The conclusion of the Treaty had been an international effort to reduce that threat by limiting nuclear proliferation and, ultimately, eliminating nuclear weapons. |
Заключение Договора явилось международным шагом с целью уменьшить эту угрозу путем ограничения ядерного распространения и, в конечном итоге, ликвидации ядерного оружия. |
Mr. Abulhasan (Kuwait) noted that adequate progress had still not been made towards eliminating nuclear stockpiles and freeing the world of nuclear weapons. |
Г-н Абулхасан (Кувейт) отмечает, что все еще не достигнут необходимый прогресс в ликвидации запасов ядерных вооружений и освобождении мира от ядерного оружия. |
These indicators provide useful information on the depth of poverty and the overall cost of eliminating poverty through additional income generation. |
По этим критериям можно судить о масштабах нищеты и объеме расходов, необходимых для ликвидации нищеты за счет формирования дополнительных доходов. |
While progress is required on all fronts - political, military and regional - no solution will be possible without making fundamental progress on eliminating the drug economy. |
Хотя прогресс необходим на всех фронтах - политическом, военном и региональном - никакое решение не будет жизнеспособным без достижения существенного прогресса в ликвидации наркоэкономики. |
Its indefinite extension in 1995 had further clarified the obligation of the nuclear-weapon States to pursue systematic efforts to reduce nuclear weapons globally with the ultimate goal of eliminating them. |
Его бессрочное продление в 1995 году способствовало дальнейшему уточнению обязательства государств, обладающих ядерным оружием, предпринимать систематические усилия по сокращению на глобальном уровне ядерных вооружений с конечной целью его ликвидации. |
It also seeks to involve the media in changing the attitudes of society and eliminating negative aspects in the traditional picture of women. |
Он также преследует цель привлекать средства массовой информации к деятельности по изменению отношений в обществе и ликвидации отрицательных аспектов традиционного представления о женщинах. |
Decentralization would also provide an effective mechanism for eliminating the illegal parallel Kosovo Serb institutions that are such a blight on the local administrative structure of Kosovo. |
Процесс децентрализации должен также создать эффективный механизм ликвидации незаконных параллельных институтов косовских сербов, которые серьезно мешают структуре местных административных органов Косово. |
Year by year, progress was being made towards eliminating any disparities between Switzerland's legislation and the international instruments it had signed. |
С каждым годом отмечается все больший прогресс в направлении ликвидации расхождений между швейцарским законодательством и международными инструментами, по которыми страна поставила подпись. |
This year OSZhD is beginning work on a new topic concerning the problems of eliminating waste associated with rail transport. |
В текущем году в ОСЖД начинается разработка новой темы, касающейся проблем ликвидации отходов, образующихся от деятельности железнодорожного транспорта. |
The Government focused on eliminating the threat of mines, facilitating the return of internally displaced persons and ensuring the safe use of land. |
Правительство уделяет основное внимание проблеме ликвидации минной опасности, содействия возвращению перемещенных внутри страны лиц и обеспечения безопасного использования земель. |
We believe that long-term success in combating terrorism and religious extremism depends on eliminating the root causes of these negative phenomena associated with social and economic problems within society. |
Полагаем, что долгосрочный успех в деле борьбы с терроризмом и религиозным экстремизмом зависит от ликвидации глубинных причин этих негативных явлений, связанных с наличием в обществе социально-экономических проблем. |
For this purpose, convene an international conference to identify ways of eliminating nuclear danger proposed by the Secretary-General and endorsed by the Millennium Summit of the United Nations. |
С этой целью созвать международную конференцию для выявления путей ликвидации ядерной опасности, предложенную Генеральным секретарем и одобренную на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
In this connection, Egypt welcomed the proposal put forward by the Secretary-General of the United Nations to hold an international conference to consider ways of eliminating nuclear dangers. |
В этой связи Египет приветствовал выдвинутое Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций предложение о проведении международной конференции для рассмотрения путей ликвидации ядерных угроз. |
To achieve this aim, they also expressed their willingness to consider the possibility of convening an international conference to identify ways of eliminating the nuclear danger. |
Для достижения этой цели они также выразили готовность рассмотреть возможность созыва международной конференции для определения путей ликвидации ядерной опасности. |
She suggested that the key to eliminating illegal trade lay in the active enforcement of domestic licensing requirements and the publicizing of successful prosecutions. |
Она высказала предположение, что ключ к ликвидации незаконной торговли заключается в активном проведении внутренних лицензионных требований и в публикации информации об успешных случаях наказания. |
It has become evident that eliminating the scourge of narcotics from our society and the region is an endeavour unattainable by Afghanistan alone. |
Стало очевидно, что Афганистан не может в одиночку предпринять усилия по ликвидации зла, которое представляют собой наркотики. |
If my reading of various sources is correct, some nuclear-weapon States, instead of eliminating their nuclear arsenals, are modernizing, promoting and developing new types of nuclear weapons. |
Если я правильно оцениваю информацию из различных источников, некоторые ядерные государства вместо ликвидации своих ядерных арсеналов занимаются модернизацией и разработкой новых видов ядерного оружия. |
It is also Canada*s view that the international community must keep in mind the goal of completely eliminating nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Канада считает также, что международному сообществу необходимо помнить о цели полной ликвидации ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
At the same time, we think it important that the Agency support countries with economies in transition, above all with eliminating the consequences of technological disasters. |
Одновременно мы считаем важным оказание Агентством поддержки странам с переходной экономикой, в первую очередь в ликвидации последствий, вызванных техногенными катастрофами. |
As an active member of the Council for Namibia, Bangladesh contributed to the process of eliminating racial barriers and discrimination in Namibia. |
В качестве активного члена Совета по Намибии Бангладеш содействовала процессу уничтожения расовых барьеров и ликвидации дискриминации в Намибии. |
Though it is making efforts, the world body has also not been able to make much of a dent in the problem of eliminating poverty and backwardness. |
Хотя мировой орган прилагает усилия, он не смог существенно повлиять на проблему ликвидации нищеты и отсталости. |
Uruguay had maintained a policy of opening up its economy by eliminating various restrictions and reducing import duties, which had resulted in a major increase in foreign trade. |
Уругвай проводит политику открытия своей экономики для внешнего мира посредством ликвидации различных организаций и снижения импортных пошлин, что привело к значительному увеличению объема внешней торговли. |
It is appropriate to underline here that the principle of common but differentiated responsibilities within a global partnership is indispensable - crucial, even - for eliminating environmental degradation and the exhaustion of resources. |
Здесь уместно подчеркнуть, что принцип общей, но дифференцированной ответственности в рамках глобального партнерства является незаменимым - даже критически важным - для ликвидации экологической деградации и истощения ресурсов. |
However, even though a long-term effort might be necessary, sight should not be lost of the urgency of eliminating torture. |
Однако, даже если могут требоваться рассчитанные на долгосрочную перспективу усилия, из виду не следует упускать срочную необходимость ликвидации пыток. |
It had been increasingly recognized in recent years that gender equality was the essential precondition for eliminating world poverty and upholding human rights and fundamental freedoms. |
Обеспечение равенства мужчин и женщин, необходимость в котором с каждым годом пользуется все более широким признанием, представляет собой предварительное условие ликвидации нищеты на глобальном уровне, а также защиты основных прав и свобод. |