Furthermore, we, for our part, are strongly committed to eliminating anti-personnel mines through a global ban and to supporting, to the greatest extent possible, efforts to mitigate the effects of the use of these mines, raise awareness and rehabilitate victims. |
Кроме того, мы, со своей стороны, заявляем о нашей решительной приверженности ликвидации противопехотных мин путем их глобального запрета, а также оказанию самой широкой поддержки усилиям, направленным на смягчение последствий использования этих мин, расширение информированности общественности и реабилитацию пострадавших. |
(b) To submit a report on the information gathered to the Sub-Commission at its forty-ninth session, together with any recommendations and views which he may have received on effective ways and means of eliminating such weapons. |
Ь) представить доклад о полученной информации Подкомиссии на ее сорок девятой сессии вместе с любыми рекомендациями и мнениями, которые он может получить относительно эффективных путей и способов ликвидации такого оружия. |
Much can be done by ensuring that regulations and public policy do not discriminate against persons with disabilities and by eliminating the negative stereotyping of persons with disabilities. |
Многое можно сделать путем обеспечения того, чтобы нормативные положения и государственная политика не содержали дискриминационных элементов, направленных против инвалидов, а также посредством ликвидации негативных стереотипов в отношении инвалидов. |
This section examines several issues entailed in designing a poverty reduction strategy that can promote the ultimate goal of eliminating absolute poverty while contributing to the broader objectives of economic and social development. |
В этом разделе анализируется ряд вопросов, связанных с разработкой стратегии уменьшения масштабов нищеты, которая может содействовать достижению конечной цели ликвидации абсолютной нищеты, а также более общих целей экономического и социального развития. |
These steps, combined with the global humanitarian dimension of mine action, constitute a pragmatic approach towards eliminating the threat of landmines around the world by the year 2010, as envisaged in the Convention. |
Эти шаги, вместе с глобальными гуманитарными аспектами деятельности в области разминирования, представляют собой прагматический подход к ликвидации угрозы наземных мин во всем мире, как это предусматривается в Конвенции, к 2010 году. |
He wondered whether punishment was the most effective method of eliminating polygamy and forced marriages, and asked whether the Government was considering any other measures to address those issues. |
Он спрашивает, являются ли карательные меры наиболее эффективным методом ликвидации практики многоженства и принудительных браков и рассматривает ли правительство возможность применения альтернативных мер для решения этой проблемы. |
(c) Demonstrated progress towards gender equality and the empowerment of women by eliminating gender disparity in primary and secondary education by 2005; |
с) достижение очевидного прогресса в деле установления гендерного равенства и расширения возможностей женщин путем ликвидации гендерной диспропорции в получении начального и среднего образования к 2005 году; |
According to the study, it was the task of States, which were responsible for the application of the Convention, to attack the problem at its roots by eliminating the causes of racial prejudices which give rise to social tensions whose harmful effects are more than apparent. |
Согласно этому исследованию, задачей государств как субъектов, отвечающих за применение Конвенции, является прежде всего борьба с корнями зла путем ликвидации причин расовых предрассудков, вызывающих социальную напряженность, вред которых совершенно очевиден. |
Apart from eliminating child labour, the programme aims to protect children and adolescents against all forms of economic exploitation that might interfere with their education or be dangerous or harmful to their health and physical, mental or moral development. |
Помимо ликвидации детского труда задача этой программы состоит в защите детей и подростков от любых форм экономической эксплуатации, которая может препятствовать их образованию, представлять опасность или наносить ущерб их здоровью, а также физическому, психическому или нравственному развитию. |
The "Practical guidelines for employers on eliminating age discrimination in employment" encourage employers to apply consistent criteria in a wide range of aspects of employment (such as recruitment, training, promotion, dismissal and so forth). |
В "Практическом руководстве для работодателей по ликвидации дискриминации по признаку возраста в сфере занятости" работодателям применительно к широкому кругу аспектов, связанных с занятостью (включая наем, подготовка кадров, продвижение по службе, увольнение и т.д.), настоятельно рекомендуется последовательно придерживаться соответствующих критериев. |
As a result, these countries were set back, at least temporarily, from achieving the previously set objectives of eliminating the budget deficits by year 2000. |
В итоге этим странам так и не удалось, по крайней мере на сегодняшний день, достичь поставленной цели ликвидации бюджетного дефицита к 2000 году. |
Accordingly, his spokesman issued a statement which expresses appreciation of the recommendations and the hope that the international community will study them with a view to reducing and eliminating nuclear weapons in the world. |
Соответственно его представитель выпустил заявление, в котором выражается признательность за рекомендации и надежда на то, что международное сообщество изучит их ракурсе сокращения и ликвидации ядерного оружия в мире. |
While the organization of regional conferences could be a step in that direction, the real solution lay in eliminating the reasons for conflict through development assistance and combating poverty. |
Одним из шагов в этом направлении может стать организация региональных конференций, но реальное решение заключается в ликвидации причин конфликта путем оказания помощи в области развития и борьбы с нищетой. |
INSTRAW had assisted the Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women in eliminating gender discrimination at the policy level within the United Nations. |
МУНИУЖ оказывает помощь Специальному советнику Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин в ликвидации дискриминации между женщинами и мужчинами на политическом уровне в Организации Объединенных Наций. |
We believe that it is incumbent on the CD to be responsive to the increasingly insistent international opinion that substantive and meaningful steps be taken towards the goal of eliminating all nuclear weapons. |
Мы считаем, что КР должна прореагировать на все более настоятельное международное мнение относительно необходимости принятия существенных и значимых шагов в направлении цели ликвидации всего ядерного оружия. |
The Chinese Government has dedicated itself to developing the economy, strengthening the legal system, eliminating all backward ideas that discriminate against women and fulfilling the strategic objectives of the Beijing Declaration and Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women. |
Китайское правительство предпринимает самоотверженные усилия в целях развития экономики, совершенствования правовой системы, ликвидации всех устаревших представлений, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин, и достижения стратегических целей, провозглашенных в Пекинской декларации и Платформе действий, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Once again the United Nations must face a great challenge in order to meet the stated objective of eliminating the last vestiges of colonialism by the fast-approaching year 2000. |
Вновь Организация Объединенных Наций должна взяться за решение значительной задачи для того, чтобы достичь провозглашенной цели ликвидации последних очагов колониализма к стремительно приближающемуся 2000 году. |
It is for this reason that the first special session of the General Assembly devoted to disarmament identified the need for expeditious discussions aimed at reducing and eventually eliminating these weapons of mass destruction. |
Именно по этой причине на первой специальной сессии, посвященной разоружению, Генеральная Ассамблея указала на необходимость срочного проведения переговоров с целью сокращения и ликвидации в конечном счете этого оружия массового уничтожения. |
The Commission decided to consider the question of the implementation of the Programme of Action every two years in order to evaluate the progress made in eliminating the exploitation of child labour. |
Комиссия постановила каждые два года рассматривать вопрос о выполнении Программы действий в целях оценки прогресса, достигнутого в деле ликвидации эксплуатации детского труда. |
The blind pursuit of free trade, resulting in dire consequences for small nations and leading to the loss of other fundamental freedoms, will not serve the purposes of eradicating poverty and eliminating social and economic inequalities. |
Безоглядное стремление к свободной торговле, которое приводит к суровым последствиям для малых стран и утрате других основополагающих свобод, не послужит целям ликвидации нищеты и социально-экономического неравенства. |
Considering the importance that we attach to limiting, reducing and eliminating armaments, it is the hope of the sponsors that the draft resolution will receive the overwhelming support of Member States. |
Учитывая важность, которую мы придаем вопросам ограничения, сокращения и ликвидации вооружений, авторы проекта резолюции надеются на то, что он получит преобладающую поддержку государств-членов. |
The decision of the International Court of Justice is not only of considerable significance in and of itself, but will be an important landmark on the road to our common goal of eliminating nuclear weapons. |
Решение Международного Суда не только имеет большое значение само по себе - оно также будет важной вехой на пути к достижению нашей общей цели ликвидации ядерного оружия. |
However, it is our view that each forum should pursue its work on anti-personnel landmines in close coordination with the efforts pursued in others so as to maximize the complementarity of the international community's work in eliminating landmines. |
Однако мы считаем, что каждый форум должен вести свою работу по противопехотным наземным минам в тесной координации с усилиями, предпринимаемыми в других форумах, с тем чтобы была в максимальной степени обеспечена взаимодополняемость деятельности международного сообщества по ликвидации наземных мин. |
Since this treaty is unlikely to achieve universalization in the near future, the question arises as to the best means for ameliorating and eliminating the danger and suffering created by anti-personnel landmines. |
Поскольку этот договор едва ли сможет достичь универсальности в ближайшем будущем, возникает вопрос в связи с нахождением наиболее эффективного способа уменьшения и ликвидации опасности и страданий, порождаемых противопехотными наземными минами. |
But the only guarantee for freedom from terrorism, corruption and tyranny in the future is an uncompromising commitment to eliminating these evils in the present. |
Однако свобода от терроризма, коррупции и тирании может быть гарантирована в будущем лишь на основе полной приверженности задаче ликвидации этих пагубных явлений в настоящее время. |