Therefore, we believe that humanity must be more concerned with and focused on eliminating weapons of mass destruction such as ballistic missiles, which represent a serious threat to humanity as a whole, rather than small arms. |
Поэтому мы считаем, что международному сообществу необходимо уделять больше внимания не стрелковому оружию, а сосредоточить все усилия на ликвидации такого оружия массового уничтожения, как баллистические ракеты, которые представляют серьезную угрозу для всего человечества. |
In this context, we support the proposal - which would undoubtedly be of help in achieving nuclear disarmament - presented by the Secretary-General in his report on the Millennium Summit, to convene a major international conference that would identify ways of eliminating nuclear dangers. |
В этой связи мы поддерживаем предложение относительно проведения крупной международной конференции для определения путей ликвидации ядерной угрозы, которое было выдвинуто Генеральным секретарем в его докладе на Саммите тысячелетия и, несомненно, будет содействовать достижению целей ядерного разоружения. |
With that hope in mind, the delegation of Mexico considers that the Secretary-General's proposal to convene an international conference to identify ways and means of eliminating the nuclear threat would provide a special opportunity to consider actions necessary to make progress in the nuclear disarmament process. |
Выражая надежду на это, делегация Мексики считает, что предложение Генерального секретаря относительно созыва международной конференции по выявлению путей и средств ликвидации ядерной угрозы могло бы обеспечить возможность для рассмотрения мер, которые необходимы в целях достижения прогресса в процессе ядерного разоружения. |
In this context, and within the framework of nuclear disarmament, I wish to state Egypt's support for the Secretary-General's proposal in his Millennium Summit report that a major international conference be held to consider means of eliminating nuclear weapons. |
В этом контексте и в рамках вопроса о ядерном разоружении я хотел бы заявить о поддержке Египтом содержащегося в докладе на Саммите тысячелетия предложения Генерального секретаря о проведении крупной международной конференции для рассмотрения путей ликвидации ядерного оружия. |
At the same time, we eagerly await the upcoming Millennium Summit, with the understanding that it will result in a renewed commitment to eliminating weapons of mass destruction. |
В то же время мы с нетерпением ожидаем предстоящего Саммита тысячелетия, исходя из того, что он завершится принятием нового обязательства по ликвидации оружия массового уничтожения. |
A senior official from one major nuclear Power, when asked about the unequivocal commitment to eliminating nuclear weapons, reportedly said that "nothing has changed". |
Когда одного из руководителей одной крупнейшей ядерных держав спросили относительно твердого обязательства, касающегося ликвидации ядерного оружия, он якобы сказал, что «ничто не изменилось». |
With a view to eliminating the consequences of natural disasters, emergencies and catastrophes in peacetime, full mobilization, the extent and duration of which is determined by the President of Ukraine, may be carried out. |
С целью ликвидации последствий стихийных бедствий, аварий и катастроф в мирное время может проводиться целевая мобилизация, объемы и сроки проведения которой определяются Президентом Украины. |
And it is clear that stricter compliance with the Treaty's non-proliferation rules is essential if the world hopes to ever achieve the goal of eliminating all nuclear weapons. |
И при этом совершенно очевидно, что более строгое соблюдение изложенных в Договоре норм нераспространения имеет огромное значение для осуществления надежд мира на достижение полной ликвидации ядерного оружия. |
It wished to see that important legal instrument adopted by consensus during the current session in order to demonstrate clearly that the international community was committed to eliminating terrorism by depriving it of its sources of financing and logistical support. |
В этой связи она хотела бы, чтобы этот важный правовой документ был принят на нынешней сессии на основе консенсуса, что явилось бы четким свидетельством полной решимости международного сообщества искоренить терроризм путем ликвидации его источников финансирования и материально-технической базы. |
The draft resolution recalls the resolve of our heads of State and Government at the Millennium Summit to keep all options open for achieving the elimination of nuclear weapons, including the possibility of convening an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers. |
В проекте резолюции содержится напоминание о готовности глав наших государств и правительств, заявленной на Саммите тысячелетия, сохранять открытыми все варианты для достижения ликвидации ядерного оружия, включая возможность созыва международной конференции для выявления путей устранения ядерных опасностей. |
She felt, however, the time had come to move towards peace rather than dwell on the past, with a view to seeking the truth and eliminating impunity for the crimes committed. |
Однако она считает, что пришло время добиваться установления мира, а не возвращаться к прошлому, с целью поиска истины и ликвидации безнаказанности за совершенные преступления. |
We will work for further reductions in nuclear arsenals with a view to eliminating them, building on the important results of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Review Conference here in New York. |
Мы будем добиваться дальнейшего сокращения ядерных арсеналов с целью их ликвидации, опираясь на важные результаты проводившейся здесь, в Нью-Йорке, Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Furthermore, my delegation strongly supports the proposal made by Mr. Kofi Annan to convene an international conference to study the means of eliminating the nuclear threat, and we reiterate the need to hold a fourth special session of the General Assembly on disarmament. |
Кроме того, моя делегация решительно поддерживает предложение г-на Кофи Аннана о созыве международной конференции для рассмотрения путей ликвидации ядерной угрозы, мы также вновь подчеркиваем необходимость проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам разоружения. |
The optimal development of human resources is the single most critical and durable determinant for eliminating poverty because economic growth is accelerated through investment in children's health, nutrition and education. |
Оптимальное развитие людских ресурсов является самым важным и надежным фактором, способствующим ликвидации нищеты, поскольку экономический рост ускоряется за счет инвестиций в здоровье, питание и образование детей. |
Article 86 of the Constitution stipulates that the State will sponsor and support adult education with the aim of eliminating illiteracy and providing educational opportunities for all those who wish to improve themselves socially, economically, and intellectually. |
Статья 86 Конституции предусматривает, чтобы государство финансировало и поддерживало образование взрослых в целях ликвидации неграмотности и раскрытия возможностей для учебы всех, кто хочет повышать свой социальный, экономический и интеллектуальный уровень. |
While supporting the global aim of eliminating nuclear weapons, his delegation acknowledged the need for a realistic and balanced approach to the process of gradual disarmament, and welcomed efforts made by nuclear-weapon States in that direction. |
Поддерживая глобальную цель ликвидации ядерного оружия, его делегация признает необходимость реалистичного и сбалансированного подхода к процессу постепенного разоружения и приветствует усилия ядерных держав в этом направлении. |
In spite of such numerous references, the draft outcome document appears to lack a clear and consistent message on the fundamental importance of eliminating poverty for the achievement of the goals to be set in this new international agenda for children. |
Однако, несмотря на столь многочисленные положения, касающиеся этого аспекта, в проекте итогового документа, как представляется, недостает четкой и последовательной формулировки, подчеркивающей основополагающее значение ликвидации нищеты для достижения целей, которые будут включены в эту новую международную программу в интересах детей. |
It would be interesting to know whether the mass media, in addition to helping to influence the moral values of society, played a role in eliminating female stereotypes. |
Было бы интересно узнать, какова роль средств массовой информации в ликвидации стереотипов в отношении женщин, помимо того, что они оказывают определенное влияние на формирование моральных ценностей общества. |
The adoption of rules and regulations, with due regard for the need for gradualism, for eliminating or internalizing externalities occurs not only in the national context but also at the international level. |
Процесс принятия правил и нормативных предписаний с целью ликвидации или интернализации экстернальностей и с должным учетом необходимости соблюдения принципа постепенности идет не только в странах, но и на международном уровне. |
If I understood Ms. Del Ponte correctly, she described gachacha as an ideal solution in view of the impossibility of eliminating the backlog through normal court procedures. |
Если я правильно понял г-жу дель Понте, она считает «гачача» идеальным решением, учитывая невозможность ликвидации отставания в рассмотрении дел на основе использования обычной судебной процедуры. |
The incident reminds the international community once again of the gravity of terrorism and calls for deep thought about issues that need to be dealt with in eliminating terrorism. |
Этот инцидент вновь напомнил международному сообществу об опасности терроризма и заставил глубоко задуматься о тех вопросах, которые необходимо решать для ликвидации терроризма. |
We attach great importance to eliminating the stigma and discrimination associated with HIV/AIDS, given that, in the majority of cases, they prevent the full enjoyment of human rights by those affected by the disease. |
Мы уделяем большое внимание ликвидации стигм и дискриминации, связанных с ВИЧ/СПИДом, учитывая тот факт, что в большинстве случаев они препятствуют полному осуществлению прав человека тех, кто оказывается затронутым этой болезнью. |
She wondered whether the Government had formulated an integrated plan to enlighten the population and to educate women, particularly in the rural areas, with a view to eliminating gender stereotypes and prejudices. |
Оратора интересует, подготовило ли правительство комплексный план просвещения населения и обучения женщин, прежде всего в сельских районах, в целях ликвидации гендерных стереотипов и предрассудков. |
On 9 March, the North Atlantic Council adopted a decision authorizing a phased and conditional return of Yugoslav forces to the ground safety zone, with the ultimate aim of eliminating it. |
9 марта Североатлантический совет принял решение о санкционировании поэтапного и обусловленного возвращения югославских вооруженных сил в наземную зону безопасности с конечной целью ее ликвидации. |
The results achieved by the 2000 NPT Review Conference confirmed the need for the fourth special session to focus on the international community's priority of fully eliminating nuclear weapons and to set a timetable for it. |
Результаты, достигнутые на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, подтвердили необходимость в проведении четвертой специальной сессии, в ходе которой внимание международного сообщества было бы сосредоточено на полной ликвидации ядерного оружия и установлении для этого соответствующего графика. |