To develop a healthy social life by eliminating all types of economic and social inequalities and establishing harmony amongst the various castes, tribes, religions, languages, races and communities is the social objective of the State. |
Социальная цель государства состоит в развитии здоровых отношений в обществе посредством ликвидации всех видов экономического и социального неравенства, а также путем установления гармоничных взаимоотношений между различными кастами, племенами, религиями, языками, расами и общинами. |
By and large, Syrian legislation met the requirement under article 2 of pursuing a policy of eliminating racial discrimination and promoting understanding, and of undertaking to engage in no act of racial discrimination. |
В общем и целом сирийское законодательство соответствует требованию статьи 2 о проведении политики ликвидации расовой дискриминации и поощрения взаимопонимания, а также об обязательстве не совершать каких-либо действий, связанных с расовой дискриминацией. |
In line with the NPT and in the worked of the 1995 "Principles and objectives" decision, Canada has long demanded and will continue to demand "systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally, with the ultimate goal of eliminating those weapons...". |
В русле ДНЯО и формулировок решения 1995 года о "Принципах и целях" Канада давно ратует и будет и впредь ратовать за "систематические и последовательные усилия для сокращения ядерного оружия на глобальном уровне с конечной целью ликвидации этого оружия...". |
The objective of the Summit was to renew global commitment at the highest political level to the task of eliminating hunger and malnutrition and to the achievement of sustainable food security for all people. |
Цель Встречи на высшем уровне состояла в том, чтобы добиться подтверждения на самом высоком политическом уровне приверженности делу ликвидации голода и недоедания и обеспечения устойчивой продовольственной безопасности для всех людей. |
Belarus was seriously concerned that, in the light of the current discussion on the closing of the Chernobyl nuclear power station, the problem of eliminating the medical and environmental effects of the disaster was being relegated to the background. |
Беларусь серьезно обеспокоена тем, что на фоне ведущейся дискуссии относительно закрытия Чернобыльской атомной электростанции на задний план отодвигается проблема ликвидации медицинских и экологических последствий катастрофы. |
The obligation undertaken by the Argentine Republic under this article to pursue a policy of eliminating racial discrimination in all its forms and promoting understanding among all races flows from the basic texts of the Republic and from national legislation. |
Принятые Аргентинской Республикой в соответствии с этой статьей обязательства в отношении проведения политики ликвидации всех форм расовой дискриминации и содействия взаимопониманию между представителями всех рас вытекают из основных государственных договоров и национального законодательства. |
At the same time, we hope that the elimination of anti-personnel landmines will not be seen as an end in itself, but as part of the overall objective of eliminating other weapons, especially weapons of mass destruction. |
Одновременно мы также надеемся, что ликвидация противопехотных наземных мин будет рассматриваться не как самоцель, а как часть общей цели ликвидации других видов вооружений, особенно оружия массового уничтожения. |
Nuclear-weapon States must show the necessary will to create a nuclear-weapon-free world and initiate negotiations with a view to entirely eliminating nuclear weapons under a programme of scheduled phases within a carefully defined framework. |
Ядерные государства должны проявить необходимую волю к созданию мира, свободного от ядерного оружия, и начать переговоры с целью полной ликвидации ядерного оружия согласно поэтапной программе в тщательно разработанных рамках. |
In cooperation with Belarus, Kazakhstan and Ukraine, the nuclear weapons that remained on their territory after the demise of the former Union of Soviet Socialist Republics have been withdrawn to the Russian Federation with a view to eliminating them. |
Во взаимодействии с Беларусью, Казахстаном и Украиной мы завершили вывод ядерного оружия, оставшегося на территории этих стран после прекращения существования бывшего СССР в Российскую Федерацию с целью ликвидации этого оружия. |
In conclusion, we also support the counter-terrorism efforts of the Security Council Committees, and all efforts to achieve the international community's objectives with regard to eliminating all aspects and manifestations of terrorism so as to ensure global peace and security. |
В заключение мы выражаем также поддержку контртеррористическим усилиям комитетов Совета Безопасности и всем усилиям по достижению целей международного сообщества в отношении ликвидации всех аспектов и проявлений терроризма, с тем чтобы обеспечить глобальный мир и безопасность. |
UNICEF directs support to countries in strengthening routine immunization, eradicating polio, eliminating maternal and neonatal tetanus, and reducing measles mortality, with a focus on countries with low coverage and/or high disease burden. |
ЮНИСЕФ оказывает странам поддержку в укреплении периодической иммунизации, искоренении полиомиелита, ликвидации столбняка у рожениц и новорожденных и сокращении смертности от кори с уделением особого внимания странам с низкой степенью охвата и/или высокими показателями заболеваемости. |
Part II provides additional information on Ireland's ethnic characteristics, describes the policy of eliminating racial discrimination, the general legal and administrative framework supporting this policy and outlines the legislative, administrative or other measures which give effect to articles 2-7 of the Convention. |
В части II приводится дополнительная информация об этнических отношениях в Ирландии, описывается политика ликвидации расовой дискриминации, общие правовые и административные рамки, подкрепляющие эту политику, а также законодательные, административные и другие меры, с помощью которых проводятся в жизнь положения статей 2-7 Конвенции. |
In this context the delegation appealed to Parties to reconsider the approach currently followed with regard to mercury and to consider a complete phase-out of mercury as an alternative approach to eliminating the risks posed by mercury contamination. |
В этом контексте делегация призвала Стороны пересмотреть используемый в настоящее время подход в отношении ртути и рассмотреть вопрос о полном отказе от производства и использования ртути в качестве одного из альтернативных подходов к ликвидации факторов риска, связанных с отравлением ртутью. |
The Committee especially affirms the importance of education in eliminating child labour and the obligations set out in article 7 (2) of the Worst Forms of Child Labour Convention, 1999. |
Комитет особенно подчеркивает важность образования в ликвидации детского труда и обязательства, изложенные в пункте 2 статьи 7 Конвенции 1999 года о наихудших формах детского труда27. |
I would like to commend the Working Group on Children and Armed Conflict for its continuous efforts, which we hope will bear fruit in eliminating all forms of violence perpetrated against our children in armed conflict. |
Я хотела бы также воздать должное деятельности Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах за ее постоянную деятельность, которая, как мы надеемся, принесет свои плоды в плане ликвидации всех форм насилия в отношении наших детей в ходе вооруженных конфликтов. |
The objectives of the country's national plan of action to combat desertification included the sustainable and integrated management of resources to promote food security, improving the economic environment with a view to eliminating poverty and enhancing knowledge of desertification by monitoring and evaluating the effects of drought. |
Его страна разработала национальный план действий по борьбе с опустыниванием, предусматривающий решение таких проблем, как внедрение устойчивого и комплексного использования ресурсов в целях обеспечения продовольственной безопасности, улучшение экономического положения в целях ликвидации нищеты и углубление знаний о причинах опустынивания путем мониторинга и оценки последствий засухи. |
While the most effective means of eliminating the threat of nuclear terrorism would be the total destruction of all nuclear weapons, the adoption of an international convention would be a major first step towards that goal. |
Хотя наиболее эффективным средством ликвидации угрозы международного терроризма было бы полное уничтожение всего ядерного оружия, принятие международной конвенции стало бы существенным первым шагом в направлении достижения этой цели. |
In this common quest, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons plays its part by implementing its mandate of eliminating all declared chemical weapons and ensuring their non-proliferation through the tools of verification. |
Организация по запрещению химического оружия вносит свой вклад в достижение этой общей цели, выполняя мандат по ликвидации всех заявленных химических вооружений и по обеспечению их нераспространения посредством инструментов контроля и проверки. |
Ms. Shin pointed out the contradiction between, on the one hand, the Government's commitment to implementing the Convention and eliminating gender discrimination and, on the other, its proposed downsizing of the national machinery and the resulting loss of visibility for women's issues. |
ЗЗ. Г-жа Шин указывает на противоречие между, с одной стороны, приверженностью правительства делу осуществления Конвенции и ликвидации дискриминации по признаку пола и, с другой стороны, предлагаемым им сокращением национального механизма и снижением в результате этого степени значимости женской проблематики. |
Such are not deemed to be discrimination vis-à-vis the rest of the population, as Convention No. 111 specifically allows for the accommodation of particular requirements of certain groups, including with a view to eliminating past or persisting discrimination. |
Они не считаются дискриминацией применительно к остальной части населения, поскольку в Конвенции Nº 111 специально предусмотрено удовлетворение особых потребностей конкретных групп, в том числе в целях ликвидации дискриминации, имевшей место в прошлом, или сохраняющейся дискриминации. |
With the prospects of eliminating nuclear weapons clearly a difficult task to achieve in one step, the international community opted for the second best policy of constructing the Nuclear Non-Proliferation Treaty regime, which entered into force 36 years ago in 1970. |
Поскольку было бы явно трудным делом в один прием реализовать перспективы ликвидации ядерного оружия, международное сообщество склонилось в пользу менее радикальной политики конструирования режима Договора о нераспространении ядерного оружия, который вступил в силу 36 лет назад - в 1970 году. |
One of the four pillars of the plan of action is: "eliminating the supply of illicit drugs by boosting alternative development programmes and community participation in the eradication of drugs". |
Одна из четырех основных задач этого Плана действий состоит в "ликвидации предложения незаконных наркотиков за счет стимулирования программ альтернативного развития и участия общин в искоренении наркотиков". |
Increasingly, the objective of eliminating or significantly reducing illicit crop cultivation should be included in the programmes and development assistance frameworks of multilateral and regional development agencies and international financial institutions. |
Задачи в области ликвидации или существенного сокращения культивирования незаконных культур следует более широко включать в программы и рамочные программы содействия развитию многосторонних и региональных учреждений в области развития и международных финансовых учреждений. |
At the same time, we believe that further efforts could be made by all nuclear-weapon States to increase transparency with regard to nuclear-weapon capabilities, and to engage with one another in the process of eliminating nuclear weapons. |
В то же время мы считаем, что всеми государствами, обладающими ядерным оружием, могут быть предприняты дополнительные усилия к тому, чтобы повысить транспарентность ядерных потенциалов и подключиться к процессу ликвидации ядерного оружия. |
In Nicaragua, we have already set in place a National Plan against Terrorism and Related Crimes, designed to strengthen cooperation among institutions, and with the aim of preventing, combating and eliminating this scourge, and complying with Security Council resolutions. |
Мы, в Никарагуа, уже привели в действие национальный план по борьбе с терроризмом и связанными с ним преступлениями, призванный укрепить межучрежденческое сотрудничество, в целях предупреждения этого бедствия, борьбы с ним и его ликвидации, а также выполнения резолюций Совета Безопасности. |