We would also have hoped that high food prices would have given the necessary impetus to developed countries for eliminating agricultural subsidies. | Мы также надеялись, что высокие цены на продовольствие послужат необходимым для развитых стран толчком к ликвидации сельскохозяйственных субсидий. |
The Beijing Declaration and Platform for Action and its 12 critical areas of concern provide clear and concrete guidance on eliminating persistent gender inequalities. | Пекинская декларация и Платформа действий и ее 12 важнейших проблемных областей обеспечивают четкие и конкретные руководящие принципы в отношении ликвидации сохраняющегося гендерного неравенства. |
In this vein, we had tremendous success in eliminating certain trouble spots, in Angola, Sierra Leone, Timor-Leste and Eritrea/Ethiopia, for example. | Действуя в этом ракурсе мы добились весьма значительных успехов в ликвидации некоторых горячих точек, например, в Анголе, Сьерра-Леоне, Тимор-Лешти и Эритреи/Эфиопии. |
We find the news media focussing on the glare of current conflicts rather than on the typically slow and incremental process of eliminating the weapons used in such conflicts, or eliminating the weapons that could even destroy the world. | Мы видим, что средства массовой информации уделяют внимание происходящим сегодня конфликтам, а отнюдь не медленным, как правило, и постепенным процессам уничтожения оружия, используемого в такого рода конфликтах, и ликвидации оружия, способного уничтожить весь мир. |
In contrast to the progress achieved in the field of arms of massive destruction, a framework of global standards and norms for eliminating the illicit traffic in small arms and light weapons was lacking. | В отличие от прогресса, достигнутого в области оружия массового уничтожения, в области ликвидации незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями ощущается отсутствие рамок глобальных норм и стандартов. |
Then it will be the task of the intergovernmental negotiations to taper down the list by eliminating those proposals that do not garner the minimum amount of support. | Затем задачей межправительственных переговоров станет сокращение этого списка за счет устранение из него тех предложений, которые не пользуются даже минимальной поддержкой. |
These methods include: eliminating unnecessary formalities; providing for a single method for creating security rights rather than a multiplicity of security devices for different kinds of encumbered assets; and permitting security rights in after-acquired property without additional actions on the part of the parties. | Такие методы включают: устранение излишних формальностей; установление единого метода создания обеспечительных прав вместо множественных способов обеспечения для различных категорий обремененных активов; и допущение создания обеспечительных прав в имуществе, приобретенном впоследствии, без дополнительных действий сторон. |
In 2004, the Lithuanian Centre for Human Rights is implementing a project, "Strengthening mutual understanding in Lithuania: training for inter-ethnic tolerance through human rights education", aimed at combating ethnic discrimination, eliminating stereotypes and fostering tolerance. | В 2004 году Литовский центр прав человека осуществляет проект "Укрепление взаимопонимания в Литве: воспитание межэтнической терпимости через образование в области прав человека", направленный на борьбу с этнической дискриминацией, устранение стереотипов и развитие терпимости. |
Eliminating the barriers that prevent poor countries from developing is an ethical duty of the international community. | Устранение барьеров, препятствующих развитию бедных стран, является для международного сообщества обязанностью этического порядка. |
Eliminating accelerated depreciation for equipment would raise the effective tax rate on new investments; repealing the domestic-production deduction would increase the effective tax rate on US manufacturing; and rescinding the R&D tax credit would reduce investment in innovation. | Устранение ускоренной амортизации оборудования повысит эффективную ставку налога на новые инвестиции; отмена вычетов отечественного производства приведет к увеличению эффективной ставки налога на производство в США; а отмена налогового кредита на исследования и разработки приведет к сокращению инвестиций в инновации. |
Nevertheless, eliminating cartels contributes to increased efficiency and enhanced consumer welfare. | Тем не менее ликвидация картелей способствует повышению эффективности экономики и уровня благосостояния потребителей. |
The ability to reject labour contracts, for example, may need to be limited in view of concerns that liquidation can be used as a means of expressly eliminating the protections afforded to employees by such contracts. | Например, учитывая соображения о том, что ликвидация может использоваться именно как средство ликвидации защиты, предоставляемой работникам по контрактам найма, возможно, потребуется ограничить право отказываться от исполнения таких контрактов. |
A favourable international climate for international trade and development would be created by increasing financial resources for development, expanding access of developing countries to the markets of the developed countries, eliminating trade barriers and improving the terms of trade. | Созданию благоприятного международного климата для международной торговли и развития способствовали бы увеличение объемов финансовых ресурсов для целей развития, расширение доступа развивающихся стран к рынкам развитых стран, ликвидация торговых барьеров и улучшение условий торговли. |
CAPE TOWN - Eliminating nuclear weapons is the democratic wish of the world's people. | КЕЙПТАУН. Ликвидация ядерного оружия - это демократическое желание народов мира. |
A Code of Persons and the Family has been adopted in that regard, eliminating polygamy and introducing such other measures as the elimination of all forms of violence against women. | В нем, в частности, установлен запрет на полигамию и предусматриваются другие меры в интересах женщин, такие как ликвидация всех форм насилия в отношении женщин. |
In other words, eliminating extreme poverty is good for the entire human family, and it is good for all nations. | Иными словами, искоренение крайней нищеты принесет блага всему человечеству и пользу всем государствам. |
Furthermore, eliminating stigma and discrimination is of paramount importance in addressing the pandemic. | Кроме того, искоренение остракизма и дискриминации играет чрезвычайно важную роль в ликвидации эпидемии. |
Because of the orientation of its foreign policy, the Togolese Government endorses all initiatives aimed at preventing, fighting and eliminating the causes of conflict, in particular the trafficking of and illegal trade in small arms. | Опираясь на свою внешнеполитическую концепцию, правительство Того поддерживает все инициативы, направленные на предупреждение конфликтов и искоренение причин их появления, а также на их преодоление, и, в частности, это касается незаконного оборота стрелкового оружия и торговли им. |
Eliminating stereotypes regarding gender roles or traditional professions is a much slower process, however. | Однако искоренение стереотипов, касающихся традиционной роли женщин или традиционных профессий, представляет собой гораздо более медленный процесс. |
This Act is designed to achieve the goal of eliminating the traditional attitudes subsisting in Costa Rica which discriminate against women. | Этот закон направлен на искоренение традиционно существующей в Коста-Рике практики дискриминационного отношения к женщинам. |
This would include reducing and eliminating trade barriers and phasing out trade-distorting subsidies. | Для этого потребуется снизить и ликвидировать торговые барьеры и постепенно отказаться от деформирующих торговлю субсидий. |
The programme was started in 2000 with the intention of eliminating obsolete pesticides in all African countries by 2015. | Осуществление этой программы началось в 2000 году с целью ликвидировать запасы устаревших пестицидов во всех странах Африки к 2015 году. |
Sweden would like to see a consolidation of the two sections into one preambular section, and in this context eliminating the overlap. | По мнению Швеции, это дублирование можно ликвидировать, объединив эти два раздела в один - «Преамбула». |
Attaining this objective means eliminating all forms of discrimination, a goal that the Government pursues by means of the following programmes: | Для достижения этой цели необходимо ликвидировать все формы дискриминации, и правительство пытается сделать это с помощью программ в следующих областях: |
Another suggestion was to provide for a single place of arbitration for all cases globally, thus eliminating disputes over jurisdiction and ensuring a consistency in the application and development of the law on ODR. | Согласно другому предложению необходимо предусмотреть единое в глобальном плане место арбитражного разбирательства по всем делам и таким образом ликвидировать споры по поводу государства места разбирательства и обеспечить последовательность при разработке и применении закона об УСО. |
Eliminating excessive requirements and facilitating exporters to meet regulations could significantly improve market entry. | Отмена чрезмерно жестких требований и оказание экспортерам содействия в соблюдении действующих норм регулирования может значительно расширить доступ на рынки. |
Eliminating school fees for both primary and secondary education was a way to increase access to education; but gender disparities also needed to be overcome in order to promote equality in society. | Одним из способов расширения доступа к образованию является отмена платы за начальное и среднее образование, однако помимо этого необходимо устранить гендерные перекосы, с тем чтобы содействовать обеспечению равенства в обществе. |
The Committee notes the adoption of the plan Vision for Children's De-institutionalization in the Republic of Bulgaria on 24 February 2010, which envisages closing down all child-care institutions over the next 15 years and eliminating the institutionalization of children under the age of 3. | Комитет принимает к сведению принятие 24 февраля 2010 года Перспективного плана выведения детей из системы специализированных учреждений в Республике Болгария, которым предусматривается закрытие в последующие 15 лет всех учреждений по уходу за детьми и отмена помещения в специализированные учреждения детей в возрасте до трех лет. |
I should add that the removal of unfair trade practices would go a long way towards eliminating the need for aid. | Я хотел бы добавить, что отмена несправедливой торговой практики во многом способствовала бы устранению потребности в помощи. |
Eliminating subsidies completely is justified when they are clearly harmful to the environment or impede economic development and trade while bringing minimal social or local economic benefits in the long term. | Полная отмена субсидий является оправданной в тех случаях, когда они явно влекут за собой негативные последствия для окружающей среды или препятствуют экономическому развитию и торговле и сулят лишь минимальные социальные или локальные экономические выгоды в долгосрочной перспективе. |
By eliminating the motive and establishing an alibi. | Надо устранить мотив, ... и обеспечить алиби. |
A concerted effort is under way to develop the cadre of mission personnel certified to deliver certain core and specialized courses, thereby reducing or eliminating travel and related costs for visiting trainers or consultants. | Предпринимаются согласованные усилия в целях подготовки и аттестации в миссиях сотрудников для преподавания определенных базовых и специализированных курсов, что поможет снизить или устранить расходы на проезд и смежные расходы в связи с приглашением преподавателей или консультантов. |
That's the NFFA eliminating all their enemies this year. | НООА решили устранить в этом году всех своих врагов. |
In order to eliminate the disadvantages faced by girls in availing themselves of educational opportunities, the Chinese Government proposed a goal of eliminating gender disparities in primary and junior middle school education by 2005; this goal has now been met. | С тем чтобы устранить неравенство, с которым сталкиваются девочки в получении доступа к возможностям в области образования, правительство Китая установило цель ликвидации гендерных диспропорций в области начального и неполного среднего образования к 2005 году; в настоящее время эта цель уже достигнута. |
(c) Suitable conditions for the benefit of peoples, with a view to eliminating manifestations of underdevelopment, such as disease, poverty and ignorance; | с) необходимость создания надлежащих условий для улучшения условий жизни народов, с тем чтобы, в конечном счете, устранить такие проявления недостаточного развития, как болезни, нищета и невежество; |
Efforts had been directed at eliminating opium poppy cultivation and illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances in the subregion. | Велась работа, направленная на уничтожение посевов мака и ликвидацию незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ в субрегионе. |
Uprooting terrorism, draining its resources and eliminating its centres requires international political action based on justice and equality among peoples. | Искоренение терроризма, ликвидация средств, за счет которых он существует, и уничтожение его центров требует международных политических действий, основанных на принципах справедливости и равноправия между народами. |
Given the range of difficulties in securing surpluses, one effective way of eliminating the risk of diversion or loss may be destruction. | С учетом целого ряда трудностей, связанных с обеспечением безопасного хранения излишков, одним из эффективных методов ликвидации угрозы перенаправления или потери может быть уничтожение. |
All the "resolutions" are filled with the contents of eliminating the ideology and system that has been chosen and maintained by the Korean people and defaming the DPRK instead of protecting and promoting the genuine human rights. | Такие «резолюции» все без исключения направлены не на защиту и обеспечение настоящих прав человека, а на очернение имиджа КНДР и уничтожение идей и строя, выбранных и отстаиваемых самим корейским народом. |
While stressing that the total elimination of nuclear weapons should be an ultimate goal of the international community, some delegations stated that the adoption of the convention would constitute a step towards eliminating a nuclear threat. | Подчеркнув, что конечной целью международного сообщества является полное уничтожение ядерного оружия, ряд делегаций отметили, что принятие такой конвенции явится еще одним шагом на пути устранения ядерной угрозы. |
eliminating stereotypes regarding the vocational choices of women and men from the content of textbooks. | исключение из учебников стереотипных представлений о выборе профессии женщинами и мужчинами. |
That does not necessarily mean eliminating items currently on the agenda but deciding which items should be treated at a specific time. | Это означает не исключение пунктов, уже стоящих в повестке дня, а определение того, какие из пунктов следует рассматривать в установленное время. |
Eliminating these provisions would mark an acceptance of present realities in the international community and would identify the United Nations as an organization of the future. | Исключение этих положений будет означать признание нынешних международных реальностей и отразит роль Организации Объединенных Наций в качестве организации будущего. |
The study concluded that totally eliminating editing for incomplete questionnaires and using strictly imputed data to fill the gaps would bias these records to a point where it would negatively impact the quality of census results. | В ходе исследования был сделан вывод о том, что полное исключение данных в не до конца заполненных переписных листах и использование сугубо расчетных данных для восполнения отсутствующих сведений приводит к такому искажению реальной картины, что это негативно влияет на общее качество результатов переписи. |
A concern was raised that deleting paragraphs (2) and (3) would have the consequence of eliminating language providing for parties to update their electronic addresses. | Была выражена обеспокоенность по поводу того, что исключение пунктов 2 и 3 приведет к удалению формулировки, предусматривающей возможность обновления сторонами своих электронных адресов. |
Hungary and Norway highlighted the importance of equal access to culture and to participation in cultural life, by eliminating inequalities originating from geographic and sociocultural disadvantages. | Венгрия и Норвегия подчеркнули, что важно обеспечивать равный доступ к культуре и к участию в культурной жизни, устраняя неравенство, порождаемое неблагоприятными географическими и социокультурными факторами. |
Adoption of the Euro should foster even greater trade integration by eliminating exchange-rate risk, lowering transaction costs, and promoting greater price transparency and competition. | Принятие Евро должно способствовать еще большей торговой интеграции, устраняя риск обменного курса, понижая операционные затраты и продвигая большую ценовую прозрачность и конкуренцию. |
The Document Image System (DIS) provides the trade community the ability to electronically submit imaged copies of specified documents and forms so they can be processed and stored electronically eliminating the need to process and store paper documents and forms. | Система графического представления документов (СГПД) предоставляет торговому сообществу возможность подавать в электронном виде графические копии предусмотренных документов и форм, с тем чтобы они могли обрабатываться и храниться в электронном виде, устраняя необходимость обработки и хранения бумажных документов и форм. |
He is shown to be a ruthless and master strategist, swiftly eliminating anybody who dares to get in the way of his plans, while maintaining total secrecy. | Он показал, что может быть безжалостным стратегом, быстро устраняя всех, кто осмеливается встать на его пути. |
The digital recording system is also used in-house, allowing for excellent and immediate transmission of sound files, thus eliminating messenger service and the need for cassette-based Dictaphone equipment, while the maintenance of cassette collections has been eliminated. | Система цифровой записи используется также в стационарных условиях, обеспечивая мгновенную передачу звуковых файлов прекрасного качества, устраняя тем самым необходимость использования курьеров, кассетных диктофонов и хранения кассетных записей. |
The most recently adopted international convention aimed at reducing releases from human-induced sources and minimizing or ultimately eliminating the use and production of certain chemicals is the Stockholm Convention. | Последней из международных конвенций, направленных на сокращение выбросов из антропогенных источников и минимизацию или окончательное прекращение использования и производства некоторых химических веществ, является Стокгольмская конвенция. |
(b) Limiting or eliminating emissions of mercury from the combustion of fossil fuels and processing of mineral materials, through emission control technology or regulatory measures; | Ь) ограничение или прекращение выбросов ртути в результате сжигания ископаемого топлива и переработки минеральных ресурсов - путем применения технологий борьбы с выбросами или принятия мер регулирования; |
Stopping the dumping of commodities and eliminating the consequent damage that such dumping inflicts on small farmers and producers worldwide have now rightly become the litmus test for whether poor countries can obtain any justice from the WTO. | Прекращение демпинга в сырьевом секторе и устранение ущерба, наносимого таким демпингом мелким фермерам и производителям во всем мире, теперь по праву рассматривается в качестве лакмусовой бумажки для проверки того, смогут ли бедные страны добиться справедливости в ВТО. |
Pakistan had succeeded in eliminating illicit crops through a combination of law enforcement measures, alternative development initiatives and contributing to international efforts aimed at stopping the outflow of drugs from the neighbouring region and the inflow of precursor chemicals for drug production. | Пакистан добился успеха в ликвидации незаконных посевов, используя в сочетании правоприменительные меры, инициативы по альтернативным путям развития и участвуя в международной деятельности, направленной на прекращение потока наркотиков из соседнего региона и притока химических веществ - прекурсоров для производства наркотиков. |
Combating terrorism effectively meant eliminating the factors that fuelled it, renouncing the application of double standards, promoting acceptance of and respect for "the other" and putting an end to foreign occupation, injustice, poverty and violations of human rights and human dignity. | Эффективная борьба с терроризмом подразумевает ликвидацию подпитывающих его факторов, отказ от применения двойных стандартов, поощрение признания и уважения «других» и прекращение иностранной оккупации, несправедливости, ликвидацию нищеты и нарушений прав человека и человеческого достоинства. |
ECOWAS introduced the ECOWAS Passport, thereby eliminating barriers to the cross-border movement of citizens. | ЭКОВАС ввело в обращение "паспорт ЭКОВАС", устранив тем самым все барьеры для трансграничного перемещения граждан. |
In common with the other Member countries, we believe that it is timely to bring the United Nations Charter into line with contemporary reality by eliminating references to "enemy States". | Вместе с другими государствами-членами мы считаем, что настало время привести Устав Организации Объединенных Наций в соответствие с современной реальностью, устранив ссылки на "враждебное государство". |
Fourthly, we must optimize the planet's agricultural potential, and that can be done only by eliminating all the agricultural subsidies and other market-distorting mechanisms that are adversely affecting the developing world. | В-четвертых, мы должны оптимизировать сельскохозяйственный потенциал планеты, а это можно сделать лишь устранив сельскохозяйственные субсидии и другие искажающие нормальное функционирование рынка механизмы, которые пагубно воздействуют на развивающийся мир. |
The Government had made commendable efforts to reduce ethnic tensions by eliminating any mention of ethnicity on identification cards, appointing members of all ethnic groups to government positions and integrating members of the former Rwandese Armed Forces into the national army. | Правительство приложило достойные усилия для ослабления этнических трений, устранив какие бы то ни было упоминания об этнической принадлежности в удостоверениях личности, осуществляя назначения представителей всех этнических групп на правительственные должности и осуществляя интеграцию членов бывших Вооружённых сил Руанды в национальную армию. |
If approved, that proposal will significantly enhance the Office's independence, eliminating the conflict-of-interest issues associated with multi-source funding by oversight clients and enabling the Office to effectively address key areas of risk. | Утверждение этого предложения существенно повысит независимость Управления, устранив конфликт интересов, связанный с финансированием надзорной деятельности из множества источников клиентами этой деятельности, и позволив Управлению эффективно заниматься ключевыми зонами риска. |
The Committee agreed to continue to review its methods with a focus on eliminating excessive fluctuations or distortions in income caused by the conversions rates used. | Комитет принял решение продолжать пересмотр своих методов с целью исключить чрезмерные колебания или искажения показателей дохода в результате использования коэффициентов пересчета. |
The programme also provides for the revision of educational textbooks to include a gender perspective, with a view to eliminating sexist and stereotypical content which serves to perpetuate discrimination against women. | Программой предусматривается также пересмотр учебных текстов с учетом гендерного подхода, чтобы исключить элементы сексизма и стереотипы, увековечивающие дискриминацию в отношении женщин. |
A beginning has been made with the garment industry for an action plan to enable eliminating child labour and at the same time provide gainful employment to their families. | Начало этой деятельности было положено совместно со швейной промышленностью, для которой будет разработан план действий, позволяющий исключить детский труд и в то же время обеспечить семьи работающих детей оплачиваемой занятостью. |
The gentlemen's agreement has substantially reduced the number of cases of recourse to the courts (unilateral applications), without however completely eliminating them. | Благодаря этому "джентльменскому соглашению" удалось значительно снизить число обращений в суды (односторонних заявлений), хотя полностью исключить такие обращения не удалось. |
We're just eliminating him from our enquiries as we'll be doing with the rest of the household. | Мы просто хотим исключить его из рассмотрения, как и всех опрашиваемых в доме. |
By eliminating Customs formalities: + 24 hours for the wagons to be declared; | упразднение таможенных формальностей: ± 24 часа для вагонов, подлежащих декларированию; |
The Special Committee has taken considerable steps to reform its operations during the 1990s, including eliminating its subcommittees, updating the language of its resolutions, and many other measures. | В 90х годах Специальный комитет предпринял ряд важных шагов по реформированию своей деятельности, включая упразднение своих подкомитетов, обновление формулировок своих резолюций и принятие многих других мер. |
The Union was deeply concerned that the 1998-1999 budget process was beginning with the predetermined goal of eliminating 1,000 posts and maintaining the 6.4 per cent vacancy rate. | Союз глубоко обеспокоен тем, что в готовящемся бюджете на 1998-1999 годы предусматривается упразднение 1000 должностей и сохранение доли вакантных должностей на уровне 6,4 процента. |
Pilot project, by reducing or eliminating resident investigation capacity, does not meet the needs of the missions | сокращение числа должностей следователей-резидентов или полное их упразднение в рамках экспериментального проекта не отвечает потребностям миссий; |
Reducing and Eliminating the use of Persistent Organic Pesticides: Guidance on alternative strategies for sustainable pest and vector management UNEP | Упразднение и сокращение использования СОЗов: руководство по альтернативным стратегиям для устойчивого обращения с вредителями и переносчиками инфекций. |
Cuba emphasized the importance of placing development at the centre of the international economic agenda with a view to eradicating poverty and eliminating the disparities between the rich and the poor. | Куба особо отметила важность того, чтобы вопрос о развитии находился в центре внимания международной экономической повестки дня и был нацелен на искоренение нищеты и преодоление неравенства между богатыми и бедными. |
That includes, among other things, devoting more resources to development, mobilizing developed countries to increase official development assistance, further opening up markets, eliminating certain trade barriers and ensuring that globalization benefits all countries. | Такой подход, в частности, включает в себя увеличение ресурсов на цели развития, мобилизацию усилий развитых стран на увеличение объема официальной помощи в целях развития, преодоление определенных торговых барьеров и обеспечение того, чтобы все страны могли воспользоваться плодами глобализации. |
Resolving that situation is the basic prerequisite for guaranteeing peace and eliminating the considerable potential for conflict that still characterizes Guatemalan society. | Преодоление такой ситуации является основополагающим условием обеспечения мира и ликвидации очень большой вероятности возникновения конфликтов, которая все еще прослеживается в гватемальском обществе. |
Identifying, eliminating or overcoming such constraints often calls for significant and lengthy efforts on the part of the State, and also the availability of organizations and specialists motivated to introduce and further promote renewable energy technologies. | Выявление, устранение или преодоление этих сдерживающих факторов зачастую требует значительных и длительных усилий со стороны государства, а также наличия организаций и специалистов, заинтересованных во внедрении и дальнейшем продвижении технологий возобновляемой энергетики. |
Eliminating trade barriers and lifting supply constraints are likely to have the desired impact on intra-African trade if there is political stability and security. | Устранение торговых барьеров и преодоление ограниченности предложения могут оказать положительное воздействие на внутриафриканскую торговлю только в условиях политической стабильности и безопасности. |