the review of the continued need for specific exemptions for those chemicals Процедура оценки прогресса, достигнутого Сторонами в деле ликвидации бромированных дифениловых эфиров, содержащихся в изделиях, и оценки сохраняющейся необходимости в конкретных исключениях для этих химических веществ
The other said that alternatives to the use of mercury in artisanal and small-scale gold mining were available and that arguments about the unfair economic impacts of eliminating it overlooked the significant economic costs to human health and the environment that it caused. Другой заявил, что альтернативы использованию ртути в кустарной и мелкомасштабной добыче золота имеются в наличии и что аргументы, касающиеся несправедливых экономических последствий ее ликвидации, не учитывают создаваемые ею значительные экономические затраты, связанные со здоровьем человека и окружающей средой.
The Declaration adopted by the Millennium Summit makes a strong call for concerted action towards eliminating weapons of mass destruction; towards ending the illicit traffic in small arms and light weapons; and towards eliminating the danger posed by landmines. В Декларации, принятой на Саммите тысячелетия, содержится настойчивый призыв к согласованным действиям, ведущим к ликвидации оружия массового уничтожения, к прекращению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и к ликвидации угрозы, которую несут в себе противопехотные мины.
In line with its previous recommendation, the Committee calls upon the State party to address the root causes of trafficking, thereby eliminating the vulnerability to exploitation by traffickers. В русле своих предыдущих рекомендаций Комитет призывает государство-участник принять меры по ликвидации основных причин торговли людьми, устранив тем самым уязвимость потенциальных жертв и их эксплуатацию торговцами.
We find the news media focussing on the glare of current conflicts rather than on the typically slow and incremental process of eliminating the weapons used in such conflicts, or eliminating the weapons that could even destroy the world. Мы видим, что средства массовой информации уделяют внимание происходящим сегодня конфликтам, а отнюдь не медленным, как правило, и постепенным процессам уничтожения оружия, используемого в такого рода конфликтах, и ликвидации оружия, способного уничтожить весь мир.
In 2012, support to the city government in Quito contributed to the adoption of an amendment to a City Ordinance on eliminating violence against women to also include violence in public spaces. В 2012 году поддержка, оказанная городским властям Кито, способствовала принятию поправки к Городскому указу о ликвидации насилия в отношении женщин, предусматривающей также борьбу с насилием в публичных местах.
There needs to be an emphasis on providing an enabling environment for personal and community development through provision of adequate infrastructure and access to technology, eliminating discriminatory and exclusionary practices, and ensuring access to quality social services to improve human capability. Необходимо поставить акцент на создание благоприятной обстановки для личного и общинного развития посредством обеспечения адекватной инфраструктуры и доступа к технологии, ликвидации практики дискриминации и отчуждения и предоставления доступа к качественным социальным услугам для укрепления человеческого потенциала.
It has sought to highlight the negative effects of the spread of small arms and light weapons, and has emphasized the importance of eliminating weapons of mass destruction as a significant step towards a world free of such weapons. Правительство предпринимает усилия в целях привлечения внимания к негативным последствиям распространения стрелкового оружия и легких вооружений и придает важное значение ликвидации оружия массового уничтожения как одному из важных шагов на пути к созданию мира, свободного от такого оружия.
Under the arrangements concluded in this regard, it was agreed that, with a view to ensuring nuclear and environmental safety, the parties would cooperate in servicing and eliminating the nuclear warheads located in Ukrainian territory until the last such warhead had been removed. В заключенных в этой связи договоренностях оговаривалось, что с целью обеспечения ядерной и экологической безопасности стороны, до окончания вывоза с территории Украины последнего ядерного боезаряда, должно было осуществляться сотрудничество в обслуживании и ликвидации ядерных боеприпасов, которые находились на территории Украины.
(a) The development of international model provisions on criminalization of core cybercrime acts, with a view to supporting States in eliminating safe havens through the adoption of common offence elements: а) разработку международных типовых положений по криминализации базовых деяний в области киберпреступности с целью оказания государствам помощи в ликвидации безопасных убежищ путем согласования единообразных составов преступлений:
However, they are not sufficient, do not reflect a full commitment to eliminating nuclear weapons, and do not encourage the other nuclear-weapon States to enact similar measures. Тем не менее они не достаточны, не говорят о полной приверженности делу ликвидации ядерного оружия и не побуждают другие государства, обладающие ядерным оружием, принять меры аналогичного характера.
If the commitment to eliminating nuclear weapons continued to be implemented at such a slow pace, confidence in the viability of the non-proliferation regime would weaken and the risk of further proliferation would increase. Если обязательства по ликвидации ядерного оружия будут по-прежнему осуществляться столь медленными темпами, то вера в жизнеспособность режима нераспространения ослабнет и возрастет риск дальнейшего распространения ядерного оружия.
The principles of constructive dialogue and cooperation and the need to ensure universality, objectivity and non-selectivity while eliminating double standards and politicization in the consideration of human rights, enshrined in resolution 60/251, had informed the text of the draft resolution. В основе текста данного проекта резолюции лежат закрепленные в резолюции 60/251 принципы конструктивного диалога и сотрудничества и необходимость обеспечения универсальности, объективности и неизбирательности при одновременной ликвидации двойных стандартов и политизации в ходе рассмотрения прав человека.
It was pleased to note the progress made in eliminating the backlog and looked forward to the publication of both the Repertory and the Repertoire in all official languages of the United Nations. Она с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс в ликвидации отставания и с интересом ожидает издания этих двух справочников на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
It conscientiously re-evaluated national policies and laws on eliminating violence against women for effectiveness and was concerned about the many intersecting forms of discrimination against women, particularly indigenous women and women with disabilities. Правительство сознательно проанализировало на предмет эффективности национальную политику и законодательство по вопросам ликвидации насилия в отношении женщин и занимается выявлением многих пересекающихся форм дискриминации в отношении женщин, особенно женщин из коренного населения и женщин-инвалидов.
Hence, strengthening the quality of families is an intrinsic and highly proactive approach to reducing and eliminating violence against women and girls in the family, the community and the larger society. Таким образом, повышение качества семейных отношений является неотъемлемым и весьма инициативным подходом к сокращению и ликвидации насилия в отношении женщин и девочек в семье, общине и обществе в целом.
With a view to eliminating extreme poverty and hunger, the organization has developed projects for economic insertion of persons in a situation of disability and these are contributing to the reduction of extreme poverty. В целях ликвидации крайней нищеты и голода организация осуществляет проекты вовлечения лиц, имеющих инвалидность, в экономическую деятельность; эти проекты вносят свой вклад в сокращение крайней нищеты.
A stakeholders' forum was organized by UN-Women in December 2012 to mobilize champions, policymakers, practitioners from the field and negotiators and garner political will to forge a consensus towards the reaffirmation and deepening of the normative framework on eliminating violence against women and girls. В декабре 2012 года Структура «ООН-женщины» организовала форум заинтересованных участников для привлечения активистов, руководителей, практиков на местах и участников переговоров и мобилизации политической воли к достижению консенсуса в отношении нового подтверждения и совершенствования нормативной базы деятельности по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек.
Forum participants highlighted the crucial importance of the normative dimensions of the work on eliminating violence against women and girls and stressed the importance of ensuring implementation of the agreements that would be reached during the Commission's session. Участники форума подчеркнули чрезвычайное значение нормативных аспектов деятельности по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек и особо отметили важность обеспечения выполнения договоренностей, которые будут достигнуты в ходе сессии Комиссии.
A comprehensive literacy programme, through mosques and khalwas, taking into consideration that education is a strong weapon in eliminating violence against women. всеобъемлющая программа по ликвидации неграмотности через мечети и хальвас с учетом того, что образование является мощным средством ликвидации насилия в отношении женщин;