| The current international situation creates a favourable condition for the international community, and particularly nuclear-weapon States, to take steps towards eliminating nuclear weapons from our planet. | Нынешняя международная обстановка благоприятствует принятию международным сообществом, и в особенности государствами, обладающими ядерным оружием, шагов по ликвидации этого вида оружия на всей планете. |
| Without programs to change discriminatory attitudes and practices in the social protection and judicial systems, legal reform will continue to have negligible effects in eliminating all forms of discrimination against women. | При отсутствии программ, направленных на изменение дискриминационных отношений и практики в системе социальной защиты и в судебной системе, законодательная реформа будет по-прежнему приносить мизерные результаты в области ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Ms. Ghosh Dastidar (India) said that her country had been and would always be fully committed to the right of peoples to self-determination and to the goal of eliminating racism and racial discrimination. | Г-жа Гхош Дастидар (Индия) говорит, что ее страна проявляла и будет всегда проявлять полную приверженность делу осуществления права народов на самоопределение и достижения цели ликвидации расизма и расовой дискриминации. |
| Fourthly, the CTBT will become a new point of departure and will prove a major incentive to continuing the negotiating process in order to ensure the further reduction of nuclear weapons, with the ultimate goal of eliminating those weapons. | В-четвертых, ДВЗИ станет новой отправной точкой, действенным импульсом для продолжения переговорного процесса по обеспечению дальнейшего сокращения ядерных вооружений вплоть до их полной ликвидации в конечном итоге. |
| In response to the report by the Study Group, the MHLW formulated the Guidelines for Supporting Labour-Management Efforts for Eliminating Wage Disparity between Men and Women in August 2010. | В связи с докладом Исследовательской группы в августе 2010 года МЗТСО разработало Руководящие принципы поддержки мер управления кадрами с целью ликвидации неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
| We emphasize that eliminating terrorism is the common goal of all cultures and civilizations. | Мы подчеркиваем, что устранение терроризма является общей целью всех культур и цивилизаций. |
| Striking at the root of mass flight and migration also means eliminating the economic, ecological and social causes. | Устранение самой основы массового исхода и миграции также предполагает ликвидацию экономических, экологических и социальных причин. |
| It attributed importance to eliminating or at least reducing such barriers to transport, to streamlining and simplifying customs formalities and to reducing waiting times at border crossings in the region. | По ее мнению, устранение или, по крайней мере, снижение таких барьеров на пути перевозок, рационализация и упрощение таможенных формальностей, а также сокращение времени ожидания на границах в регионе имеют важное значение. |
| Reducing in short term and completely eliminating in the long run the reasons behind the significantly poorer health of social groups excluded from society (Roma, persons with disabilities, homeless) compared to the mainstream. | снижение в краткосрочной перспективе и полное устранение в долгосрочной перспективе причин, лежащих в основе значительно более плохого состояния здоровья представителей социальных групп, исключенных из жизни общества (народность рома, инвалиды, бездомные), по сравнению с другими группами населения; |
| Eliminating tariff escalation would contribute to the expansion of processed exports and avoiding unnecessarily strict standards would facilitate diversification into dynamic products. | Устранение тарифных барьеров будет способствовать расширению обрабатываемой экспортной продукции, а исключение необязательных строгих норм будет способствовать диверсификации и переходу на производство более конкурентоспособных товаров. |
| Hence, eliminating poverty and attaining prosperity is a treasured dream and a revered duty for all of us. | Поэтому ликвидация нищеты и обеспечение процветания - это светлая мечта и священный долг каждого из нас. |
| To eliminate the identity of a nation is the same as eliminating that nation itself. | Ликвидация самобытности нации подобна ликвидации самой нации. |
| Eliminating gender discrimination and achieving gender equality require changes at the household, societal and national levels. | Ликвидация дискриминации по признаку пола и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами требуют изменений на уровне семьи, общества и страны. |
| (e) Virtually eliminating vitamin A deficiency and its consequences; | е) практически полная ликвидация расстойств, связанных с недостаточностью в организме витамина А, и последствий такой недостаточности; |
| Another policy aimed at breaking up monopolies in specific sectors, such as coal, publishing and retail shops, mainly by dividing large, multiplant enterprises into several independent units and by eliminating industry-wide cartel-like associations. | Другой целью такой политики является ликвидация монополий в конкретных секторах, например, в угледобыче, издательском деле и розничной торговле, в основном путем рассечения крупных комплексных предприятий на несколько самостоятельных единиц и путем ликвидации отраслевых ассоциаций картельного типа. |
| Actions of the United Nations Children's Fund to prevent childhood disability include addressing vitamin A and iodine deficiency disorders, providing polio vaccinations, preventing measles and eliminating guinea worm. | Усилия Детского фонда Организации Объединенных Наций по профилактике детской инвалидности включают в себя деятельность по борьбе с заболеваниями, вызванными нехваткой витамина А и йода в организме, вакцинацию от полиомиелита, профилактику кори и искоренение дракункулеза. |
| The main objective of the Strategy is eliminating social exclusion and poverty in socially excluded localities. | Основной целью Стратегии является искоренение проявлений социальной изоляции и нищеты в социально изолированных районах. |
| Builds on all other existing international legislation by including specific provisions that aim at changing attitudes and eliminating stereotypes at both the individual and institutional level | основывается на прочих действующих международных нормах, включая положения, нацеленные на изменение отношения и искоренение стереотипов как на уровне межличностных, так и на уровне институциональных взаимоотношений, |
| Eliminating violence against women remains one of the most serious challenges of our time. | Искоренение насилия в отношении женщин остается одной из наиболее серьезных нерешенных проблем современности. |
| That tells us something very important: eliminating global poverty is not a forlorn hope. | Это важно, ибо свидетельствует о том, что искоренение глобальной нищеты не является безнадежным предприятием. |
| By also including tactical nuclear weapons in renewed negotiations, the possibility of eliminating an entire class of weapons in the near future would present itself. | Включение же в повестку дня возобновленных переговоров тактического ядерного оружия предоставило бы возможность в ближайшем будущем ликвидировать целый класс оружия. |
| He expressed confidence that the working group would rise to the challenge and come up with effective options for reducing or eliminating the ill effects of mercury while maintaining economic development. | Он выразил уверенность в том, что Рабочая группа справится с этой задачей и предложит эффективные варианты, позволяющие сократить или ликвидировать неблагоприятные последствия, обусловленные воздействием ртути, без ущерба для экономического развития. |
| By the end of 2006, the World Bank had implemented some 600 projects in 25 countries, disbursing a total of $687 million and thereby eliminating nearly 260,000 tonnes of ozone-depleting substances. | К концу 2006 года Всемирный банк осуществил примерно 600 проектов в 25 странах, предоставив финансирование на общую сумму 687 млн. долл. США, что позволило ликвидировать озоноразрушающие вещества объемом почти 260000 тонн. |
| In addition, the Committee suggests that the State party undertake all necessary measures to grant people with leprosy the medical treatment needed and to reintegrate them into the community, thereby eliminating the existence of such lepers' colonies. | Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику принять все необходимые меры для предоставления больным проказой надлежащей медицинской помощи и их реинтеграции в общество, что позволит ликвидировать такие поселения для больных проказой. |
| The independent expert on sanitation and drinking water noted laws that introduced a distinction between "autochthonous" and "non-autochthonous" Roma communities, and recommended eliminating this distinction in order to ensure the equality of rights of all Roma people. | Независимый эксперт по вопросу о питьевой воде и санитарных услугах отметила наличие законодательных актов, в которых закреплено различие между "коренными" и "некоренными" рома, и рекомендовала ликвидировать его для обеспечения равенства прав всех рома. |
| (b) evaluating existing procedures and eliminating those which are unnecessary; | Ь) оценка существующих процедур и отмена тех из них, которые не нужны; |
| It was recalled that eliminating the need for two previous field assignments as a precondition for payment of the mobility element at H locations had also been the Commission's proposal at the time of the comprehensive review, subsequently changed by the General Assembly. | Было указано, что отмена требования в отношении двух предыдущих назначений в периферийные места службы в качестве предварительного условия выплаты надбавки за мобильность в местах службы категории Н предусматривалась в предложении Комиссии, которое было внесено на этапе проведения всеобъемлющего обзора и впоследствии было изменено Генеральной Ассамблеей. |
| Despite such political problems, the Government was firmly committed to the fight against the global drug problem, drug trafficking, organized crime and corruption and considered that eliminating banking secrecy would make a significant contribution. | Несмотря на такие политические проблемы, правительство твердо привержено борьбе с глобальной проблемой наркотиков, оборотом наркотиков, организованной преступностью и коррупцией и считает, что значительным вкладом будет отмена банковской тайны. |
| The Committee notes the adoption of the plan Vision for Children's De-institutionalization in the Republic of Bulgaria on 24 February 2010, which envisages closing down all child-care institutions over the next 15 years and eliminating the institutionalization of children under the age of 3. | Комитет принимает к сведению принятие 24 февраля 2010 года Перспективного плана выведения детей из системы специализированных учреждений в Республике Болгария, которым предусматривается закрытие в последующие 15 лет всех учреждений по уходу за детьми и отмена помещения в специализированные учреждения детей в возрасте до трех лет. |
| I should add that the removal of unfair trade practices would go a long way towards eliminating the need for aid. | Я хотел бы добавить, что отмена несправедливой торговой практики во многом способствовала бы устранению потребности в помощи. |
| JS10 recommended eliminating harmful traditional practices and stereotypes such as early marriage, temporary marriage, and honour crimes, and amending the related penal codes. | Авторы СП10 рекомендовали устранить вредную традиционную практику и стереотипы, такие как ранние и временные браки и преступления на почве оскорбленной чести, и внести поправки в соответствующие уголовные кодексы. |
| After all, our experience in the south of Serbia has proved that this is the only proper way and the only genuine chance of eliminating the danger of extremism and terrorism. | В конечном итоге наш опыт на юге Сербии показал, что это единственно правильный путь и единственная настоящая возможность устранить опасность экстремизма и терроризма. |
| While these actions will go a long way towards eliminating the risk of duplication of effort in the provision of technical assistance in this area, some actual or potential donors would evidently like further assurance on this score before committing themselves to support UNCTAD initiatives. | Хотя эти меры позволят в значительной степени устранить риск дублирования усилий при оказании помощи в этой области, некоторые нынешние и потенциальные доноры, очевидно, потребуют дополнительных гарантий в этом отношении, прежде чем взять на себя обязательства по оказанию поддержки инициативам ЮНКТАД. |
| The creation of the Council of Ministers in 1857-1861 did not lead to the emergence of a governing body capable of eliminating fragmentation and inconsistency in the actions of ministers and to ensure at least a relative unity of the activities of central government institutions. | Создание Совета министров в 1857-1861 гг. не привело к появлению органа управления, способного устранить разрозненность и несогласованность в действиях министров и обеспечить хотя бы относительное единство деятельности центральных правительственных учреждений. |
| The international community possesses an impressive legal arsenal for eliminating all forms of discrimination against women and for protecting them as a vital force in every society. | Международное сообщество располагает внушительным арсеналом юридических средств для того, чтобы устранить все формы дискриминации в отношении женщин и обеспечить их защиту в качестве активной силы в любом обществе. |
| This includes stopping the recruitment of child soldiers, eliminating anti-personnel mines and halting the proliferation of small arms. | К этим усилиям относятся прекращение вербовки детей-солдат, уничтожение противопехотных мир и прекращение распространения стрелкового оружия. |
| But we are desperately short of results: cutting supply lines, eliminating illicit crop cultivation and stopping the profits of the drug dealers. | Но нам безнадежно недостает таких практических результатов, как ликвидация каналов поставок, уничтожение посевов наркотикосодержащих культур и конфискация доходов наркодельцов. |
| The official version of the events of 25 November 2002 contained in the book is a falsification aiming at eliminating the opposition movement in the country. | Официальная версия событий 25 ноября 2002 года, изложенная в этой книге, является фальсификацией, имеющей целью уничтожение оппозиционного движения в стране. |
| We are committed to reducing the nuclear threat and danger through consistent and phased disarmament, including through the strengthening of the nuclear non-proliferation regime - with the ultimate objective, of course, of eliminating nuclear weapons. | Мы обязаны стремиться к уменьшению ядерной опасности путем последовательного и поэтапного устойчивого разоружения, в том числе за счет усиления режима ядерного нераспространения, рассматривая в качестве конечной цели уничтожение ядерного оружия. |
| Among other things, measures should be taken to strengthen existing agreements aimed at reducing nuclear arsenals and even eliminating them altogether. | Среди прочего, следует принять меры по укреплению существующих соглашений, направленных на сокращение ядерных арсеналов и даже на их полное уничтожение. |
| That was why his delegation believed, like the Working Group, that eliminating any reference to nature or purpose was the most acceptable solution. | Поэтому его делегация, как и Рабочая группа, считает, что наиболее приемлемым вариантом является исключение всех ссылок на характер или на цель. |
| (b) While minimising the amount of use of time for general statements could be feasible, eliminating an agenda item for a general exchange of views would not be desirable. | Ь) было бы возможно свести к минимуму объем времени, используемого для общих заявлений, однако исключение общего обмена мнениями из повестки дня было бы нежелательным. |
| Avoidance: Eliminating the activity that leads to a risk. | Избежание: исключение деятельности, приводящей к риску. |
| It is in favour of eliminating it when suitable conditions exist. | Она выступает за исключение этой меры наказания из уголовного законодательства, когда для этого будут благоприятные условия. |
| Eliminating tariff escalation would contribute to the expansion of processed exports and avoiding unnecessarily strict standards would facilitate diversification into dynamic products. | Устранение тарифных барьеров будет способствовать расширению обрабатываемой экспортной продукции, а исключение необязательных строгих норм будет способствовать диверсификации и переходу на производство более конкурентоспособных товаров. |
| She was cleaning up her tracks, eliminating witnesses. | Она убирает свои следы, устраняя свидетелей. |
| With that exception, the aim of regulations is to make transport feasible by eliminating risks or reducing them to a minimum. | За этим исключением цель правил состоит в том, чтобы способствовать транспортировке грузов, устраняя риск или уменьшая его до минимума. |
| This forces Leviathan to put more operatives into the field to retrieve the gas while eliminating any witnesses, making the group's existence known to the Strategic Scientific Reserve. | Это заставляет Левиафан вводить в полевых сил больше оперативников для извлечения газа, одновременно устраняя любых свидетелей, что делает существование группы известной в Стратегическом Научном Резерве. |
| PayInAFlash will seamlessly integrate into any software or game platform and increase your conversion rate by eliminating any redirection or time consuming forms to fill out. | PayInAFlash будет равномерно интегрироваться с любым программным обеспечением или игровой платформой и увеличивать Ваш коэффициент пересчёта, устраняя любое переназначение или трудоёмкие формы, для расширения. |
| SHE'S PROTECTING HER INVESTMENT, ELIMINATING THE COMPETITION. | Она защищает свои инвестиции, устраняя конкурентов. |
| (b) Limiting or eliminating emissions of mercury from the combustion of fossil fuels and processing of mineral materials, through emission control technology or regulatory measures; | Ь) ограничение или прекращение выбросов ртути в результате сжигания ископаемого топлива и переработки минеральных ресурсов - путем применения технологий борьбы с выбросами или принятия мер регулирования; |
| At the same time, by eliminating the organization's assistance in areas where it was not intended, or where it was not necessary, the cost of the overall package would be reduced. | В то же время прекращение организацией предоставления вспомоществования в тех областях, в которых его оказание не предусматривалось или в которых в таком вспомоществовании нет необходимости, приведет к сокращению затрат на пакет вознаграждения в целом. |
| Eliminating the purchase of air time on radio and television during campaigns, with the consequent reduction in their cost, would complement these changes. | Прекращение закупок эфирного времени на радио и телевидении во время кампаний с последующим сокращением их стоимости, послужило бы дополнением к этим изменениям. |
| When it lost the war and accepted a ceasefire, it began to destroy all traces of Armenians by eliminating Armenian monuments throughout the territory. | Когда он проиграл войну и пошел на прекращение огня, он приступил к ликвидации всех следов армян путем уничтожения всех армянских памятников по всей территории. |
| (a) Simplifying processes, procedures, rules and services, including eliminating the duplication of efforts within a department and/or between departments, and discontinuing functions that were no longer required; | а) упрощение процессов, процедур правил и обслуживания, включая устранение дублирования усилий в рамках департамента и/или между департаментами и прекращение выполнения функций, в которых отпала необходимость; |
| You've actually done us a service by eliminating agent 7-2-2 for us. | На самом деле, вы сделали нам одолжение, устранив агента 7-2-2. |
| In common with the other Member countries, we believe that it is timely to bring the United Nations Charter into line with contemporary reality by eliminating references to "enemy States". | Вместе с другими государствами-членами мы считаем, что настало время привести Устав Организации Объединенных Наций в соответствие с современной реальностью, устранив ссылки на "враждебное государство". |
| Furthermore, legally binding security assurances on the part of the nuclear-weapon States for the non-nuclear-weapon States would significantly strengthen the nuclear non-proliferation regime by eliminating the temptation to pursue nuclear capabilities. | Кроме того, принятие обладающими ядерным оружием государствами имеющих обязательную юридическую силу гарантий безопасности в отношении государств, не имеющих такого оружия, значительно бы укрепило режим ядерного нераспространения, устранив соблазн разработки ядерного потенциала. |
| We would also encourage merging the two Annexes into one, and eliminating the distinction between so-called "concrete elements" and so-called "strategic elements." | Мы также рекомендовали бы объединить два приложения в одно, устранив различия между так называемыми "конкретными элементами" и так называемыми "стратегическими элементами". |
| That is why we have created a new tax system that clarifies and simplifies both the payment and the administration of taxes - creating the lowest-tax regime and the least complicated tax code in the region, and eliminating institutional sources of cheating and corruption. | В этих целях мы создали новую систему налогообложения, которая упрощает и делает прозрачной как уплату налогов, так и налоговое регулирование, - создав режим самых низких налоговых ставок и самый простой в регионе налоговый кодекс и устранив институциональные источники обмана и коррупции. |
| The training facility will be moved to another location within the existing infrastructure of the Mission, thus eliminating the need for additional construction. | Учебная группа переедет в другое место в пределах существующей инфраструктуры Миссии, что позволит исключить необходимость дополнительного строительства. |
| The SPT recommends that the authorities review the legislation regarding confessions with a view to eliminating the possibility for convictions based solely on confession. | ППП рекомендует властям пересмотреть законодательство в части признательных показаний, чтобы исключить возможность вынесения обвинительных приговоров только на основе признаний. |
| The Committee further recommends that the State party ensure that the introduction of user fees is monitored with a view to eliminating any negative impact they may have, particularly on women of the most vulnerable groups. | Комитет рекомендует далее государству-участнику обеспечить контроль за введением платы для пользователей с целью исключить любые возможные негативные последствия этой меры, особенно для женщин-представительниц наиболее уязвимых групп. |
| (a) The follow-up given to the report by the Constitutional, Legislative and Judicial Committee of the Chamber of Deputies, which proposed eliminating the "arrest on suspicion" provision from the current Code of Criminal Procedure; | а) последующие меры, принятые в связи с докладом Комитета по конституционным, законодательным и судебным вопросам палаты депутатов, который предложил исключить из действующего Уголовно-процессуального кодекса положения, касающиеся "ареста по подозрению"; |
| In the "End of Greys" story arc, the Shi'ar wanted to wipe out the Grey genome and Quentin Quire with the purpose of eliminating the possibility of a new Omega-level mutant becoming a host for the Phoenix Force. | В сюжетной дуге End of Greys Ши'ар хотели уничтожить генный геном и Квентина Кваира с целью исключить возможность появления нового мутанта уровня Омега который станет хозяином для Силы Феникса. |
| ∙ Streamlining and eliminating many processes and procedures to make field operations more flexible and responsive; | упорядочение и упразднение многих процессов и процедур для обеспечения большей гибкости и быстроты реагирования полевых операций; |
| Eliminating the review procedure should not be seen as a step backwards. | Упразднение процедуры пересмотра не должно считаться шагом назад. |
| Pilot project, by reducing or eliminating resident investigation capacity, does not meet the needs of the missions | сокращение числа должностей следователей-резидентов или полное их упразднение в рамках экспериментального проекта не отвечает потребностям миссий; |
| a) Eliminating prejudices and abolishing discriminatory models of behavior | а) Искоренение предрассудков и упразднение дискриминационных |
| This included eliminating the VDQS category. | Это означало упразднение Гдовского викариатства. |
| We shall therefore cite the establishment of Advertising Monitoring Unit as a specific action intended to change social and cultural patterns of conduct with a view to eliminating the prejudices and customary practices involving discrimination against women. | Здесь мы будем говорить о создании Наблюдательного совета по рекламе как о конкретной мере, целью которой является изменение социально-культурных моделей поведения и преодоление предрассудков и повседневной практики, вся совокупность которых является дискриминационной по отношению к женщинам. |
| Currently the UN/ECE is preparing a seminar on "Eliminating Obstacles to Efficient Trade Finance in Transition Economies: Practical Aspects" to be held on May 2000 in Riga. | В настоящее время ЕЭК ООН готовит семинар на тему "Преодоление препятствий, мешающих эффективному финансированию торговли в странах с переходной экономикой: практические аспекты", который состоится в мае 2000 года в Риге. |
| The United States national plan of action on capacity set the goal of significantly reducing or eliminating overcapacity in 25 per cent of United States-managed fisheries by 2009. | Камбоджа, кроме того, мобилизовала прибрежные сообщества страны, занимающиеся мелким рыболовством, на преодоление проблемы избыточных мощностей прибрежного рыболовства путем проведения политики совместного управления. |
| Decoupling economic disadvantage early in life from economic outcomes by reducing or eliminating the cost of health care and education, as well as improving infrastructure and sanitation, can increase opportunities for less advantaged children. | Преодоление экономических препятствий на начальном этапе жизни с использованием достижений экономического развития посредством сокращения или ликвидации затрат на цели получения услуг в области здравоохранения и образования, наряду с улучшением качества объектов инфраструктуры и системы санитарно-технического обслуживания может расширить возможности для детей, находящихся в менее благоприятном положении. |
| Because of the orientation of its foreign policy, the Togolese Government endorses all initiatives aimed at preventing, fighting and eliminating the causes of conflict, in particular the trafficking of and illegal trade in small arms. | Опираясь на свою внешнеполитическую концепцию, правительство Того поддерживает все инициативы, направленные на предупреждение конфликтов и искоренение причин их появления, а также на их преодоление, и, в частности, это касается незаконного оборота стрелкового оружия и торговли им. |