Английский - русский
Перевод слова Eliminating
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Eliminating - Ликвидации"

Примеры: Eliminating - Ликвидации
Efforts had been made to promote women's employment and entrepreneurship, provide support to rural women and safeguard women's rights and interests, including by eliminating violence against women. Предпринимаются усилия по содействию занятости женщин и ведению ими предпринимательской деятельности, по оказанию помощи сельским женщинам и охране прав и интересов женщин, в том числе путем ликвидации насилия в отношении женщин.
At its forty-fourth session, in the light of General Assembly resolution 62/218, in which the Assembly urged the Committee to evaluate progress, the Committee noted that, during its past five sessions, it had made good progress in eliminating the backlog of reports awaiting review. На своей сорок четвертой сессии в соответствии с резолюцией 62/218 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея настоятельно призвала Комитет проводить оценку прогресса, Комитет отметил, что за последние пять сессий ему удалось добиться значительных успехов в ликвидации отставания в рассмотрении докладов.
An important source for further information about United Nations efforts to advance the goals of eliminating weapons of mass destruction, while limiting conventional arms, is the United Nations Disarmament Yearbook. Важным источником дополнительной информации об усилиях Организации Объединенных Наций по достижению целей ликвидации оружия массового уничтожения наряду с ограничением обычных вооружений является Ежегодник разоружения Организации Объединенных Наций.
To this end, they sign the Treaty setting up the Unified Regional Payment Clearing System as an instrument for achieving monetary and financial sovereignty, eliminating dependence on the United States dollar in regional trade, reducing asymmetries and gradually consolidating an economic zone of shared development. В этом смысле они подписывают учредительный Договор о создании Унитарной системы региональной компенсации платежей (СУКРЕ) в качестве документа для достижения валютно-финансового суверенитета, ликвидации зависимости от американского доллара в сфере региональной торговли, сокращения асимметрий и постепенной консолидации экономической зоны совместного развития.
The Millennium Development Goal of eliminating gender disparity in primary and secondary education is recognised by the UN and development community as essential to women's participation in development and the eradication of poverty. Цель развития на новое тысячелетие, касающаяся ликвидации различий между мужчинами и женщинами в системе начального и среднего образования, признается Организацией Объединенных Наций и сообществом развития в качестве важного элемента участия женщин в процессе развития и ликвидации нищеты.
EWL affirms that a proactive and systematic approach to gender equality in early childhood for both girls and boys, including the integration of a gender perspective in all policies related to children, is a prerequisite to eliminating all forms of discrimination and violence against the girl child. ЕЖЛ заявляет, что проявление инициативы и систематический подход к достижению гендерного равенства в раннем детстве для девочек и мальчиков, включая учет гендерной перспективы во всех сферах политики, касающейся детей, является одним из необходимых условий для ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек.
In its development of policy in relation to eliminating all forms of discrimination and violence against the girl child and its evaluation of prior commitments in relation to the role of men and boys, the Commission once again has the opportunity to translate words into actions. При разработке политики, касающейся ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек, и в ходе оценки принятых ранее обязательств, касающихся роли мужчин и мальчиков, Комиссии вновь предоставляется возможность воплотить слова в конкретные действия.
In respect of malaria, the Government notes that, after eliminating the disease in the 1970s, it reappeared in the 1990s and peaked in 2000, and in 2004 there were no reported deaths from the disease. Что касается малярии, то правительство сообщает, что после ликвидации этого заболевания в 1970-х годах оно появилось вновь в 1990х годах и заболеваемость малярией достигла своего пика в 2000 году.
Enhance efforts to eradicate child labour and adopt a national policy on eliminating child labour активизировать усилия по ликвидации детского труда и осуществлять национальную политику ликвидации детского труда;
This approach is based on the understanding that eliminating hunger requires not only an increase in the availability of agricultural products, but also the sustainability of the production/marketing chain and access to food through activities which provide the population with the resources needed to obtain food. Этот подход основан на том понимании, что для ликвидации голода требуется не только увеличить объем имеющихся сельскохозяйственных продуктов, но и обеспечить устойчивость производственно-сбытовой цепи и доступности продовольствия посредством осуществления мероприятий, которые позволяют населению получать необходимые ресурсы для приобретения продовольствия.
It recognized the progress made toward achieving equality between men and women, eliminating all forms of discrimination against women and protecting vulnerable groups, in particular the rights of children. Куба признала прогресс в направлении достижения равенства мужчин и женщин, ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и защиты уязвимых групп, в частности защиты прав детей.
It is extremely concerning that, instead of eliminating nuclear weapons, some nuclear Powers have plans to modernize or develop new types of nuclear weapons or create new rationales for their use. Самую серьезную озабоченность вызывает тот факт, что некоторые ядерные державы вместо ликвидации ядерного оружия разрабатывают планы модернизации или разработки новых видов ядерных вооружений или выдвигают новые мотивировки для его применения.
This common purpose extends to the ultimate objective of general and complete disarmament under effective international control and, most notably for our purposes today, the goal of eliminating all weapons of mass destruction. Эта общая цель охватывает и нашу конечную цель, состоящую во всеобщем и полном разоружении под эффективным международным контролем, и имеющую отношение к нашей сегодняшней дискуссии цель ликвидации всех видов оружия массового уничтожения.
That is a bold agenda and it is clearly not going to happen overnight, but bold measures, including controlling the spread of sensitive nuclear technology, are vital if we are ever going to halt the proliferation of nuclear weapons and succeed in eliminating them altogether. Это очень смелый план, который, конечно, нельзя реализовать в одночасье, но решительные меры, включая контроль над распространением чувствительной ядерной технологии, жизненно необходимы, если мы хотим когда-либо остановить распространение ядерного оружия и преуспеть в его полной ликвидации.
We also restate our call for an international conference to identify ways and means of eliminating nuclear dangers at the earliest possible date, with the objective of arriving at an agreement on a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons within a specified time frame. Мы также вновь призываем к созыву в самые кратчайшие сроки международной конференции для определения путей и средств устранения ядерных угроз с целью достижения договоренности о поэтапной программе полной ликвидации ядерного оружия в конкретно указанные сроки.
Let us commit ourselves to eliminating the root causes of extremism and terrorism, giving all people in all societies renewed faith in their countries, in their laws and in the futures of their children. Давайте посвятим наши усилия ликвидации коренных причин экстремизма и терроризма, обеспечивая всем людям во всех обществах новую веру в их страны, в их законы и в будущее их детей.
These "resolutions" aim at tarnishing the image of the DPRK and thereby achieving political purpose of eliminating the ideas and system that the Korean people have chosen for themselves and defended, and not at the genuine protection and promotion of human rights. В этих "резолюциях" ставится задача очернить КНДР и тем самым достичь политической цели ликвидации идей и системы, которые корейский народ избрал для себя и которые он намерен оберегать, а не чтобы в действительности защитить и поощрить защиту прав человека.
Their experience with these communities demonstrated that people living in extreme poverty are always the first to act to transform their lives, and therefore they must be encouraged to participate fully in local and national strategies for eliminating poverty. Накопленный опыт работы с этими общинами свидетельствует о том, что люди, живущие в условиях крайней нищеты, неизбежно являются первыми в стремлении преобразовать свою жизнь к лучшему, и поэтому необходимо содействовать их полноправному участию в разработке местных и национальных стратегий ликвидации нищеты.
She requested updated information on the progress that had been made towards eliminating the worst forms of child labour with support from ILO under its International Programme for the Elimination of Child Labour. Она запрашивает обновленную информацию о достигнутом прогрессе в русле ликвидации наихудших форм детского труда при поддержке МОТ по ее Международной программе по искоренению детского труда.
China has met ahead of schedule the targets of "universal primary education" and "eliminating gender disparity in primary and secondary education" as set in the MDGs. Китай досрочно реализовал цели обеспечения "всеобщего начального обучения" и "ликвидации гендерного неравенства в системе начального и среднего образования", намеченные в ЦРДТ.
It emphasizes the moral imperatives of eliminating inequalities among people and dismantling the institutional structures primarily related to the acts of omission and commission of the principal duty-bearers that help to perpetuate those inequalities at both the national and international levels. Она подчеркивает нравственные императивы ликвидации неравенства между людьми и устранения институциональных структур, в первую очередь связанных с актами действия и бездействия главных носителей обязанностей, которые способствуют увековечиванию таких проявлений неравенства как на национальном, так и на международном уровне.
NAM also reiterates its long-standing position in favour of the total ban of all nuclear testing and expresses concern over the lack of concrete progress by nuclear-weapon States in eliminating their nuclear arsenals. ДН подтверждает также свою давнюю позицию в поддержку полного запрещения любых ядерных испытаний и выражает озабоченность в связи с отсутствием конкретного прогресса в ликвидации обладающими ядерным оружием государствами своих ядерных арсеналов.
Over the past decade, African leaders, within the framework of the African Union and its strategic programme the New Partnership for Africa's Development, have made tremendous progress towards eliminating these constraints on development. За последнее десятилетие лидеры африканских государств в рамках Африканского союза и его стратегической программы «Новое партнерство в интересах развития Африки» достигли существенного прогресса в деле ликвидации этих препятствий на пути развития.
Greater understanding and awareness of the situation of women by the Government and society as a whole had led to the adoption of legislation on more effective mechanisms for eliminating violence against women and eradicating the feminization of poverty. Повышение уровня понимания положения женщин со стороны правительства и общества в целом и их информированности по этому вопросу привело к принятию законодательства, обеспечивающего более эффективные механизмы ликвидации насилия в отношении женщин и искоренения феминизации бедности.
Facilitation measures, which aim to simplify, rationalize and harmonize procedures, standardize physical facilities and harmonize trade and transport laws and regulations, provide a means of improving the quality of transit and eliminating avoidable costs and transit delay. Меры содействия, направленные на упрощение, рационализацию и согласование процедур, стандартизацию физических объектов, согласование торгового и транспортного права и положений, являются средством повышения качества транзитных перевозок и ликвидации неоправданных издержек и транспортных задержек.