Английский - русский
Перевод слова Eliminating
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Eliminating - Ликвидации"

Примеры: Eliminating - Ликвидации
If the public's perception of those types of manual work were to change positively, and the pay and conditions of the people who were obliged to perform them were improved, that would go a long way towards eliminating descent-based discrimination. Изменение отношения населения к таким видам ручного труда в положительную сторону и улучшение оплаты и условий труда лиц, вынужденных выполнять эти операции, послужат на пользу делу ликвидации дискриминации по происхождению.
In order to attain the international community's long-cherished goal of eliminating all nuclear weapons, achieving a world entirely free of nuclear weapons and promoting security, stability, peace and development, the universality, authority and vitality of the NPT must be maintained and strengthened. Для достижения давно стоящей перед международным сообществом цели ликвидации всего ядерного оружия, построения мира, полностью свободного от ядерного оружия и проповедующего безопасность, стабильность, мир и развитие, необходимо поддерживать и укреплять универсальный характер, авторитет и жизнеспособность Договора о нераспространении.
The first session of the Preparatory Committee was being held against the backdrop of disquieting international circumstances which highlighted the crucial importance of the international struggle to promote peace and security by reducing and eliminating weapons of mass destruction. Первая сессия Подготовительного комитета проходит на фоне вызывающих озабоченность международных обстоятельств, которые подчеркивают исключительную важность международной борьбы за мир и безопасность путем сокращения и ликвидации оружия массового уничтожения.
Although India inscribed affirmative action in its Constitution with the purpose of eliminating the caste system, affirmative action for backward classes has actually provided for a revival of the caste system. Несмотря на то, что Индия внесла положения относительно позитивных действий в свою Конституцию с целью ликвидации кастовой системы, позитивные действия в отношении отсталых групп населения практически способствовали возрождению этой системы.
The two sides consider as of priority importance the strengthening of regional and international security and they support progress towards general and complete disarmament, in particular by systematic and consistent efforts to reduce nuclear weapons globally with the ultimate goal of eliminating such weapons. Стороны придают приоритетное значение укреплению региональной и международной безопасности, а также поддерживают продвижение к всеобщему и полному разоружению, в частности посредством систематических и последовательных усилий по сокращению ядерных вооружений во всем мире для достижения конечной цели - ликвидации таких вооружений.
The Assembly also requested all States to firmly prosecute cases of violations of labour law with regard to the conditions of work of migrant workers and called upon them to review and, where necessary, revise immigration policies with a view to eliminating all discriminatory practices against migrants. Ассамблея также призвала все государства-члены решительно осуществлять судебное преследование по делам о нарушении трудового законодательства в отношении трудящихся-мигрантов; она призвала их рассмотреть и в случае необходимости пересмотреть иммиграционную политику в целях ликвидации любой дискриминационной практики в отношении мигрантов.
Among other objectives, the Plan aimed to prevent girls in Norway from being exposed to the practice; establish cooperation with non-governmental organizations and individuals on the issue; and contribute to eliminating the practice internationally. Среди прочего, этот план направлен на защиту от этой практики девочек в Норвегии; налаживание сотрудничества с неправительственными организациями и отдельными лицами по этому вопросу; и содействие в ликвидации этой практики на международном уровне.
In contrast to the progress achieved in the field of arms of massive destruction, a framework of global standards and norms for eliminating the illicit traffic in small arms and light weapons was lacking. В отличие от прогресса, достигнутого в области оружия массового уничтожения, в области ликвидации незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями ощущается отсутствие рамок глобальных норм и стандартов.
Once Governments and civil society begin to focus on the worst forms of child labour, broad discussions about the acceptability of other forms of child labour and the feasibility of eliminating those that are unacceptable generally follow. После того, как правительства и гражданское общество станут уделять основное внимание наихудшим формам детского труда, последуют дискуссии о приемлемости других форм детского труда и возможности ликвидации тех из них, которые неприемлемы.
As to the action being taken with a view to eliminating inequality in relation to promotion, a number of steps have been taken to expand the work of the EEO programmes outlined in New Zealand's initial report under the Covenant. Что касается деятельности в целях ликвидации неравенства в связи с продвижением по службе, был принят ряд мер, направленных на повышение эффективности программ РВЗ, о которых упоминалось в первоначальном докладе Новой Зеландии по Пакту.
In this context, he emphasized the need for partnerships, networks, institutional mechanisms, resources, policies, concrete actions and cooperative arrangements for accelerating human development and eliminating poverty in the South. В этой связи он подчеркнул, что для ускорения развития в интересах человека и ликвидации нищеты в странах Юга требуются партнерские связи, информационные сети, институциональные механизмы, ресурсы, директивные меры, конкретные действия и механизмы сотрудничества.
While ASEAN attaches importance to eliminating the threat of nuclear weapons, we are fully cognizant of the need for the international community to address the problem of other weapons of mass destruction. Хотя АСЕАН придает значение ликвидации угрозы ядерного оружия, мы сознаем в полном объеме потребность в том, чтобы международное сообщество рассмотрело проблему других видов оружия массового уничтожения.
This implies the capacity to establish an inclusive relationship with all sectors of society, eliminating racism and all forms of xenophobia and respecting cultural and ethnic as well as regional and national diversity. Это предполагает наличие возможностей в плане участия всех слоев общества, ликвидации расизма и всех форм ксенофобии, уважения культурного и этнического разнообразия, а также региональных и национальных особенностей.
Economic factors played a crucial role in combating organized crime and corruption; therefore, efforts should be concentrated not only on prosecuting and punishing offenders, but also on eliminating the illegal profits generated by crime. Экономические факторы играют исключительно важную роль в деле борьбы с организованной преступностью и коррупцией; поэтому необходимо сосредоточить усилия не только на необходимости привлечения к ответственности и наказания преступников, но и на необходимости ликвидации незаконной прибыли, которую приносит преступная деятельность.
The enactment of the law on gender equality, proclaimed in 1947, was a historic event that brought about fundamental change by eliminating all forms of discrimination against women, which had been a root cause of all the misfortunes and sufferings of women in olden times. Утверждение закона о гендерном равенстве, провозглашенного в 1947 году, стало историческим событием, приведшим к радикальным переменам в деле ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, являвшихся основной причиной всех несчастий и страданий женщин в прежние времена.
This applies to the important role that could, and should be played by women in eliminating and preventing crisis situations, in the proper rearing of the younger generation, in developing a culture of peace and in the dialogue among civilizations. Это касается и той важной роли, которую могут и должны сыграть женщины в ликвидации и предотвращении кризисных ситуаций, в правильном воспитании подрастающего поколения, в развитии культуры мира и диалога цивилизаций.
We are convinced that one of the main tools to combat poverty is education, and we have developed actions to attain the goals of reaching universal primary education and eliminating gender disparities in education, through access of girls to education at similar or higher rates than boys. Мы убеждены, что одним из главных средств по борьбе с нищетой является просвещение, и мы разработали мероприятия по достижению всеобщего начального образования и ликвидации гендерных диспропорций в просвещении за счет предоставления девочкам доступа к нему на равной с мальчиками или даже на приоритетной основе.
The Director reiterated the ILO's commitment to the issue of eliminating child labour, noting that there had been a restructuring of IPEC to improve the way in which child labour issues were addressed and ensure a more multidisciplinary approach. Директор подтвердил приверженность МОТ делу ликвидации детского труда, отметив структурные изменения ИПЕК, произведенные с целью усовершенствования методов решения проблемы детского труда и обеспечения более комплексного подхода.
The use of these weapons by terrorists - resolution 1540 - and also the very large issue of assistance to countries in eliminating these weapons, of which the G-8 Global Partnership Programme is one of the most significant expressions. Использование этого оружия террористами - тут есть резолюция 1540, равно как и очень крупная проблема содействия странам в ликвидации этого оружия - тут одним из наиболее значительных выражений является Программа "восьмерки" по глобальному партнерству.
Denuclearization of the Korean peninsula will not lead to our unilateral disarmament, but can be achieved by ending the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States and by eliminating all nuclear threats on the Korean peninsula and in the surrounding region. Денуклеаризация Корейского полуострова не приведет к нашему одностороннему разоружению, но она может быть достигнута на основе прекращения враждебных отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и ликвидации всех ядерных угроз на Корейском полуострове и в окружающем регионе.
In fact, the continued pursuit of related objectives, and their prompt and far-reaching realization, seems to represent the principal means of eliminating the root causes of the new, indiscriminate threat represented by international terrorism. Более того, последовательная реализация поставленных целей и их оперативное и долгосрочное достижение, по всей видимости, представляют собой главное средство для ликвидации коренных причин новой, неизбирательной угрозы, которую несет с собой международный терроризм.
There was further need for the implementation of comprehensive gender-related strategies, such as a national strategy for gender equality and gender mainstreaming adopted in 2006, the strategy for eliminating violence against women and the operational plan for its implementation. Необходимо дальнейшее осуществление комплексных гендерных стратегий, таких как принятая в 2006 году национальная стратегия обеспечения гендерного равенства и учета гендерной проблематики, стратегия ликвидации насилия в отношении женщин и оперативный план ее осуществления.
The States should identify and address the root causes of migration and trafficking such as poverty, unemployment, political and social oppression and social exclusion, as a first step towards eliminating all forms of discrimination against trafficked persons and migrants and their families. Усилия государств по выявлению и искоренению первопричин миграции и контрабанды людьми, включая нищету, безработицу, политическое и социальное угнетение и социальную изоляцию, должны быть первым шагом в направлении ликвидации всех форм дискриминации в отношении жертв контрабанды людьми, а также мигрантов и их семей.
It is our conviction that, in the end, the only guarantee for eliminating the fear caused by the possible use or threat of use of WMD is their total elimination, because that is the only sure way of preventing non-State actors from acquiring them. Мы убеждены в том, что в конечном итоге единственной гарантией ликвидации страха в связи с возможным применением ОМУ или угрозой его применения является его полное уничтожение, поскольку это - единственный надежный путь предотвращения попадания этого оружия в руки негосударственных субъектов.
On behalf of the Belarusian people, the House of Representatives of the National Assembly of the Republic of Belarus expresses deep gratitude to all those who have provided and are continuing to provide assistance to Belarus in eliminating the consequences of the Chernobyl disaster. От имени белорусского народа Палата представителей Национального собрания Республики Беларусь выражает глубокую признательность всем, кто оказал и продолжает оказывать помощь Беларуси в ликвидации последствий чернобыльской катастрофы.