They must take effective and practical steps to assure the international community that they are committed to eliminating nuclear weapons and preventing their proliferation. | Они должны предпринять эффективные практические шаги для того, чтобы заверить международное сообщество в том, что они привержены делу ликвидации ядерного оружия и предотвращения его распространения. |
National research comparing attitudes towards older persons in 1998 and 2000 showed significant progress in eliminating negative stereotypes. | Национальные исследования по сравнению отношения к пожилым людям в 1998 году и 2000 году выявили значительный прогресс в ликвидации негативных стереотипов. |
Uruguay is seriously committed to reducing poverty, eliminating extreme poverty and moving towards greater economic and social equity. | Уругвай твердо привержен сокращению масштабов нищеты, ликвидации крайней нищеты и продвижению вперед к обеспечению большего экономического и социального равенства. |
The effect of this disease is devastating to every sector and every development target - food production, education for all, good governance and eliminating extreme poverty. | Последствия этой болезни попросту катастрофические для каждой сферы и для каждой из поставленных целей в области развития: для производства продовольствия, обеспечения образования для всех, благого управления и перспектив ликвидации крайней нищеты. |
The timely opportunity of the World Food Summit, to be held in Rome later this month, to pledge full commitment to eliminating hunger from the continent should not be lost. | Не должна быть упущена своевременная возможность, предоставляемая Всемирной встречей на высшем уровне по проблемам продовольствия, которая состоится в следующем месяце в Риме, в целях принятия всеобъемлющих обязательств по ликвидации голода на континенте. |
They would be facilitated by eliminating undue constraints that might impede such cooperation. | Этому способствовало бы устранение необоснованных ограничений, которые могут мешать такому сотрудничеству. |
The Secretary-General takes note of the findings set out in the report and concurs with the recommendations for eliminating duplication and improving the efficiency of processes. | Генеральный секретарь принимает к сведению выводы этого доклада и соглашается с рекомендациями, направленными на устранение дублирования и повышение эффективности административных механизмов. |
They include a number of measures relevant to preventing the practice of disappearances, speedy clarification of allegations concerning disappearances, reducing the number of disappearances and eliminating impunity. | К числу таких мер относится предупреждение практики исчезновений людей, оперативное рассмотрение заявлений об исчезновениях, сокращение числа исчезновений и устранение безнаказанности. |
Teaching peace and tolerance and eliminating incitement to hatred remain critical elements in overcoming these evils, and investing in education and conflict prevention is therefore likely to diminish the chances that such crimes will be perpetrated. | Обучение миру и терпимости и устранение подстрекательства к ненависти остаются критически важными элементами в преодолении этих зол, и поэтому инвестиции в образование и предотвращение конфликтов, скорее всего, уменьшат вероятность того, что такие преступления будут вновь совершаться. |
The strategy adopted to contain public expenditure is to reduce the wage bill by reducing the staff of the civil service and eliminating duplication. | К числу элементов стратегии, принятой с целью сдерживания государственных расходов, относятся такие меры, как сокращение числа государственных служащих и устранение дублирования. |
First, eliminating nuclear weapons and achieving a nuclear-weapon-free world are the common aspiration of the international community. | Во-первых, ликвидация ядерного оружия и достижение мира, свободного от ядерного оружия, - это общее устремление международного сообщества. |
It was suggested that providing quality education, eliminating corruption, discouraging conspicuous consumption and promoting the culture of savings were key in promoting inclusive growth. | Было высказано мнение, что обеспечение качественного образования, ликвидация коррупции и противодействие демонстративному потреблению, а также развитие культуры сбережений служат залогом укрепления включающего роста. |
The Committee emphasizes that eliminating violent and humiliating punishment of children, through law reform and other necessary measures, is an immediate and unqualified obligation of States parties. | Комитет подчеркивает, что ликвидация насильственных и унизительных наказаний детей с помощью реформы законов и принятия других необходимых мер является непосредственной и безоговорочной обязанностью государств-участников. |
The focus should be on eliminating the illicit trafficking of small arms and light weapons through effective implementation of the Programme of Action drawn up in 2001. | В центре внимания должна быть ликвидация нелегального оборота стрелкового оружия и легких вооружений за счет эффективного осуществления составленной в 2001 году Программы действий. |
In this regard, I find it appropriate to quote a pertinent portion of the synopsis of the latest report of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, entitled "Eliminating Nuclear Threats: A Practical Agenda for Global Policymakers": | В этой связи я полагаю уместным привести следующую цитату из краткого изложения последнего доклада Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению, озаглавленного «Ликвидация ядерных угроз: практическая повестка дня для глобальных политиков»: |
Furthermore, eliminating stigma and discrimination is of paramount importance in addressing the pandemic. | Кроме того, искоренение остракизма и дискриминации играет чрезвычайно важную роль в ликвидации эпидемии. |
Mr. Kosonen (Finland) said that eliminating racism was one of his country's persistent aims, which called for unstinting efforts. | Г-н Косонен (Финляндия) говорит, что искоренение расизма является неизменной целью его страны, которая прилагает для этого постоянные усилия. |
Promoting women's human rights and eliminating violence against women, including by highlighting the gender dimensions of the HIV/AIDS pandemic | Поощрение прав человека женщин и искоренение насилия в отношении женщин, в том числе путем акцентирования внимания на гендерных аспектах пандемии ВИЧ/СПИДа |
An objective of reducing, and ideally eliminating, consistent poverty rates in Ireland to under 2 per cent by 2007; | задача сокращения хронической нищеты в Ирландии до уровня ниже 2% к 2007 году, а в идеале ее искоренение; |
Eliminating employment discrimination and conducting ongoing sensitization training in contexts where torture or ill-treatment is likely to be committed is also key to preventing such violations and building a culture of respect for women and minorities. | Искоренение дискриминации в сфере занятости и проведение на постоянной основе просветительских кампаний на предмет того, в каких ситуациях может возникнуть угроза пыток или жестокого обращения, также относятся к числу ключевых аспектов предупреждения таких нарушений и пропаганды в обществе культуры уважения прав женщин и меньшинств. |
The international community had made a commitment to eliminating the transnational problem of corruption. | Международное сообщество приняло обязательство ликвидировать транснациональную проблему коррупции. |
It had set for itself as well the objective of eliminating illiteracy and making the education system more equitable and accessible to all. | Кроме того, оно поставило перед собой задачу ликвидировать неграмотность и сделать систему образования более справедливой и доступной для всех. |
Ending new HIV infections will require harnessing innovation, putting people living with HIV at the centre of the response, protecting human rights and eliminating gender inequality. | Чтобы не было новых случаев ВИЧ-инфицирования, надо будет применять новаторские подходы, заботиться прежде всего о людях, живущих с ВИЧ, защищать права человека и ликвидировать неравенство между мужчинами и женщинами. |
The revised Strategy sets a key global target of reducing the numbers of those who are consistently poor below 2% and, if possible, eliminating "consistent poverty". | В пересмотренной Стратегии поставлена основная глобальная цель - сократить численность "постоянно бедных" до уровня ниже 2 процентов и, если возможно, ликвидировать "постоянную нищету". |
Eliminating stereotypes via mediums that can be seen and touched and which are semi-permanent, is easier than eliminating those that are oral, such as cultural practices, which are difficult to police. | 5.7 Ликвидировать стереотипы с помощью средств, которые можно увидеть и потрогать и которые почти неизменны, легче, чем ликвидировать устные стереотипы, какими являются трудно контролируемые культурные традиции. |
Identifying and amending - or eliminating - discriminatory laws based on gender, age, residence, language, religion and ethnicity or other background is essential to reducing inequality and exclusion. | Огромное значение для преодоления неравенства и социального отчуждения имеют выявление законов, в соответствии с которыми осуществляется дискриминация по признакам пола, возраста, места жительства, языка, религии, этнической принадлежности или каким-либо другим признакам, внесение в них поправок или их отмена. |
Until the ultimate objective of eliminating the veto is achieved, formulas must be devised to limit and minimize its use, including mechanisms whereby the use of the veto can be avoided. | Тем временем, пока не достигнута конечная цель - отмена права вето, - надлежит выработать формулы, которые помогут ограничить или свести к минимуму его применение, включая сюда механизмы, позволяющие избежать применения права вето. |
Eliminating most eligibility requirements would ensure that selections are based on merit, taking into account qualifications, experience and competencies. | Отмена большинства должностных требований привела бы к тому, что кадровые решения стали основываться на деловых качествах, т.е. на учете квалификации, опыта и навыков. |
Eliminating export subsidies offered by developed countries, and disciplining export credits; | отмена экспортных субсидий, предоставляемых развитыми странами, и ужесточение правил, касающихся экспортных кредитов; |
Eliminating subsidies completely is justified when they are clearly harmful to the environment or impede economic development and trade while bringing minimal social or local economic benefits in the long term. | Полная отмена субсидий является оправданной в тех случаях, когда они явно влекут за собой негативные последствия для окружающей среды или препятствуют экономическому развитию и торговле и сулят лишь минимальные социальные или локальные экономические выгоды в долгосрочной перспективе. |
Many developing countries have called for capping the "green box" and eliminating the "blue box". | Многие развивающиеся страны призвали установить максимальные цифры по "зеленой коробке" и устранить "синюю коробку". |
The participants suggested revising the existing treaties, bringing them up to date and eliminating numerous loopholes. | Участники Рабочего совещания рекомендовали пересмотреть существующие международные договоры, обновить их и устранить многочисленные имеющиеся в них дыры. |
A non-threatening, quiet diplomatic channel has the advantage of eliminating many of the political risks carried by a more public process. | Не несущий угрозы, конфиденциальный дипломатический канал обладает тем преимуществом, что позволяет устранить многие политические опасности, присущие более публичному процессу. |
In particular, with the view toward eliminating differences between married and cohabiting couples, all EC countries now tax each individual's income regardless of whether they are married, cohabiting, or living alone. | В частности, чтобы устранить различие между семейными парами, состоящими в законном и гражданском браке, в настоящее время во всех странах ЕС налогообложение каждого лица производится независимо от того, состоит он в законном, гражданском браке или живет один. |
When combined with high levels of turbocharging, it dramatically improves drivability and throttle response, making the engine feel more responsive and eliminating "turbo lag." | При сочетании с высоким уровнем турбонаддува эта технология резко улучшает дорожные качества автомобиля и чувствительность двигателя к открытию дроссельной заслонки, что позволяет сделать двигатель более приемистым и устранить так называемую "турбозадержку". |
Uprooting terrorism, draining its resources and eliminating its centres requires international political action based on justice and equality among peoples. | Искоренение терроризма, ликвидация средств, за счет которых он существует, и уничтожение его центров требует международных политических действий, основанных на принципах справедливости и равноправия между народами. |
We are committed to reducing the nuclear threat and danger through consistent and phased disarmament, including through the strengthening of the nuclear non-proliferation regime - with the ultimate objective, of course, of eliminating nuclear weapons. | Мы обязаны стремиться к уменьшению ядерной опасности путем последовательного и поэтапного устойчивого разоружения, в том числе за счет усиления режима ядерного нераспространения, рассматривая в качестве конечной цели уничтожение ядерного оружия. |
The responsibility for eliminating those weapons lies in the hands of the nuclear-weapon States, and we urge all nuclear-weapon States, particularly those that have the largest nuclear arsenals, to expedite their disarmament efforts. | Ответственность за его уничтожение лежит на обладающих им государствах, и мы призываем все ядерные государства и, в частности, располагающие наиболее крупными ядерными арсеналами, активизировать свои усилия в области разоружения. |
My delegation commends the efforts of the United Nations towards reducing and eventually eliminating nuclear weapons, destroying chemical weapons and enhancing the prohibition of biological weapons. | Наша делегация одобряет усилия Организации Объединенных Наций, нацеленные на сокращение и, в конечном итоге, на ликвидацию ядерного оружия, уничтожение химического оружия и усиление запрета на биологическое оружие. |
Eliminating nuclear weapons is the political will of the majority, and we must not allow ourselves to be manipulated by some to believe that that goal is unrealistic or impractical. | Полное уничтожение ядерного оружия - это политическая воля большинства, и нам нельзя допускать того, чтобы некоторые нами манипулировали, заставляя нас поверить в то, что эта цель нереалистична или непрактична. |
Continued improvements of PTS computer systems have been implemented with the aim of eliminating temporary downtime of service and accelerating the data backup process. | ВТС проводил работу по совершенствованию компьютерных систем, направленную на исключение временных простоев оборудования и ускорение процедур создания резервных копий данных. |
That does not necessarily mean eliminating items currently on the agenda but deciding which items should be treated at a specific time. | Это означает не исключение пунктов, уже стоящих в повестке дня, а определение того, какие из пунктов следует рассматривать в установленное время. |
In the United Republic of Tanzania, parliamentarians and NGOs trained, with UNFPA support, in gender and reproductive rights successfully advocated for eliminating from the law a jail sentence for pregnant girls. | В Объединенной Республике Танзании парламентарии и НПО, прошедшие при поддержке ЮНФПА подготовку по гендерным вопросам и репродуктивным правам, провели успешную кампанию за исключение из законодательства положения о лишении свободы беременных девушек. |
Eliminating these provisions would mark an acceptance of present realities in the international community and would identify the United Nations as an organization of the future. | Исключение этих положений будет означать признание нынешних международных реальностей и отразит роль Организации Объединенных Наций в качестве организации будущего. |
Her delegation recommended incorporating new topics or sub-topics, which must be strictly aligned with the Special Committee's objectives, and eliminating proposals that had been discussed at length with no results. | Ее делегация рекомендует включение новых тем или подтем, которые должны строго согласовываться с целями Специального комитета, и исключение предложений, подробное обсуждение которых завершалось безрезультатно. |
The placement of a seed crystal into solution allows the recrystallization process to expedite by eliminating the need for random molecular collision or interaction. | Размещение затравочного кристалла в растворе позволяет ускорить процесс перекристаллизации, устраняя необходимость случайного молекулярного столкновения или взаимодействия. |
By eliminating what is in effect a barrier to international trade in automobiles, harmonization will further enhance the competitiveness of, and create jobs at, the world's most efficient vehicle manufacturers. | Устраняя такое препятствие, которое несомненно мешало развитию международной торговли автомобилями, согласование будет содействовать повышению конкурентоспособности наиболее эффективных мировых автомобилестроителей и созданию рабочих мест на их предприятиях. |
With the potential to nurture such differences while eliminating misunderstandings caused by them, the information age offers the greatest hope we have yet had for generating a common vision for peace. | Поощряя такие различия, но при этом устраняя порождаемые ими трения, информационный век открывает возможность для осуществления нашей самой большой надежды, связанной с формированием общего видения мира. |
The paper-based submission of requests for documents still constitutes a bottleneck and the new developments are aiming at the introduction of the web-based requests for documents, thus eliminating the need for retyping the requests in the Distribution Section. | Представление письменных запросов на документацию все еще создает помехи в работе, и новые процедуры предусматривают введение сетевых запросов на документацию, устраняя тем самым необходимость перепечатывать эти запросы в Секции распространения документов. |
The Moroccans had effectively taken control of MINURSO, screening and eliminating voters and terrorizing the local population. | Марокканские власти практически поставили МООНПРЗС под свой контроль, отслеживая и устраняя избирателей и терроризируя местное население. |
And, by eliminating school abandonment, the girl child will be empowered. | Прекращение отсева девочек из школы расширит их права и возможности. |
Article 5 parties wishing to receive financial and technical assistance from the Multilateral Fund, however, must develop country programmes that contain, among other elements, action plans for eliminating the consumption and production of ozone-depleting substances. | Вместе с тем, действующие в рамках статьи 5 Стороны, желающие получать финансовую и техническую помощь по линии Многостороннего фонда, должны разработать страновые программы, которые среди прочих элементов включают планы действий, призванные обеспечить прекращение потребления и производства озоноразрушающих веществ. |
Costs of eliminating the use for other UNECE countries were expected to be low, as the current use was low and substitutes were commonly available and used. | Затраты на прекращение использования для других стран - членов ЕЭК ООН, по оценкам, должны быть небольшими, поскольку он применяется в настоящее время в небольших объемах и поскольку в настоящее время общедоступны и широко применяются его заменители. |
Pakistan had succeeded in eliminating illicit crops through a combination of law enforcement measures, alternative development initiatives and contributing to international efforts aimed at stopping the outflow of drugs from the neighbouring region and the inflow of precursor chemicals for drug production. | Пакистан добился успеха в ликвидации незаконных посевов, используя в сочетании правоприменительные меры, инициативы по альтернативным путям развития и участвуя в международной деятельности, направленной на прекращение потока наркотиков из соседнего региона и притока химических веществ - прекурсоров для производства наркотиков. |
At the same time, we believe that we can protect women's rights and interests only through curbing conflicts, promoting development, reducing poverty, eliminating the root causes of strife and through development. | В то же время мы считаем, что единственный способ обеспечить защиту прав и интересов женщин - это прекращение конфликтов, поощрение развития, сокращение масштабов нищеты, ликвидация основных причин беспорядков и обеспечение развития. |
You've actually done us a service by eliminating agent 7-2-2 for us. | На самом деле, вы сделали нам одолжение, устранив агента 7-2-2. |
Where the legal framework could be changed quickly, as in eliminating price controls and a myriad of subsidies, or assuring currency convertibility, market forces began to work quickly and efficiently. | В случаях, когда законодательство можно легко изменить, например, устранив ценовой контроль и миллиард субсидий или обеспечив конвертируемость валюты, силы рынка начинают действовать быстро и эффективно. |
It recommends that the State party address the root causes of trafficking by increasing its efforts to improve the economic situation of typical victim groups, in particular of women, thereby eliminating their vulnerability to exploitation and traffickers. | Он рекомендует государству-участнику устранить коренные причины такой торговли за счет активизации своих усилий по улучшению экономического положения типичных групп жертв, в частности женщин, устранив тем самым их уязвимость по отношению к эксплуатации и действиям торговцев. |
Also during exercise the incorrigible sailor Stebelev, transferred from the "Bold" to Vysotin's team, makes a feat by eliminating on track a machine malfunction. | Кроме того, в ходе учений неисправимый матрос Стебелев, переведённый с «Дерзновенного» в команду Высотина, совершает подвиг, устранив на ходу неисправность машины. |
Moreover, the use of electronic means could simplify the letters of credit workflow by eliminating certain intermediaries such as correspondents. Cloud computing | Кроме того, переход на электронные аккредитивы может упростить работу с ними, устранив потребность в некоторых видах посредников, таких как корреспонденты. |
The training facility will be moved to another location within the existing infrastructure of the Mission, thus eliminating the need for additional construction. | Учебная группа переедет в другое место в пределах существующей инфраструктуры Миссии, что позволит исключить необходимость дополнительного строительства. |
The State party should modify the Constitution with a view to eliminating this discriminatory provision that is contrary to the Covenant. | Государству-участнику следует внести изменения в Конституцию, с тем чтобы исключить из нее это дискриминационное положение, противоречащее Пакту. |
In all language versions, he would suggest eliminating the words "between the parties", since the thrust of the text was that the parties were not communicating directly but were receiving information through the intermediary of the conciliator. | Из заглавия на всех языках он предлагает исключить слова "в отношениях между сторонами", поскольку основной смысл текста статьи заключается в том, что стороны не поддерживают между собой прямых отношений, а получают информацию через посредника. |
We believe that the conflict in Afghanistan could be settled, first of all, by eliminating the interference of external forces. | Ключ к решению афганского противостояния заключается, по нашему мнению, прежде всего в том, чтобы исключить вмешательство внешних сил. |
On the subject of polygamy, the State party had noted in its written replies that the practice was authorized under the sharia and the Government did not anticipate eliminating it but rather regulating it in such a draconian manner as to render it almost impossible. | Что касается полигамии, то государство-участник сообщило в письменных ответах, что не намерено ее упразднить, но готово принять рад строжайших законов, чтобы исключить возможность ее существования, сославшись на то, что законы шариата это позволяют. |
By eliminating some programmes which were not yielding the desired results, it should be possible to channel resources more effectively into the promotion of human rights. | Упразднение нескольких программ, которые не приносят ожидаемых результатов, должно дать возможность более эффективно использовать ресурсы на направлении защиты прав человека. |
∙ Streamlining and eliminating many processes and procedures to make field operations more flexible and responsive; | упорядочение и упразднение многих процессов и процедур для обеспечения большей гибкости и быстроты реагирования полевых операций; |
Zambia, for example, undertook radical trade liberalization under a programme of structural adjustment in the 1990s, liberalizing well beyond its WTO commitments (lowering tariffs, eliminating subsidies for its staple crop, maize, and dismantling agricultural extension and marketing support systems). | Замбия, например, радикально либерализовала свою торговлю в рамках программы структурной перестройки в 90х годах, пойдя гораздо дальше взятых ею на себя в рамках ВТО обязательств (снижение тарифов, упразднение субсидирования основной продовольственной культуры кукурузы - и ликвидация систем поддержки производства и сбыта сельскохозяйственных товаров). |
Eliminating mission-specific appointments would have helped human resources management in peacekeeping. | Упразднение системы назначений в конкретную миссию принесло бы пользу управлению людскими ресурсами в миссиях по поддержанию мира. |
Reducing and Eliminating the use of Persistent Organic Pesticides: Guidance on alternative strategies for sustainable pest and vector management UNEP | Упразднение и сокращение использования СОЗов: руководство по альтернативным стратегиям для устойчивого обращения с вредителями и переносчиками инфекций. |
Even for countries that have achieved significant economic growth, eliminating economic, social and gender inequality remains a formidable challenge requiring continued international support. | Даже в тех странах, где отмечается значительный экономический рост, преодоление социально-экономического неравенства и неравноправного положения женщин остается невероятно трудной задачей, для решения которой необходима постоянная поддержка со стороны международного сообщества. |
Cuba emphasized the importance of placing development at the centre of the international economic agenda with a view to eradicating poverty and eliminating the disparities between the rich and the poor. | Куба особо отметила важность того, чтобы вопрос о развитии находился в центре внимания международной экономической повестки дня и был нацелен на искоренение нищеты и преодоление неравенства между богатыми и бедными. |
The United States national plan of action on capacity set the goal of significantly reducing or eliminating overcapacity in 25 per cent of United States-managed fisheries by 2009. | Камбоджа, кроме того, мобилизовала прибрежные сообщества страны, занимающиеся мелким рыболовством, на преодоление проблемы избыточных мощностей прибрежного рыболовства путем проведения политики совместного управления. |
Decoupling economic disadvantage early in life from economic outcomes by reducing or eliminating the cost of health care and education, as well as improving infrastructure and sanitation, can increase opportunities for less advantaged children. | Преодоление экономических препятствий на начальном этапе жизни с использованием достижений экономического развития посредством сокращения или ликвидации затрат на цели получения услуг в области здравоохранения и образования, наряду с улучшением качества объектов инфраструктуры и системы санитарно-технического обслуживания может расширить возможности для детей, находящихся в менее благоприятном положении. |
Because of the orientation of its foreign policy, the Togolese Government endorses all initiatives aimed at preventing, fighting and eliminating the causes of conflict, in particular the trafficking of and illegal trade in small arms. | Опираясь на свою внешнеполитическую концепцию, правительство Того поддерживает все инициативы, направленные на предупреждение конфликтов и искоренение причин их появления, а также на их преодоление, и, в частности, это касается незаконного оборота стрелкового оружия и торговли им. |