These imbalances had to be removed by reducing or eliminating budget deficits. | Необходимо устранить такие диспропорции путем сокращения или ликвидации бюджетных дефицитов. |
It was impossible to talk about eliminating racism and racial discrimination without dealing with education as one of the most effective means of building awareness of people's rights and disseminating respect for human rights. | Невозможно говорить о ликвидации расизма и расовой дискриминации без рассмотрения просвещения как одного из самых эффективных средств повышения информированности людей о своих правах и распространения уважения к правам человека. |
A comprehensive literacy programme, through mosques and khalwas, taking into consideration that education is a strong weapon in eliminating violence against women. | всеобъемлющая программа по ликвидации неграмотности через мечети и хальвас с учетом того, что образование является мощным средством ликвидации насилия в отношении женщин; |
In our countries, the adopted programmes are based on the active principle of eliminating the discrimination and stigma that mark the lives of the victims of HIV/AIDS - not only those who live with the disease, but also those who are affected directly or indirectly. | Принятые в наших странах программы основаны на активном принципе ликвидации дискриминации и остракизма, которые характерны для жизни людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, - не только больных СПИДом, но и тех, кто затронут им прямо или косвенно. |
Ms. Ratsifandrihamanana (Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)) stressed the urgency of meeting the needs of the vulnerable and eliminating hunger in the world, especially in the context of the current food crisis. | Г-жа Ратсифандрихаманана (Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО)) подчеркивает важность удовлетворения потребностей уязвимых слоев населения и ликвидации голода во всем мире, особенно в условиях текущего продовольственного кризиса. |
Then it will be the task of the intergovernmental negotiations to taper down the list by eliminating those proposals that do not garner the minimum amount of support. | Затем задачей межправительственных переговоров станет сокращение этого списка за счет устранение из него тех предложений, которые не пользуются даже минимальной поддержкой. |
simplifying (and eliminating where possible) formalities and procedures, in particular related to import, export and transit of goods | упрощение (а где это возможно устранение) формальностей и процедур, в частности связанных с импортом, экспортом и транзитом товаров; |
At the initial stage, FDI was promoted by the Board of Investment through a variety of incentives such as applying low tariffs to electronics imports for producing and exporting purposes, eliminating foreign ownership controls, and providing essential infrastructure in combination with a low-cost skilled labour force. | На начальной стадии Совет по инвестициям проводил политику поощрения ПИИ с помощью целого ряда стимулов, таких, как низкие тарифы на импорт электроники для производства и экспорта электронных товаров, устранение ограничений со стороны зарубежного патентодержателя и создание необходимой инфраструктуры в сочетании с недорогой квалифицированной рабочей силой. |
Economic security also entails working towards a more inclusive national society without discrimination, eliminating inequalities and fostering wider participation on the part of all sections of the community in national development and governance. | Обеспечение экономической безопасности также предусматривает построение более открытого для всех и свободного от дискриминации национального общества, устранение неравенства и поощрение более широкого участия всех слоев общества в процессах национального развития и управления. |
Eliminating these socio-structural gender inequalities is a challenge that goes beyond legal actions and the consolidation of a secure infrastructure. | Устранение этого закрепленного в социальной структуре неравенства представляет собой задачу, которую невозможно решить мерами только правового характера и укреплением инфраструктуры безопасности. |
Preventing and combating terrorism is one side of the coin, eliminating its sources and root causes the other. | Предотвращение терроризма и борьба с ним представляют собой одну сторону монеты, в то время как ликвидация его источников и первопричин является другой стороной. |
Addressing and eliminating the widespread prevalence and incidence of violence against children is an obligation of States parties under the Convention. | Рассмотрение и ликвидация широко распространенной практики насилия в отношении детей является одним из обязательств государств-участников в соответствии с Конвенцией. |
As women are generally the poorest of the poor, eliminating social and economic discrimination against women is a prerequisite for reducing poverty, promoting economic growth and achieving sound population policies. | Так как женщины относятся к беднейшим слоям населения, ликвидация социальной и экономической дискриминации в отношении женщин является предварительным условием сокращения масштабов нищеты, обеспечения экономического роста и проведения обоснованной политики в области народонаселения. |
The radical solution to these problems is the total elimination of nuclear weapons, a task for which nuclear-weapon States bear special responsibility, since they have committed themselves to eliminating their nuclear arsenals. | Радикальным решением этих проблем является полная ликвидация ядерного оружия, и особую ответственность за выполнение этой задачи несут государства, обладающие ядерным оружием, ибо они обязались ликвидировать свои ядерные арсеналы. |
Setting targets for gender balance within training, ensuring flexible training delivery times and methodologies, eliminating stereotypes in curricula, and raising awareness in the wider community can be helpful in facilitating equal access for women to these opportunities. | Такие меры, как установление целевых показателей по гендерному балансу в системе профессионального обучения, разработка гибких учебных графиков и методик, ликвидация стереотипов в учебной программе и повышение уровня информированности общества в целом, могут оказаться полезными с точки зрения обеспечения равного доступа женщин к этим возможностям. |
Treatment, care and support: eliminating AIDS-related illness and death: | с) Лечение, уход и поддержка: искоренение обусловленных СПИДом заболеваемости и смертности: |
Promoting women's human rights and eliminating violence against women continue to be a strong focus in all of the regions in which UNIFEM works. | Поощрение прав человека и искоренение насилия в отношении женщин является одним из основных направлений деятельности ЮНИФЕМ во всех регионах, где он работает. |
However, divergent growth and rising global inequality over the past 60 years make the development policy challenge into something much bigger than that of eliminating extreme poverty. | Между тем различные результаты экономического роста и углубление глобальных диспропорций в течение последних 60 лет ставят перед стратегией в области развития более широкие задачи, чем просто искоренение крайней нищеты. |
ECA produced and disseminated a study entitled "Traditional and cultural practices harmful to the girl child", which addresses various practices that prevent the girl child from realizing her full potential, the prevalence of such practices and strategies for eliminating them. | ЭКА подготовила и распространила исследование "Традиционная и культурная практика, наносящая ущерб здоровью девочек", в котором рассматривались различные виды практики, мешающие девочкам в полной мере раскрыть свои возможности, масштабы применения такой практики и стратегии борьбы за ее искоренение. |
Eliminating poverty in the world is a monumental task requiring unstinting political commitment and the collective participation of all societies, as well as unlimited economic support from the developed nations. | Искоренение нищеты - это масштабная задача, требующая непоколебимой политической решимости и участия всех слоев общества, а также неограниченной экономической поддержки со стороны развитых государств. |
Poland is vitally interested in participating in all international actions aimed at limiting and eventually eliminating drug abuse and illicit trafficking. | Польша глубоко заинтересована в активном участии во всех международных мероприятиях, направленных на то, чтобы ограничить и в конечном итоге ликвидировать злоупотребление наркотиками и их незаконный оборот. |
These studies suggest that total output could be increased considerably by eliminating gender discrimination in economic life. | Эти исследования позволяют предположить, что общая результативность может быть значительно выше, если ликвидировать дискриминацию по признаку пола в экономической жизни. |
Look particularly for good practices used by law enforcement, Governments, civil society and other stakeholders to reduce the exploitative aspects with a view to eliminating the demand generated by these tools. | Внимательно изучать надлежащую практику, применяемую правоохранительными органами, правительствами, гражданским обществом и другими заинтересованными структурами для сокращения аспектов эксплуатации, с тем чтобы ликвидировать спрос, порождаемый с помощью этих технологий. |
Significant progress towards eliminating MNT already has been achieved in countries such as Bangladesh, Chad, Ethiopia, India, Myanmar and Yemen. | Глобальные усилия, предпринимаемые в связи с СРН, в настоящее время сосредоточены в 57 странах, которым по состоянию на середину 2000 года еще не удалось ликвидировать СРН во всех районах. |
Raise defence standards by making it impossible for an accused person to be represented by someone who is not qualified in law (this will be done by eliminating the concept of the "trusted individual"); | повысить качество защиты, исключив возможность представительства обвиняемого лицом, которое не имеет юридического образования; и в связи с этим ликвидировать такой институт как доверенное лицо; |
Eliminating export subsidies offered by developed countries, and disciplining export credits; | отмена экспортных субсидий, предоставляемых развитыми странами, и ужесточение правил, касающихся экспортных кредитов; |
Eliminating subsidies and trade barriers would mean that resources could be used more efficiently, so there would be more scope to reduce inequality and poverty, social tensions, environmental degradation, malnutrition, and disease. | Отмена субсидий и снятие торговых барьеров будет означать, что ресурсы будут использоваться более эффективно, так что будет больше возможностей для сокращения неравенства и бедности, социальной напряженности, экологической деградации, недоедания и болезней. |
Eliminating the Custom of Vanni (Giving females in marriage as consideration for compounding disputes/offences) | отмена обычая "вани" (выдача женщин замуж в качестве возмещения при компромиссном урегулировании споров/правонарушений); |
I should add that the removal of unfair trade practices would go a long way towards eliminating the need for aid. | Я хотел бы добавить, что отмена несправедливой торговой практики во многом способствовала бы устранению потребности в помощи. |
Eliminating subsidies completely is justified when they are clearly harmful to the environment or impede economic development and trade while bringing minimal social or local economic benefits in the long term. | Полная отмена субсидий является оправданной в тех случаях, когда они явно влекут за собой негативные последствия для окружающей среды или препятствуют экономическому развитию и торговле и сулят лишь минимальные социальные или локальные экономические выгоды в долгосрочной перспективе. |
At the institutional level, the role of all United Nations organizations should be reassessed with a view to eliminating duplication and using resources more efficiently. | Что касается организационных вопросов, то следует пересмотреть роль всех организаций системы Организации Объединенных Наций, чтобы устранить дублирование и обеспечить более эффективное использование ресурсов. |
We also feel that it is absolutely essential that humanitarian assistance provided by the system should not drain resources needed to finance long-term development cooperation, which alone is capable of eliminating conflicts. | Мы также считаем, что абсолютно необходимо, чтобы гуманитарная помощь, предоставляемая системой, не истощала ресурсы, требуемые для финансирования долгосрочного сотрудничества в области развития, которое само по себе способно устранить конфликты. |
The Government has decreed that uniforms must be worn throughout the education system with a view to eliminating the gap between rich and poor and the difference between the towns and the countryside. | Чтобы устранить различия между богатыми и бедными, городами и сельской местностью, правительство ввело правило о ношении форменной школьной одежды на всех ступенях обучения. |
The introduction of a practice direction for judges in February 2014 by the Chief Judge of the High Court of Abuja designed to establish a system of case management that would contribute to eliminating delays in the adjudication of corruption cases. | Презентация председателем Высокого суда Абуджи в феврале 2014 года практического руководства для судей, посвященного внедрению системы управления судебными делами, которая должна помочь устранить задержки в рассмотрении дел о коррупции |
Time Weighting: an investment strategy in which allowance purchases and sales are transacted over an extended period of time and in small increments, thereby eliminating risk associated with highs and lows in the market. | Учет временного фактора: Инвестиционная стратегия, в рамках которой купля/продажа квот осуществляется в течение продолжительного периода времени небольшими партиями, что позволяет устранить риск, связанный с повышением и падением рынка. |
In our view, the main task of the CWC is eliminating current supplies of toxic substances by the deadlines that have been set. | По нашему мнению, основной задачей КХО является уничтожение имеющихся запасов отравляющих веществ в установленные сроки. |
But we are desperately short of results: cutting supply lines, eliminating illicit crop cultivation and stopping the profits of the drug dealers. | Но нам безнадежно недостает таких практических результатов, как ликвидация каналов поставок, уничтожение посевов наркотикосодержащих культур и конфискация доходов наркодельцов. |
He's right: Eliminating Wilmarth was never part of the bargain. | Он прав: уничтожение Уилмарта никогда не являлось частью договора. |
These include eliminating other types of WMD; new efforts against WMD terrorism; limits on the production and trade in conventional arms; and new weapons bans, including of missiles and space weapons. | Они включают уничтожение других типов оружия массового поражения, новые усилия в борьбе против терроризма, связанного с ОМП, ограничение производства и продажи обычных средств вооружения и запреты на новое оружие, включая ракеты и космическое оружие. |
They wanted to eliminate unhappiness, but to a robot that meant eliminating unhappy people. | Они хотели уничтожить несчастье, но роботы понимают под этим уничтожение несчастных людей. |
The technical result is that of increasing the functional capabilities and eliminating the need for the user to buy a separate non-contact electromagnetic therapy device. | Технический результат: расширение функциональных возможностей; исключение потребности потребителя в покупке отдельного прибора электромагнитной бесконтактной терапии. |
There is no more reliable way to protect women from the horrors of war than eliminating conflicts from people's lives. | Нет более надежного способа оградить женщин от ужасов войны, чем исключение конфликтов из жизни человечества. |
In the United Republic of Tanzania, parliamentarians and NGOs trained, with UNFPA support, in gender and reproductive rights successfully advocated for eliminating from the law a jail sentence for pregnant girls. | В Объединенной Республике Танзании парламентарии и НПО, прошедшие при поддержке ЮНФПА подготовку по гендерным вопросам и репродуктивным правам, провели успешную кампанию за исключение из законодательства положения о лишении свободы беременных девушек. |
The Working Group discussed paragraph 2 of draft article 64 in detail at its 12th session, the result of which was an even split between the opinions which favoured maintaining the provision, and those which favoured eliminating it. | На своей двенадцатой сессии Рабочая группа провела подробное обсуждение пункта 2 проекта статьи 64, при этом мнения в Рабочей группе разделились поровну между теми, кто выступал за сохранение этого пункта, и теми, кто выступал за его исключение. |
The project is capable of reducing bottlenecks and eliminating missing links; | Проект допускает устранение «узких мест» и исключение «недостающих звеньев»; |
Unpaid work must be recognized in statistics and policies, reduced by public investment and redistributed, so that it is shared equally between women and men, thus eliminating inequalities in resource control and ownership. | Неоплачиваемая работа должна учитываться в статистике и политике, при этом необходимо уменьшать ее объем за счет государственных инвестиций и осуществить ее перераспределение таким образом, чтобы она равномерно распределялась между мужчинами и женщинами, устраняя неравенство в контроле над ресурсами и владении ими. |
Rather, the focus of policy should be on reducing poverty, while nurturing productive capacity, eliminating occupation-related distortions and laying the ground for the economy's sustained recovery. | Вместо этого, главный акцент в политике следует сделать на сокращении масштабов нищеты, укрепляя при этом производственный потенциал, устраняя перекосы, порожденные оккупацией, и закладывая основы для устойчивого оздоровления экономики. |
Gibbing is the process of preparing salt herring (or soused herring), in which the gills and part of the gullet are removed from the fish, eliminating any bitter taste. | Gibbing является процессом подготовки сельди к солению (или маринованию сельди), в котором жабры и часть пищевода, удаляются из рыбы, устраняя любой горький вкус. |
The Bureau for Complaints and Petitions within the Office of the Minister is competent for ensuring regular and unimpeded work and harmonization of the practice and acting with regard to deciding upon complaints, as well as for eliminating all the obstacles and uncertainties during the relevant work. | Бюро жалоб и заявлений в канцелярии министра обеспечивает регулярную и беспрепятственную работу и согласованность действий, принимая меры в отношении рассмотрения жалоб, а также устраняя все препятствия и упущения в работы. |
The digital recording system is also used in-house, allowing for excellent and immediate transmission of sound files, thus eliminating messenger service and the need for cassette-based Dictaphone equipment, while the maintenance of cassette collections has been eliminated. | Система цифровой записи используется также в стационарных условиях, обеспечивая мгновенную передачу звуковых файлов прекрасного качества, устраняя тем самым необходимость использования курьеров, кассетных диктофонов и хранения кассетных записей. |
Additional costs for eliminating the production and use of PCN are not expected, as alternative chemicals for the same uses are readily available and in use. | Ожидается, что прекращение производства и использования ПХН не приведет к дополнительным расходам, поскольку для тех же видов применения доступны и используются другие химические вещества. |
Costs of eliminating the use for other UNECE countries were expected to be low, as the current use was low and substitutes were commonly available and used. | Затраты на прекращение использования для других стран - членов ЕЭК ООН, по оценкам, должны быть небольшими, поскольку он применяется в настоящее время в небольших объемах и поскольку в настоящее время общедоступны и широко применяются его заменители. |
The Chinese delegation believes that putting an end to these conflicts and crises and eliminating their root causes is the ardent desire of the peoples of the countries concerned, as well as a legitimate concern of the international community. | Делегация Китая считает, что прекращение этих конфликтов и кризисов и ликвидация их коренных причин отвечает искренним желаниям народов соответствующих стран, и является предметом законных чаяний международного сообщества. |
However, eliminating the current Committee structure would by no means entail the dissolution or discontinuation of the Subsidiary Bodies, whose work is highly appreciated by member States and whose meetings are well attended. | Однако ликвидация нынешней структуры Комитета никоим образом не будет предполагать роспуск или прекращение деятельности вспомогательных органов, работа которых весьма ценится государствами-членами и на совещаниях которых присутствует значительное число участников. |
(a) Simplifying processes, procedures, rules and services, including eliminating the duplication of efforts within a department and/or between departments, and discontinuing functions that were no longer required; | а) упрощение процессов, процедур правил и обслуживания, включая устранение дублирования усилий в рамках департамента и/или между департаментами и прекращение выполнения функций, в которых отпала необходимость; |
For India, the end of the Cold War triggered a foreign-policy crisis by eliminating the country's most reliable partner, the Soviet Union. | Для Индии конец Холодной войны вызвал кризис во внешней политике, устранив самого надежного партнера страны - Советский Союз. |
In order to fully facilitate its cooperation with ICTY, Croatia adopted a special Constitutional Act on cooperation with ICTY, thus eliminating from its domestic legislation any eventual impediments to such cooperation. | В целях всестороннего содействия своему сотрудничеству с МТБЮ Хорватия приняла специальный Законодательный акт о сотрудничестве с МТБЮ, устранив тем самым из своего национального законодательства любые возможные препятствия такому сотрудничеству. |
We would also encourage merging the two Annexes into one, and eliminating the distinction between so-called "concrete elements" and so-called "strategic elements." | Мы также рекомендовали бы объединить два приложения в одно, устранив различия между так называемыми "конкретными элементами" и так называемыми "стратегическими элементами". |
America's remarkable investment of resources in this outcome made both countries stable, peaceful democracies, thereby eliminating them as adversaries and turning them into vital bulwarks against the next harbinger of a negative watershed, the Soviet Union. | Выдающееся вложение Америкой ресурсов в подобный результат сделало обе данные страны стабильными, мирными и демократическими, устранив, тем самым, врагов в их лице и превратив их в жизненно важные оплоты сопротивления следующему предвестнику негативного водораздела - Советскому Союзу. |
Moreover, the use of electronic means could simplify the letters of credit workflow by eliminating certain intermediaries such as correspondents. Cloud computing | Кроме того, переход на электронные аккредитивы может упростить работу с ними, устранив потребность в некоторых видах посредников, таких как корреспонденты. |
At all events the Committee must address the media directly; consequently, he suggested eliminating the first sentence of the recommendation. | Как бы то ни было, Комитет должен непосредственно обращаться к средствам массовой информации, в связи с чем г-н Халиль предлагает исключить первое предложение в рекомендации. |
(a) The follow-up given to the report by the Constitutional, Legislative and Judicial Committee of the Chamber of Deputies, which proposed eliminating the "arrest on suspicion" provision from the current Code of Criminal Procedure; | а) последующие меры, принятые в связи с докладом Комитета по конституционным, законодательным и судебным вопросам палаты депутатов, который предложил исключить из действующего Уголовно-процессуального кодекса положения, касающиеся "ареста по подозрению"; |
These practices lead not only to reducing or eliminating the carbon release owing to the loss of fertility and organic matter in the first centimetres of soil, but also to sequestrating carbon through increased organic matter levels. | Эти приемы позволяют не только сократить или исключить выбросы углерода, связанные с утратой плодородия и органической массы в первых сантиметрах почвы, но и улавливать углерод за счет увеличения органической массы. |
As of late 2013, Chipotle developed a new cooking strategy for the pinto beans, eliminating the bacon and making them vegetarian and vegan-friendly. | В конце 2013 г. компания разработала новую стратегию кулинарии из пятнистой фасоли, что позволило исключить бекон и сделать пищу вегетарианской и пригодной для веганов. |
In light of these concerns, we would suggest eliminating those provisions of the current draft of Article 17 and Article 17bis that grant arbitral tribunals the power to issue interim measures on an ex parte basis and make such measures enforceable by State courts. | С учетом этих моментов, вызывающих обеспокоенность, мы предложили бы исключить из нынешнего проекта статей 17 и 17 бис те положения, которые наделяют третейские суды полномочиями предписывать обеспечительные меры на основе ex parte и предусматривают возможность приведения таких мер в исполнение государственными судами. |
And this regrouping might involve eliminating or merging those funds, programmes and agencies which have complementary or overlapping mandates and expertise. | Такая перегруппировка может включать упразднение или слияние тех фондов, программ и учреждений, которые имеют взаимодополняющие или совпадающие мандаты и ресурсы. |
Policy guidelines were drawn up for incorporating gender perspectives into all activities related to peace and security, including democracy-building and eliminating policies that marginalize women, such as family voting at elections. | Были разработаны основные направления политики для учета гендерной специфики во всех мероприятиях в области обеспечения мира и безопасности, включая построение демократического общества и упразднение практики, которая ущемляет права женщин, например семейное голосование в ходе выборов. |
Eliminating mission-specific appointments would have helped human resources management in peacekeeping. | Упразднение системы назначений в конкретную миссию принесло бы пользу управлению людскими ресурсами в миссиях по поддержанию мира. |
Eliminating societal attitudes and structures that support and perpetuate systemic discrimination and violence against women requires coordinated and multifaceted efforts by Governments, NGOs and other actors. | Изменение социокультурных отношений в обществе и упразднение структур, поддерживающих и способствующих сохранению системной дискриминации и насилия в отношении женщин, требует скоординированных и многоаспектных усилий правительств, НПО и других участников. |
This included eliminating the VDQS category. | Это означало упразднение Гдовского викариатства. |
Cuba emphasized the importance of placing development at the centre of the international economic agenda with a view to eradicating poverty and eliminating the disparities between the rich and the poor. | Куба особо отметила важность того, чтобы вопрос о развитии находился в центре внимания международной экономической повестки дня и был нацелен на искоренение нищеты и преодоление неравенства между богатыми и бедными. |
Currently the UN/ECE is preparing a seminar on "Eliminating Obstacles to Efficient Trade Finance in Transition Economies: Practical Aspects" to be held on May 2000 in Riga. | В настоящее время ЕЭК ООН готовит семинар на тему "Преодоление препятствий, мешающих эффективному финансированию торговли в странах с переходной экономикой: практические аспекты", который состоится в мае 2000 года в Риге. |
The United States national plan of action on capacity set the goal of significantly reducing or eliminating overcapacity in 25 per cent of United States-managed fisheries by 2009. | Камбоджа, кроме того, мобилизовала прибрежные сообщества страны, занимающиеся мелким рыболовством, на преодоление проблемы избыточных мощностей прибрежного рыболовства путем проведения политики совместного управления. |
Identifying, eliminating or overcoming such constraints often calls for significant and lengthy efforts on the part of the State, and also the availability of organizations and specialists motivated to introduce and further promote renewable energy technologies. | Выявление, устранение или преодоление этих сдерживающих факторов зачастую требует значительных и длительных усилий со стороны государства, а также наличия организаций и специалистов, заинтересованных во внедрении и дальнейшем продвижении технологий возобновляемой энергетики. |
Overcoming the disadvantages of geography; eliminating degrading and abject poverty; winning the war against HIV/AIDS and other serious diseases; and bringing basic health care and education to those who do not have them are the issues which need to be tackled with the highest priority. | Преодоление географических недостатков, ликвидация унижающей человеческое достоинство крайней нищеты, победа в войне над ВИЧ/СПИДом и другими серьезными болезнями и создание условий для получения базовых медицинских услуг и первоначального образования теми, кто их лишен, являются проблемами, которым необходимо уделить самое приоритетное внимание. |