Yet, the final goal of eliminating nuclear weapons has been elusive. | Тем не менее, конечная цель ликвидации ядерного оружия остается иллюзорной. |
The establishment of a judicial framework for eliminating race discrimination in education began to evolve in the 1930s with challenges to the legalized denial of equal protection of the laws. | Начало созданию правовой основы для ликвидации расовой дискриминации в сфере образования было положено в 30-х годах возбуждением дел по оспариванию узаконенного отказа в предоставлении равной защиты закона. |
Program on raising awareness of men and young boys: Vietnam is yet to develop a specialized program on raising gender awareness and eliminating gender-based prejudices which target men and young boys including those in rural and ethnic minority regions. | Программа повышения уровня информированности мужчин и юношей: Вьетнаму еще предстоит разработать специальную программу улучшения информированности по гендерной проблематике и ликвидации предрассудков на гендерной почве, предназначающуюся для мужчин и юношей, в том числе для тех, кто проживает в сельских районах и районах с этническими меньшинствами. |
Until the final objective of eliminating the veto is achieved, it is necessary as a first step to amend the United Nations Charter to limit the veto to those actions that are taken under Chapter VII of the Charter. | До достижения окончательной цели ликвидации права вето необходимо в качестве первого шага внести поправку в Устав Организации Объединенных Наций с тем, чтобы ограничить применение права вето действиями, которые предпринимаются в соответствии с главой VII Устава. |
Eliminating Child domestic work. | ликвидации практики работы детей в качестве домашней прислуги; |
All action must therefore be directed at eliminating the conditions that give rise to and sustain such behaviour. | В этой связи нам нужно направить все силы на устранение условий, которые порождают такое поведение и способствуют ему. |
Missions include eliminating specific enemy officers, launching sneak attacks on enemy bases or thwarting the plans of the enemy. | Такие задачи включают в себя устранение конкретных офицеров противника, запуск атак на вражеские базы или срывание планов врага. |
This, in our view, has been a very significant decision, since it means eliminating a term that evokes paternal power in detriment of maternal power. | Это, по нашему мнению, весьма значимое решение, поскольку оно означает устранение термина, который указывает на отцовскую власть в ущерб материнской власти. |
The deflation of components of GDP has another purpose - eliminating the influence of price changes on the value of these components and defining trends in their physical volume. | Дефлятирование компонентов ВВП имеет иную цель - устранение влияния изменений цен на стоимость этих компонентов и определение динамики их физического объема. |
We believe that removing protective measures, such as trade barriers and tariffs, and eliminating preferential treatment that hinders the ability of developing countries to enter the markets of developed countries can go far in achieving desired development goals. | Мы считаем, что устранение защитных мер, таких как торговые барьеры и тарифы, и ликвидация системы льгот, которые препятствуют развивающимся рынкам в проникновении на рынки развитых стран, могут сделать очень много для достижения искомых целей развития. |
Furthermore, eliminating anti-personnel mines can contribute to all facets of security. | Кроме того, ликвидация противопехотных мин может способствовать всем аспектам безопасности. |
However, eliminating the remaining backlog volumes (43:1989 and 44:1990) is expected to be achieved by 1998 instead of 1995 as originally envisaged. | Однако полная ликвидация отставания с выпуском задержавшихся томов (43:1989 и 44:1990) должна быть осуществлена не к 1995 году, как это первоначально предполагалось, а к 1998 году. |
Eliminating poverty among women would also help children and thus break a vicious circle. | Ликвидация нищеты среди женщин также будет способствовать улучшению положения детей и, таким образом, позволит разорвать порочный круг нищеты. |
Eliminating discriminatory attitudes is fundamental to ending discrimination against women in practice. | Ликвидация дискриминационного отношения играет основополагающую роль в прекращении дискриминации в отношении женщин на практике. |
Strategic direction 2: Eliminating gender-based vertical and horizontal segregation in the labour market | Стратегическое направление 2: Ликвидация вертикальной и горизонтальной сегрегации по признаку пола на рынке труда |
They include eradicating indigence and reducing and eliminating poverty and its root causes, as well as ensuring a dignified life and favourable working conditions for all. | К ним относятся ликвидация нужды и уменьшение и искоренение нищеты, а также обеспечение для всех людей достойной жизни и благоприятных условий работы. |
We must otherwise concentrate on implementing easy plans that aim at eliminating poverty, promoting education and increasing awareness of the concepts of peace and law. Kuwait has always been keen in its foreign policy on speaking and moving within its actual capacity to assist. | Нам следует сосредоточить эти ресурсы скорее на реализации легко осуществимых программ, нацеленных на искоренение нищеты, обеспечение образования и содействие лучшему пониманию концепций мира и права. Кувейт всегда в своей внешней политике, в своих заявлениях и действиях, исходил из реальной способности оказывать помощь. |
First of all, the fight against impunity and the quest for justice are at the core of any effective response aimed at preventing and eliminating human rights violations in any situation. | Во-первых, борьба с безнаказанностью и стремление к справедливости занимают видное место во всех эффективных усилиях, направленных на предотвращение и искоренение нарушений прав человека в любых ситуациях. |
Eliminating and preventing violence against women through public awareness and advocacy; | искоренение и предупреждение насилия в отношении женщин в рамках действий по повышению уровня осведомленности общественности и правозащитной деятельности; |
Eliminating harmful cultural and traditional practices. | искоренение вредных культурных устоев и традиций. |
He was committed to ensuring cost-effectiveness, enhancing administrative efficiency, strengthening accountability and eliminating waste. | Генеральный секретарь стремится обеспечить эффективность с точки зрения расходов, повысить административную эффективность, укрепить отчетность и ликвидировать растраты. |
It had set for itself as well the objective of eliminating illiteracy and making the education system more equitable and accessible to all. | Кроме того, оно поставило перед собой задачу ликвидировать неграмотность и сделать систему образования более справедливой и доступной для всех. |
His country was playing a leading role in sensitizing the international community and had succeeded in eliminating illicit crops through a combination of law enforcement and alternative development initiatives. | Оратор напоминает, что его страна играет важную роль в повышении информированности международного сообщества, и ей удалось ликвидировать все посевы незаконных культур путем сочетания репрессивных мер и инициатив по поощрению альтернативных видов деятельности. |
Another suggestion was to provide for a single place of arbitration for all cases globally, thus eliminating disputes over jurisdiction and ensuring a consistency in the application and development of the law on ODR. | Согласно другому предложению необходимо предусмотреть единое в глобальном плане место арбитражного разбирательства по всем делам и таким образом ликвидировать споры по поводу государства места разбирательства и обеспечить последовательность при разработке и применении закона об УСО. |
They supported the focal-point approach, which they were convinced would sharpen the focus and polish the image of the Organization, while eliminating duplication of effort. | Они поддержали этот предусматривающий выполнение функций координационного центра подход, который, по их убеждению, позволит усилить направленность деятельности и повысить авторитет Организации и ликвидировать дублирование усилий. |
(b) evaluating existing procedures and eliminating those which are unnecessary; | Ь) оценка существующих процедур и отмена тех из них, которые не нужны; |
It was recalled that eliminating the need for two previous field assignments as a precondition for payment of the mobility element at H locations had also been the Commission's proposal at the time of the comprehensive review, subsequently changed by the General Assembly. | Было указано, что отмена требования в отношении двух предыдущих назначений в периферийные места службы в качестве предварительного условия выплаты надбавки за мобильность в местах службы категории Н предусматривалась в предложении Комиссии, которое было внесено на этапе проведения всеобъемлющего обзора и впоследствии было изменено Генеральной Ассамблеей. |
Eliminating the threshold for the offence of abuse of functions, whereby abuses involving amounts below the threshold are not criminalized, but are dealt with administratively. | отмена порогового уровня в отношении злоупотребления должностными полномочиями, при котором деяния, связанные с суммами, не превышающими такого порогового уровня, считаются не уголовными преступлениями, а административными правонарушениями. |
The Committee notes the adoption of the plan Vision for Children's De-institutionalization in the Republic of Bulgaria on 24 February 2010, which envisages closing down all child-care institutions over the next 15 years and eliminating the institutionalization of children under the age of 3. | Комитет принимает к сведению принятие 24 февраля 2010 года Перспективного плана выведения детей из системы специализированных учреждений в Республике Болгария, которым предусматривается закрытие в последующие 15 лет всех учреждений по уходу за детьми и отмена помещения в специализированные учреждения детей в возрасте до трех лет. |
I should add that the removal of unfair trade practices would go a long way towards eliminating the need for aid. | Я хотел бы добавить, что отмена несправедливой торговой практики во многом способствовала бы устранению потребности в помощи. |
Yet the future remains loaded with dangers and uncertainties and the resolution we just adopted is not aimed at - or capable of - eliminating all uncertainties and all dangers. | Однако будущее чревато многими опасностями и неопределенностями, и только что принятая нами резолюция не ставит своей целью, да и не может устранить все неясности и все опасности. |
It would also help in eliminating unnecessary overload and sometimes confusion among officials and the business community related to the arms trade. | Это также поможет предотвратить чрезмерную загруженность работой должностных лиц и представителей деловых кругов, связанных с торговлей оружием, а также устранить иногда имеющие место недоразумения. |
Mexico reiterates that it is essential to encourage, as a matter of urgency, comprehensive non-proliferation measures aimed at effectively curbing and eliminating horizontal and vertical proliferation (refinement) of weapons of mass destruction. | Мексика вновь заявляет, что необходимо принять всеобъемлющие неотложные и незамедлительные меры с целью нераспространения, с тем чтобы эффективным образом предотвратить и устранить возможность горизонтального и вертикального распространения (совершенствования) оружия массового уничтожения. |
As set out in paragraphs 164 to 166 of the third periodic report and paragraphs 42 to 44 of the supplementary report, the Government is committed to providing decent conditions for prisoners and eliminating overcrowding. | Как указано в пунктах€164-166 третьего периодического доклада и в пунктах€42-44 дополнительного доклада, правительство намерено обеспечить пристойные условия для заключенных и устранить перенаселенность тюрем. |
Eliminating school fees for both primary and secondary education was a way to increase access to education; but gender disparities also needed to be overcome in order to promote equality in society. | Одним из способов расширения доступа к образованию является отмена платы за начальное и среднее образование, однако помимо этого необходимо устранить гендерные перекосы, с тем чтобы содействовать обеспечению равенства в обществе. |
In particular, we would like to support his call on all countries that have not done so to accede to all conventions aimed at fighting terrorism and eliminating it. | В особенности, мы хотели бы поддержать его призыв ко всем странам, которые еще не сделали этого, присоединиться ко всем конвенциям, направленным на борьбу с терроризмом и его уничтожение. |
The official version of the events of 25 November 2002 contained in the book is a falsification aiming at eliminating the opposition movement in the country. | Официальная версия событий 25 ноября 2002 года, изложенная в этой книге, является фальсификацией, имеющей целью уничтожение оппозиционного движения в стране. |
We are committed to reducing the nuclear threat and danger through consistent and phased disarmament, including through the strengthening of the nuclear non-proliferation regime - with the ultimate objective, of course, of eliminating nuclear weapons. | Мы обязаны стремиться к уменьшению ядерной опасности путем последовательного и поэтапного устойчивого разоружения, в том числе за счет усиления режима ядерного нераспространения, рассматривая в качестве конечной цели уничтожение ядерного оружия. |
Universal disarmament and the abolition world wide of nuclear weapons and other weapons of mass destruction are most urgent in eliminating the residue of the cold-war era and attaining peace and security in the world. | Всеобщее разоружение и уничтожение во всем мире ядерного оружия и других видов массового уничтожения являются важными шагами на пути ликвидации остатков эпохи "холодной войны" и обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
Among other things, measures should be taken to strengthen existing agreements aimed at reducing nuclear arsenals and even eliminating them altogether. | Среди прочего, следует принять меры по укреплению существующих соглашений, направленных на сокращение ядерных арсеналов и даже на их полное уничтожение. |
Continued improvements of PTS computer systems have been implemented with the aim of eliminating temporary downtime of service and accelerating the data backup process. | ВТС проводил работу по совершенствованию компьютерных систем, направленную на исключение временных простоев оборудования и ускорение процедур создания резервных копий данных. |
It is more important than ever for the Sub-Commission to rationalize its agenda, not by cutting down the amount of time allocated to it, but by varying the amount of time devoted to each agenda item and eliminating any risk of creating duplication of work. | В настоящее время в большей степени, чем когда-либо ранее, Подкомиссия нуждается в рационализации своей повестки дня, предусматривающей не сокращение выделенного ей времени, а варьирование времени, отведенного на рассмотрение каждого пункта ее повестки дня и исключение любых возможностей дублирования. |
The study concluded that totally eliminating editing for incomplete questionnaires and using strictly imputed data to fill the gaps would bias these records to a point where it would negatively impact the quality of census results. | В ходе исследования был сделан вывод о том, что полное исключение данных в не до конца заполненных переписных листах и использование сугубо расчетных данных для восполнения отсутствующих сведений приводит к такому искажению реальной картины, что это негативно влияет на общее качество результатов переписи. |
Eliminating the use of sub-optimal regimens would prevent an estimated 20 per cent of all new infections in children. | Полное исключение неоптимальных методов лечения позволяет предотвратить примерно 20 процентов новых случаев заражения детей. |
Eliminating tariff escalation would contribute to the expansion of processed exports and avoiding unnecessarily strict standards would facilitate diversification into dynamic products. | Устранение тарифных барьеров будет способствовать расширению обрабатываемой экспортной продукции, а исключение необязательных строгих норм будет способствовать диверсификации и переходу на производство более конкурентоспособных товаров. |
The electronic database took the place of some 650 documents, eliminating the need to photocopy up to 80,000 pages per year. | Электронная база данных заменит примерно 650 документов, устраняя необходимость фотокопирования 80000 страниц в год. |
(b) Encourage local entrepreneurship, eliminating any roadblocks to its operation by considering the following: | Ь) содействовать развитию местного предпринимательства, устраняя любые тормозящие его факторы, путем рассмотрения возможности принятия таких мер, как: |
[47] Eliminating the causes of the war, like the wrong destination of produced wealth. | [47] Устраняя причины войны как ошибочного назначения произведенного богатства. |
The Moroccans had effectively taken control of MINURSO, screening and eliminating voters and terrorizing the local population. | Марокканские власти практически поставили МООНПРЗС под свой контроль, отслеживая и устраняя избирателей и терроризируя местное население. |
Furthermore, when the glider banked into a turn, rudder pressure overcame the effect of differential drag and pointed the nose of the aircraft in the direction of the turn, eliminating adverse yaw. | Кроме того, когда планёр разворачивался с креном, давление руля преодолевало эффект разницы в лобовых сопротивлениях, и нос аппарата выравнивался в направлении поворота, устраняя неблагоприятное отклонение от курса. |
The most recently adopted international convention aimed at reducing releases from human-induced sources and minimizing or ultimately eliminating the use and production of certain chemicals is the Stockholm Convention. | Последней из международных конвенций, направленных на сокращение выбросов из антропогенных источников и минимизацию или окончательное прекращение использования и производства некоторых химических веществ, является Стокгольмская конвенция. |
Article 5 parties wishing to receive financial and technical assistance from the Multilateral Fund, however, must develop country programmes that contain, among other elements, action plans for eliminating the consumption and production of ozone-depleting substances. | Вместе с тем, действующие в рамках статьи 5 Стороны, желающие получать финансовую и техническую помощь по линии Многостороннего фонда, должны разработать страновые программы, которые среди прочих элементов включают планы действий, призванные обеспечить прекращение потребления и производства озоноразрушающих веществ. |
(a) Limiting or eliminating the use of mercury in products where alternatives exist, and promoting the development of appropriate alternatives where necessary; | а) ограничение или прекращение использования ртути в изделиях и продуктах в тех случаях, когда существуют альтернативы ртути, и, по мере необходимости, содействие разработке таких альтернатив; |
Russia's illegal activities apparently aim at eliminating the scarce movement across the occupation line in the Abkhazia and Tskhinvali regions and thus cutting off the remaining links between the war-divided populations. | Незаконные действия России явно направлены на полное прекращение редкого передвижения через оккупационную линию в Абхазском и Цхинвальском регионах и тем самым оборвать остающиеся связи между разделенным войной населением. |
(b) Limiting or eliminating the intended use of mercury except in artisanal mining activities until appropriate and affordable technology can be transferred to the said sector; | Ь) ограничение или прекращение преднамеренного использования ртути, за исключением кустарной горнодобывающей деятельности, до тех пор пока не появится соответствующая доступная технология, которую можно было бы внедрить в этом секторе; |
Thus, during the biennium 1996-1997, the United Nations Office at Vienna was able to cover in-session translation into English contractually for some meetings, eliminating the need for non-local temporary staff. | Таким образом, в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов Отделение Организации Объединенных Наций в Вене смогло обеспечить письменный перевод по контрактам на английский язык сессионной документации для некоторых заседаний, устранив необходимость найма неместного временного персонала. |
On the issue of disability, the delegation indicated that the Government had achieved the modernization of the Law on the Rights of Persons with Disabilities, eliminating the welfare approach of previous legislation. | По проблеме инвалидности делегация указала, что правительство добилось модернизации Закона о правах инвалидов, устранив подход предыдущего законодательства по принципу благополучия. |
The installation of the new technology will be used for production of metal plates for the offset printing process, directly from computer files, thereby eliminating the high cost of the intermediate film and chemical process. | Установленная новая техника будет использоваться для изготовления металлических пластин для офсетной печати на основе компьютерных файлов, устранив тем самым промежуточный процесс фотографирования и химической обработки пленки, связанный со значительными расходами. |
The United States Code is the result of an effort to make finding relevant and effective statutes simpler by reorganizing them by subject matter, and eliminating expired and amended sections. | Кодекс Соединённых Штатов является результатом попытки навести порядок в законодательстве, организовав его по тематике и устранив устаревшие или изменённые разделы. |
America's remarkable investment of resources in this outcome made both countries stable, peaceful democracies, thereby eliminating them as adversaries and turning them into vital bulwarks against the next harbinger of a negative watershed, the Soviet Union. | Выдающееся вложение Америкой ресурсов в подобный результат сделало обе данные страны стабильными, мирными и демократическими, устранив, тем самым, врагов в их лице и превратив их в жизненно важные оплоты сопротивления следующему предвестнику негативного водораздела - Советскому Союзу. |
The United States is committed to eliminating the humanitarian risks posed by landmines. | Соединенные Штаты преисполнены решимости исключить гуманитарные риски, порождаемые наземными минами. |
While alternative methodologies for reducing or eliminating the use of mercury were available, disseminating them among widely scattered mining communities, supported by appropriate incentives, was difficult. | Тогда как альтернативные методы, позволяющие сократить или исключить использование ртути, имеются в наличии, их распространение среди широко рассредоточенных старательских артелей с применением надлежащих стимулов представляет собой сложную задачу. |
The clear gravity of this issue should prompt us to think about how much we are doing, or failing to do, about eliminating this breach of morality from our lives. | Объективный серьезный характер этого вопроса должен заставить нас задуматься над тем, что мы делаем и что нам следует делать для того, чтобы исключить из нашей жизни это тяжкое моральное бедствие. |
These practices lead not only to reducing or eliminating the carbon release owing to the loss of fertility and organic matter in the first centimetres of soil, but also to sequestrating carbon through increased organic matter levels. | Эти приемы позволяют не только сократить или исключить выбросы углерода, связанные с утратой плодородия и органической массы в первых сантиметрах почвы, но и улавливать углерод за счет увеличения органической массы. |
In the interest of discretion, and eliminating distraction and unfair advantage, we ask that you leave all possessions here during the game... | В интересах конфиденциальности, и с целью исключить отвлекающие моменты, и несправедливые преимущества, мы просим вас оставить все свои вещи на время игры... |
By eliminating some programmes which were not yielding the desired results, it should be possible to channel resources more effectively into the promotion of human rights. | Упразднение нескольких программ, которые не приносят ожидаемых результатов, должно дать возможность более эффективно использовать ресурсы на направлении защиты прав человека. |
Zambia, for example, undertook radical trade liberalization under a programme of structural adjustment in the 1990s, liberalizing well beyond its WTO commitments (lowering tariffs, eliminating subsidies for its staple crop, maize, and dismantling agricultural extension and marketing support systems). | Замбия, например, радикально либерализовала свою торговлю в рамках программы структурной перестройки в 90х годах, пойдя гораздо дальше взятых ею на себя в рамках ВТО обязательств (снижение тарифов, упразднение субсидирования основной продовольственной культуры кукурузы - и ликвидация систем поддержки производства и сбыта сельскохозяйственных товаров). |
Eliminating mission-specific appointments would have helped human resources management in peacekeeping. | Упразднение системы назначений в конкретную миссию принесло бы пользу управлению людскими ресурсами в миссиях по поддержанию мира. |
IUMI is in favour of eliminating the error in navigation or management defense. | МСОМС выступает за упразднение навигационной ошибки или ошибок в управлении в качестве обстоятельств, освобождающих от ответственности. |
The Union was deeply concerned that the 1998-1999 budget process was beginning with the predetermined goal of eliminating 1,000 posts and maintaining the 6.4 per cent vacancy rate. | Союз глубоко обеспокоен тем, что в готовящемся бюджете на 1998-1999 годы предусматривается упразднение 1000 должностей и сохранение доли вакантных должностей на уровне 6,4 процента. |
Cuba emphasized the importance of placing development at the centre of the international economic agenda with a view to eradicating poverty and eliminating the disparities between the rich and the poor. | Куба особо отметила важность того, чтобы вопрос о развитии находился в центре внимания международной экономической повестки дня и был нацелен на искоренение нищеты и преодоление неравенства между богатыми и бедными. |
Support for civil society initiatives aimed at developing a culture of gender awareness and eliminating the persistent stereotyping of the role and place of women in society; | поддержка общественных инициатив, направленных на формирование гендерной культуры, преодоление устойчивых стереотипов о роли и месте женщин в социуме; |
Indeed, one of the major challenges facing the education system is that of eliminating school dropout and its causes. | В свете изложенной выше информации, одной из основных задач, стоящих перед системой образования Гватемалы, является преодоление отсева учащихся и устранение причин, побуждающих школьников бросать учебу. |
That approach will contribute to overcoming fragmentation and eliminating the duplication of functions. | Этот подход станет вкладом в преодоление раздробленности и устранение дублирования функций. |
The European Union was committed to eliminating traditional gender stereotypes that negatively affected women and to strengthening the self-reliance of the girl child, as well as her voice and role in society. | Европейский Союз считает крайне важным преодоление традиционных стереотипов, основывающихся на гендерных различиях, которые ущемляют права женщин, и настаивает на большей автономности девочек, а также на усилении их влияния и роли в обществе. |