One of the initiatives by the Ministry to assist schools in eliminating corporal punishment is through the development of the Behaviour Management Guidelines: A Guide for Schools Improving Students' Behaviour and Welfare (2010). |
Одной из инициатив министерства по оказанию содействия школам в ликвидации практики телесных наказаний является разработка Руководящих принципов по регулированию поведения - справочного документа для школ по улучшению поведения учащихся и повышению уровня их благополучия (2010 год). |
As a sign of its commitment to reduce the gender gap, the Government has developed and introduced the twin policies of Gender Mainstreaming and the Advancement of Women with the goal of eliminating gender discrimination. |
Подтверждая свою приверженность делу сокращения гендерного неравенства, правительство страны в интересах ликвидации дискриминации по признаку пола разработало и проводит в жизнь двуединую стратегию комплексного учета гендерной проблематики и улучшения положения женщин. |
Taking into account these principles and also the fact that the piecemeal approach is no solution to achieving a world free from nuclear weapons, Governments' support for a convention eliminating nuclear weapons has grown significantly in recent years. |
Принимая в расчет эти принципы, а также то обстоятельство, что фрагментарный подход не дает решения для достижения мира, свободного от ядерного оружия, в последние годы значительно возросла правительственная поддержка в отношении конвенции о ликвидации ядерного оружия. |
It should be clear that FDLR has been at the centre of chronic instability in the Great Lakes region for two decades and that any further delay in eliminating this group and its ideology would only serve to cause further harm and suffering to the region. |
Должно быть ясно, что на протяжении двух десятилетий ДСОР являлись главным источником хронической нестабильности в районе Великих озер и что любые дальнейшие задержки в деле ликвидации этой группировки и искоренения ее идеологии могут вызвать еще больший ущерб и страдания в регионе. |
The ministers concluded that some progress has been made in eliminating the phenomenon of segregation and discrimination in education in Bosnia-Herzegovina, but these are not sufficient steps and called on the wider community, particularly parents and school boards to get involved in solving these problems. |
Министры констатировали наличие определенного, но не достаточного прогресса в деле ликвидации феномена сегрегации и дискриминации в сфере образования в Боснии и Герцеговине и призвали широкую общественность, в частности родителей и школьные советы, включиться в работу по решению этих проблем. |
We do not delude ourselves regarding the fact that the process of eliminating nuclear weapons will take time, that setbacks are to be expected, and that the complexities inherent in moving towards very low numbers and eventually to zero have to be acknowledged. |
Мы не обманываем себя на тот счет, что процесс ликвидации ядерного оружия потребует времени, что можно ожидать сбоев и что следует признать те сложности, которые присущи продвижению к очень низким количествам, а в конечном счете - и к нулю. |
The country has successfully achieved the goal in eliminating inequality between women and men in primary and lower secondary education extensively, which is 10 years earlier than the plan set by the United Nations. |
Страна успешно достигла цели ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами на уровне начального образования и первой ступени среднего образования на 10 лет раньше срока, установленного Организацией Объединенных Наций. |
The Act makes Basic Education compulsory, stipulates punitive measures for deterrents, and reaffirms the specific concerns of the EFA goals 4 and 5 to increasing enrolment and eliminating gender disparity in education for girls and women. |
Закон предусматривает обязательное начальное образование, устанавливает меры наказания для тех, кто этому препятствует, и подтверждает конкретную обеспокоенность в отношении целей 4 и 5 ОДВ по увеличению числа учащихся и ликвидации гендерного неравенства в образовании для девочек и женщин. |
The Coalition reminds the Council of the wider objective of eliminating weapons of mass destruction in all Middle Eastern countries and reiterates its firm condemnation of any use of chemical weapons, as well as its call for their complete elimination in Syria. |
Коалиция напоминает Совету о более широкой цели ликвидации оружия массового уничтожения во всех странах Ближнего Востока и вновь решительно осуждает любое применение химического оружия и призывает к его полному уничтожению в Сирии. |
Increased economic cooperation within the Southern African Development Community and the implementation of economic development programmes would contribute to eliminating poverty and thereby increase the capacity of families to provide a nurturing environment for children. |
Рост экономического сотрудничества внутри Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и реализация программ экономического развития будут способствовать ликвидации нищеты и, следовательно, расширению потенциала семей по созданию благоприятной среды для детей. |
The fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women (CSW) had been a good framework for eliminating all forms of violence against women and girls, and Germany supported its agreed conclusions. |
На пятьдесят седьмой сессии Комиссии по положению женщин (КПЖ) были заложены прочные основы для ликвидации всех форм насилия в отношении женщин и девочек, и Германия поддерживает ее согласованные выводы. |
The United States of America and other Western countries had breached those principles by invading sovereign States under the pretext of the war on terror and attempting to interfere in the internal affairs of developing countries with a view to eliminating their legitimate Governments. |
Соединенные Штаты Америки и другие западные страны нарушают эти принципы, осуществляя вторжения в суверенные государства под предлогом борьбы с терроризмом, а также пытаясь вмешиваться во внутренние дела развивающихся стран с целью ликвидации их законных правительств. |
The Ministerial Meeting on Women established partnerships with international organizations in working for gender equality and eliminating violence and discrimination against women and it convened regional workshops and training sessions for government officials, civil society organizations and other stakeholders. |
Конференция министров по проблемам женщин наладила партнерские отношения с международными организациями в области обеспечения гендерного равенства и ликвидации насилия и дискриминации в отношении женщин; она организует региональные практикумы и учебные курсы для государственных должностных лиц, организаций гражданского общества и других заинтересованных сторон. |
108.54 Continue its efforts on reducing the unemployment rate, eliminating poverty and emphasizing the protection and promotion of people's economic, social and cultural rights (China); |
108.54 неустанно прилагать усилия по снижению уровня безработицы, ликвидации нищеты, делая упор на защиту и поощрение экономических, социальных и культурных прав граждан (Китай); |
In accordance with Article 34 of the Constitution, it is the duty of the State to enhance the cohesiveness' of the Society by eliminating discriminatory distinctions between classes, town and country and between mental and physical labour. |
Согласно статье 34 Конституции, государство обязано укреплять сплоченность общества путем ликвидации дискриминационных различий между классами, городом и деревней и между умственным и физическим трудом. |
98.39. Introduce awareness-raising activities with the aim of eliminating conditions and attitudes perpetuating discrimination against Haitian migrants as well as the Dominicans of Haitian descent (Slovenia); |
98.39 Организовать просветительские мероприятия с целью ликвидации условий и взглядов, способствующих увековечению дискриминации в отношении гаитянских мигрантов, а также доминиканцев гаитянского происхождения (Словения); |
It contains important provisions on promoting their enjoyment of human rights, particularly the rights to education, employment, health and political participation, and establishes clear responsibilities in eliminating barriers preventing equal access to the physical environment, transport, and services. |
В нем содержатся важные положения, касающиеся поощрения соблюдения их прав человека, в частности прав на образование, трудоустройство, здравоохранение и участие в политической жизни, а также положения, устанавливающие конкретные обязательства по ликвидации барьеров, препятствующих равному доступу к материальному окружению, транспорту и услугам. |
Chile does not support the part of recommendation 121.112 that reads "with the aim of eliminating the use of the death penalty in all hypotheses comprised in the Code of Military Justice". |
Рекомендация 121.112 не получила поддержки Чили, в том что касается формулировки "в целях ликвидации использования смертной казни за все преступления, предусмотренные в Кодексе военной юстиции". |
Goal 1: With the aim of eliminating extreme poverty and starvation, the Association organized voluntary service in the field of poverty alleviation and development by supporting the agricultural technology development in underdeveloped areas of China. |
Цель 1: С целью ликвидации крайней нищеты и голода Ассоциация организовала добровольческую службу в области борьбы с нищетой и развития, оказывающую поддержку развитию сельскохозяйственных технологий в слаборазвитых районах Китая. |
(e) Engage with the media with the aim of eliminating stereotypical imaging of women, especially when it affects women's health. |
е) взаимодействовать со средствами массовой информации в целях ликвидации стереотипных представлений о женщине, особенно когда они влияют на здоровье женщин. |
The Government is convinced that gender equality cannot be achieved without the inclusion of men - both as partners for the empowerment of women and as important actors for eliminating gender- based discrimination of men. |
Правительство убеждено, что гендерного равенства невозможно достичь без участия мужчин - как в качестве партнеров в деле расширения прав и возможностей женщин, так и в качестве важных субъектов в деле ликвидации дискриминации по признаку пола со стороны мужчин. |
It would mark a vital step towards the reduction of and the ultimate goal of eliminating nuclear weapons by constraining their development and qualitative improvement, and would therefore strengthen the international nuclear disarmament and non-proliferation regime. |
Этот шаг стал бы важной вехой на пути к сокращению и в конечном итоге к ликвидации ядерного оружия путем сдерживания разработки и качественного совершенствования такого оружия и поэтому способствовал бы укреплению международного режима ядерного разоружения и нераспространения. |
In 2005, the Ministry of Family, Veterans' Affairs and Intergenerational Solidarity drew up the "Analysis of alignment of the legislation of the Republic of Croatia with international documents for eliminating domestic violence", and in 2009 it drew up a supplement to it. |
В 2005 году Министерство по делам семьи, ветеранов и солидарности поколений подготовило "Анализ гармонизации законодательства Республики Хорватии с международными документами, касающимися ликвидации насилия в семье", а в 2009 году выпустило дополнение к нему. |
The National Women Development Policy, 2011 aims at creating further enabling environment for women's empowerment and development and eliminating all forms of violence and discrimination against women. |
Утвержденная в 2011 году Национальная политика развития женщин направлена на создание еще более благоприятных условий для расширения возможностей и развития женщин, а также ликвидации всех форм насилия и дискриминации в отношении женщин. |
In a supplement to the report published in August 2009, WoC was pleased to note that many of its recommendations had been taken on board by the Government and good progress in eliminating domestic violence had been made. |
В дополнении к докладу, опубликованном в августе 2009 года, КДЖ с удовлетворением отметила, что правительство учло многие ее рекомендации и что в деле ликвидации насилия в семье были достигнуты заметные успехи. |