d) States Parties shall afford one another mutual technical assistance in the revision of their respective financial laws with a view to eliminating any regulatory gaps that might permit the uncontrolled transfer of assets, including funds, of illicit origin derived from acts of corruption. |
d) Государства-участники предоставляют друг другу взаимную техническую помощь в пересмотре своего соответствующего финансового законодательства с целью ликвидации любых регулятивных пробелов, которые могут позволять неконтролируемый перевод активов, включая средства, незаконного происхождения, полученных от коррупционных деяний. |
With regard to the draft convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, his delegation believed that the threat of nuclear terrorism could be addressed most effectively by eliminating or more tightly controlling all nuclear weapons. |
Что касается проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, то камерунская делегация считает, что угрозе ядерного терроризма можно эффективнее всего противодействовать путем ликвидации всего ядерного оружия или более жесткого контроля над ним. |
My second comment has to do with the links to be established between the functioning of the justice system - in particular as regards the functioning of the Judicial Commission - and eliminating insecurity, especially in connection with dealing with rebel warlords and the territory under their control. |
Мое второе замечание касается взаимодействия, которое следует установить между функционированием системы правосудия - в частности, функционированием Судебной комиссии - и ликвидации напряженности, особенно в связи с деятельностью мятежных военных «баронов» и территорией, находящейся под их контролем. |
Reform of Customary Law of Succession and Related Matters Amendment Bill, 2008: The Bill is intended to bring Customary Law of Succession into line with the Constitution, thereby eliminating unfair discrimination. |
Законопроект о поправках с целью реформирования обычного наследственного права и смежных вопросах 2008 года: цель законопроекта состоит в согласовании обычного наследственного права с Конституцией и тем самым в ликвидации несправедливой дискриминации. |
The target date of 2005 for eliminating gender disparities in primary and secondary education in goal 3 reflected widespread agreement about the urgency of addressing the gender gap in education for the achievement of all Goals. |
Установленная в цели З задача ликвидации к 2005 году гендерных различий в начальном и среднем образовании отражает широкое согласие относительно срочности вопроса об устранении гендерного разрыва в образовании в контексте достижения всех целей. |
Croatia attaches particular importance to strengthening intergovernmental cooperation in preventing and eliminating proliferation risks before they fully evolve, and in building national and international capacities for an appropriate response and minimization of possible effects of attacks. Universalization |
Хорватия придает особое значение укреплению межправительственного сотрудничества в деле предупреждения и ликвидации угроз, связанных с распространением, прежде чем они приобретут полномасштабный характер, а также в деле создания национального и международного потенциала в интересах осуществления надлежащих мер реагирования и сведения к минимуму возможных последствий нападений. |
While prevention is integral to efforts addressing violence against women migrant workers, reported prevention measures, in Cyprus, Greece, Malta, Mexico, Japan, Serbia and Slovakia, focused more broadly on eliminating violence against women and on human trafficking. |
Профилактические меры являются неотъемлемой частью усилий, направленных на борьбу с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов, однако упомянутые профилактические меры касались в целом ликвидации насилия в отношении женщин и борьбы с торговлей людьми (Греция, Кипр, Мальта, Мексика, Сербия, Словакия и Япония). |
We reiterate our commitment to strengthening cooperation in fighting and eliminating terrorism and we reaffirm the proposal of the Custodian of the Two Holy Mosques, King Abdullah Bin Abdulaziz, on the establishment of an international centre for combating terrorism under the umbrella of the United Nations. |
Мы вновь заявляем о нашей приверженности укреплению сотрудничества в деле борьбы с терроризмом и его ликвидации и вновь подтверждаем предложение Хранителя двух священных мечетей короля Абдаллы ибн Абдель Азиза относительно создания международного центра для борьбы с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций. |
(b) To conduct reviews and assessments, analysing the extent to which disability is mainstreamed effectively in the development agenda, with a view to identifying best practices and eliminating gaps between policy and implementation; |
Ь) проводить обзоры и оценки, анализируя степень эффективного учета интересов инвалидов в деятельности в области развития в целях выявления самой эффективной практики и ликвидации разрыва между политикой и процессом осуществления; |
We cannot achieve the goal of eliminating nuclear weapons, as set out by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), unless there is confidence in the integrity of the non-proliferation regime. |
Мы не сможем достичь цели ликвидации ядерного оружия, поставленной Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), если не будет уверенности в целостности режима нераспространения. |
To work to address the roots of terrorism and remove the factors which feed it by eliminating sources of tension and double standards in applying international legitimacy and putting and end to foreign occupation, injustice and violations of human rights and dignity; |
Содействовать искоренению терроризма и устранению факторов, питающих его, путем ликвидации источников напряженности и двойных стандартов в сфере применения норм международной законности, прекращения иностранной оккупации, устранения несправедливости и борьбы с нарушениями прав человека и случаями унижения человеческого достоинства. |
(c) Undertake additional efforts to ensure access to formal and informal education to vulnerable groups, including orphans, children with disabilities, and children living in poverty, inter alia by eliminating the indirect costs of school education; |
с) приложить дополнительные усилия в целях обеспечения доступа к формальному и неформальному образованию для уязвимых групп, включая сирот, детей-инвалидов и детей, живущих в условиях нищеты посредством среди прочего ликвидации косвенных затрат на школьное образование; |
Noting with interest the Good Performance Initiative of the Government of Afghanistan, aimed at supporting provinces that achieve sustained progress towards eliminating or remaining free of the opium poppy, through the provision of financial assistance for agreed priority development projects, |
с интересом отмечая разработанную правительством Афганистана инициативу по поощрению хорошей результативности, нацеленную на оказание поддержки провинциям, которые неуклонно продвигаются по пути ликвидации опийного мака или не допускают его культивирования, путем оказания финансовой помощи для осуществления согласованных первоочередных проектов в области развития, |
The Government has issued a directory on the elimination of obsolete means of production, technologies and products and is progressively restricting and eliminating outmoded technologies, materials and work methods that represent serious industrial hazards, while also promoting clean models of production. |
Правительство издало руководство о ликвидации устаревших средств производства, технологий и продукции и постепенно ограничивает и ликвидирует практику применения устаревших технологий, материалов и методов труда, которые представляют собой вредные факторы промышленного производства, а также содействует распространению чистых методов производства. |
CESCR recommended introducing legislative amendments to eliminate all forms of discrimination against women; increasing their representation in public office and decision-making positions; reducing the wage gap and eliminating stereotypical attitudes and traditional norms about women and men. |
КЭСКП рекомендовал ввести законодательные поправки для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, повысить представленность женщин на государственных и директивных должностях, сократить различия в оплате труда мужчин и женщин и устранить стереотипные взгляды и традиционные нормы в отношении женщин и мужчин. |
ensuring equal opportunities for women and men by developing measures for preventing, detecting and eliminating direct discrimination of women and men in the labour market; |
обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин за счет разработки мер по предотвращению, выявлению и ликвидации прямой дискриминации женщин и мужчин на рынке труда; |
The Law on the Protection against Domestic Violence (and the related amendments to other relevant legal acts) will serve as the basis for the effective enforcement and protection of inherent human rights with a view to eliminating domestic violence. |
Закон о защите от насилия в семье (и соответствующие поправки к другим имеющим отношение к данному вопросу нормативным актам) будет служить основанием для эффективного осуществления и защиты неотъемлемых прав человека в целях ликвидации насилия в семье. |
The Contracting Parties shall cooperate in taking the necessary measures for dealing with pollution emergencies in the Mediterranean Sea area, whatever the causes of such emergencies, and reducing or eliminating damage resulting therefrom; |
Договаривающиеся стороны сотрудничают в принятии необходимых мер в связи с чрезвычайными ситуациями с загрязнением района Средиземного моря, каковы бы ни были причины таких чрезвычайных ситуаций, и в сокращении или ликвидации ущерба, вытекающего из них. |
United Nations reform and the emphasis on "delivering as one" are also galvanizing an increasing number of United Nations agencies, funds and programmes to intensify their contributions to eliminating violence against women and girls, both collectively and within their own mandates. |
В условиях проводимой в Организации Объединенных Наций реформы и упора на «единство действий» все большее число учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций активизирует свои усилия по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек, как сообща, так и непосредственно в рамках своих мандатов. |
Two of the eight Goals directly address education: Goal 2, on achieving universal primary completion, and Goal 3, target 4, on eliminating gender disparity in primary and secondary education. |
Две из восьми таких целей непосредственно связаны с вопросами образования: цель 2, касающаяся всеобщего начального образования, и показатель 4 цели 3, касающейся ликвидации гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования. |
Regarding efforts to eliminate other types of weapons of mass destruction - chemical and biological weapons in particular - my delegation underscores the important roles played by the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention in preventing and eliminating the proliferation of chemical and biological weapons. |
Касаясь усилий по ликвидации других видов оружия массового уничтожения, в особенности химического и биологического оружия, моя делегация подчеркивает важную роль, которую играют Конвенция по химическому оружию и Конвенция по биологическому оружию в деле предотвращения распространения и ликвидации химического и биологического оружия. |
UNODC, in coordination with the Division for the Advancement of Women, organized an expert group meeting on violence against women focusing on good practices in combating and eliminating violence against women, in Vienna, from 17 to 20 May 2005. |
ЮНОДК, совместно с Отделом по улучшению положения женщин, организовал 17 - 20 мая 2005 года в Вене совещание группы экспертов по проблемам насилия в отношении женщин, в котором особое внимание уделялось эффективным практическим методам предотвращения и ликвидации насилия в отношении женщин. |
The partnership for eliminating micronutrient deficiencies, which includes the Ministry of Health and Social Protection, Ministry of Agriculture, Ministry of Economy and Trade, food producers, and salt importers, will be strengthened. |
Будет укрепляться партнерство в деле ликвидации проблемы недостаточности питательных микроэлементов с участием министерства здравоохранения и социальной защиты, министерства сельского хозяйства, министерства экономики и торговли, производителей продовольствия и импортеров соли. |
The creation of the National Institute for Women, the National Council for the Prevention of Discrimination and the National Commission for the Development of Indigenous Peoples exemplifies the important reforms carried out in Mexico in the area of equality, with a view to eliminating all such discrimination. |
Создание национального института женщин (НИЖ), Национального совета по предотвращению дискриминации (НСПД) и Комиссии по развитию коренных народов (КРК) свидетельствует о важных реформах, проведенных в Мексике в целях обеспечения равенства и ликвидации всех этих форм дискриминации. |
ILO member States aim at eliminating the worst forms of child labour by the year 2016, as set out in the Global Action Plan contained in the ILO Global Report of 2006 on child labour. |
Государства - члены МОТ намерены добиться ликвидации наихудших форм детского труда к 2016 году, как это предусмотрено Глобальным планом действий, содержащимся в Глобальном докладе МОТ за 2006 год по проблеме детского труда. |