Underlines the need for Governments, with international cooperation, to increase and implement alternative development programmes with the objective of reducing and eliminating the production of illicit drugs, taking into account the economic, social, cultural, political and environmental aspects of the area concerned; |
подчеркивает, что правительствам в рамках международного сотрудничества необходимо расширять и осуществлять программы альтернативного развития в целях сокращения и ликвидации производства незаконных наркотиков с учетом экономических, социальных, культурных, политических и экологических особенностей соответствующих районов; |
(a) We are committed to the overriding development goal of eliminating poverty worldwide and recognize the relevance of alternative development programmes in achieving this goal in zones of illicit cultivation. |
а) мы привержены важнейшей цели развития - ликвидации нищеты во всем мире - и сознаем актуальность программ альтернативного развития для достижения этой цели в зонах незаконного культивирования. |
Her Government had established the objective of eliminating the obstacles which impeded the survival and protection of children in disadvantaged peri-urban and rural areas and improving the situation with regard to maternal mortality and girls' schooling in rural areas. |
Правительство поставило цель ликвидации препятствий, затрудняющих выживание и защиту детей в пригородных и неблагоприятных для жизни сельских районах, и улучшить положение дел в области материнской смертности и охвата школьным обучением детей в сельских районах. |
Appeal to the nuclear weapon States to take concrete steps towards nuclear disarmament with the objective of eliminating all such weapons, including through the implementation of article VI of the Non-Proliferation Treaty |
призвать государства, обладающие ядерным оружием, предпринять конкретные шаги в сторону ядерного разоружения в целях ликвидации всего такого оружия, в том числе путем осуществления статьи VI Договора о нераспространении ядерного оружия; |
Even if there was no apparent discrimination, Governments should formulate laws against racial discrimination, provide education on the importance of eliminating racial discrimination and fighting racism, and adopt the corresponding measures. |
Даже если явной дискриминации не существует, правительства должны принять законы о борьбе с расовой дискриминацией, через обучение разъяснять важность ликвидации расовой дискриминации и противодействия расизму, а также принимать соответствующие меры. |
Calls upon all States to review and, where necessary, revise their immigration policies which are inconsistent with international human rights instruments with a view to eliminating all discriminatory policies and practices against migrants; |
призывает все государства вновь рассмотреть и, в случае необходимости, изменить свою иммиграционную политику, которая не соответствует международным договорам по правам человека в целях ликвидации всех видов дискриминационной политики и практики в отношении мигрантов; |
"We end by stating that the efforts undertaken during the past few years with a view to the adoption of the optional protocol reflect the commitment of our States to improving the status of women and eliminating all forms of discrimination." |
В заключение мы хотели бы отметить, что проделанная в последние годы работа в целях принятия факультативного протокола свидетельствует о приверженности наших государств делу улучшения положения женщин и ликвидации всех форм дискриминации . |
One possible argument against shortening or eliminating the period for the structured debate could be that delegations make use of the one-week period during the course of the debate for informal, bilateral or small-group consultations. |
Одним из возможных аргументов против сокращения или ликвидации этапа структурированных прений могло бы быть соображение, что делегации могут использовать одну неделю в ходе прений для неофициальных, двусторонних консультаций или консультаций небольших групп. |
Also encouraging has been the progress towards eliminating complete categories of weapons of mass destruction, through the entry into force of the Chemical Weapons Convention and the ongoing efforts to strengthen the Biological Weapons Convention. |
Обнадеживает также прогресс, достигнутый в направлении ликвидации целых классов оружия массового уничтожения в результате вступления в силу Конвенции о химическом оружии и предпринимаемых усилий по укреплению режима Конвенции о биологическом оружии. |
In addition, through the Publications Board, the Service will focus on efforts to prioritize the Organization-wide publications programme with a view to sharpening the focus of publications and eliminating duplications. |
Кроме того, через свой Издательский совет Служба основное внимание сконцентрирует на усилиях по выдвижению на первый план общеорганизационной программы публикаций в целях повышения предметности публикаций и ликвидации дублирования. |
My country supports the creation of zones that are free of all weapons of mass destruction as this would constitute a major step towards the ultimate goal of eliminating all weapons of mass destruction from the world. |
Моя страна поддерживает предложение о создании зон, свободных от всех видов оружия массового уничтожения, ибо это явилось бы крупным шагом по пути к достижению окончательной цели ликвидации всех видов оружия массового уничтожения во всем мире. |
Calls upon Member States to take the necessary measures to prevent the proliferation of nuclear weapons in all its aspects and to promote nuclear disarmament, with the objective of eliminating nuclear weapons; |
З. призывает государства-члены принять необходимые меры к предотвращению распространения ядерного оружия во всех его аспектах и содействовать ядерному разоружению в целях ликвидации ядерного оружия; |
The imperative of achieving goals of gender equality and eliminating all forms of discrimination requires not only the mainstreaming of a gender perspective into race-based work, but also the integration of race and related differences into gender-based work. |
Достижение цели равноправия между мужчинами и женщинами и ликвидации всех форм дискриминации требует не только обеспечения учета гендерных факторов в работе, основывающейся на расовых признаках, но и учета расовой принадлежности и связанных с этим различий в работе, основывающейся на признаке пола. |
Thirdly, with respect to the idea of an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers, the report of the Secretary-General entitled "Reducing nuclear danger" concludes that the time is |
В-третьих, что касается идеи созыва международной конференции по вопросу об определении способов ликвидации ядерных опасностей, то в докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Уменьшение ядерной опасности», сделан вывод о том, что |
We further welcome the Secretary-General's proposal to hold an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers, a proposal that was endorsed by heads of State or Government in the Millennium Declaration adopted at the Millennium Summit. |
Далее, мы приветствуем предложение Генерального секретаря провести международную конференцию для выявления способов ликвидации ядерной угрозы - предложение, одобренное главами государств и правительств в принятой Саммитом тысячелетия Декларации тысячелетия. |
All countries should adhere to the International Labour Organization Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour that was unanimously adopted in 1999, and should set specific target dates for eliminating child labour. |
Все страны должны присоединиться к Конвенции Международной организации труда о наихудших формах детского труда, которая была единодушно принята в 1999 году, и определить конкретные сроки ликвидации детского труда. |
The invention can be used in pharmaceutics and cosmetology as a medicinal and cosmetic agent for rejuvenating the skin, resolving scars, treating post-operative adhesions, accelerating tissue regeneration in the post-operative period, and eliminating cellulite. |
Изобретение может быть использовано в фармации и косметологии, и может быть использовано в качестве лекарственного и косметического средства для омоложения кожи, рассасывания рубцов, лечения послеоперационной спаечной болезни, ускорения регенерации тканей в послеоперационном периоде, для ликвидации целлюлита. |
Participants in the Second World War and persons of similar status, and persons who participated in eliminating the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant; |
участники второй мировой войны и приравненные к ним лица, а также лица, принимавшие участие в ликвидации последствий аварии на Чернобыльской АЭС; |
What Government review mechanism is in place to examine and propose revisions to textbooks with the aim of eliminating gender stereotypes, including a timetable to monitor and evaluate progress in this regard? |
Какие механизмы создало правительство для анализа и пересмотра учебников в целях ликвидации гендерных стереотипов, включая сроки в отношении контроля за улучшением положения в этой области и проведения соответствующей оценки? |
Emphasizing the role of the judicial system in eliminating racial discrimination, the Committee requests the State party to provide information in its next periodic report on the existing legal mechanisms available to lodge complaints in cases of racial discrimination. |
Подчеркивая роль судебной системы в деле ликвидации расовой дискриминации, Комитет просит государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить информацию о существующих правовых механизмах подачи жалоб в случаях расовой дискриминации. |
The Committee recommends that the State party's Law on Nationality be reviewed in the light of the Convention with a view to eliminating all grounds of possible discrimination and eradicating and preventing children being stateless. Participatory rights of children |
Комитет рекомендует пересмотреть Закон о гражданстве государства-участника в свете Конвенции с целью ликвидации любых оснований для возможной дискриминации и искоренения и предотвращения безгражданства детей. |
Japan believes that this draft resolution, by calling for the determined pursuit by the nuclear-weapon States to reduce nuclear weapons with the aim of eliminating those weapons, can make an important contribution to our shared goal of achieving a world free of nuclear weapons. |
Япония считает, что этот проект резолюции, призывающий ядерные государства решительно добиваться сокращения ядерного оружия с целью его ликвидации, может внести важный вклад в достижение нашей общей цели освобождения мира от ядерного оружия. |
Recognizing the vital importance of international action to end racism, the Government of the United States supported the activities of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and efforts to encourage legal reforms that played an essential role in eliminating racially discriminatory practices. |
Будучи убежденным в чрезвычайной важности международной борьбы против расизма, правительство Соединенных Штатов поддерживает мероприятия в рамках третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, а также усилия, направленные на поощрение правовых реформ, которые играют важную роль в ликвидации расовой дискриминации. |
Ratification of the Convention by all the signatory States, and especially by the two States with the largest arsenals of chemical weapons, would constitute an important step towards eliminating an entire class of weapons of mass destruction. |
Ратификация Конвенции всеми подписавшими ее государствами, и особенно двумя государствами, обладающими крупнейшими арсеналами химического оружия, станет важным шагом по пути ликвидации целой категории оружия массового уничтожения. |
Having stressed the importance of condemning and eliminating State terrorism, which was the most serious form of terrorism, he said that the strengthening of international cooperation to eliminate terrorism was essential, as was the formulation of efficient, impartial and objective containment strategies. |
Подчеркнув важность осуждения и ликвидации государственного терроризма, который является наиболее серьезной формой терроризма, выступающий говорит, что укрепление международного сотрудничества в деле ликвидации терроризма, а также разработка эффективных, беспристрастных и объективных стратегий сдерживания имеют важнейшее значение. |