The country met the target of eliminating gender disparity in primary and secondary education, and strives towards gender parity at the tertiary level. |
Достигнута цель ликвидации гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования, и предпринимаются усилия по обеспечению гендерного паритета на уровне высшего образования. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party urgently undertake a comprehensive review of legislation, in particular the Civil and Penal Codes, with a view to eliminating all discriminatory provisions. |
Комитет повторяет свою рекомендацию о том, что государству-участнику следует в срочном порядке провести всеобъемлющий обзор законодательства, в частности Гражданского и Уголовного кодексов, с целью ликвидации всех дискриминационных положений. |
In secondary school, the enrolment rate for women is higher (90.4 per cent) than that of men (82.6 per cent) in the same period, showing a growing trend towards reaching the goal of universal education and eliminating gender disparities. |
В среднем образовании более высокий уровень охвата наблюдается у женщин, что составляет 90,4% по сравнению с 82,6% у мужчин за тот же период, что показывает тенденцию к росту, направленному на достижение цели всеобщего образования и ликвидации гендерного неравенства. |
The strategic objective contained in the Beijing Platform for Action on eliminating discriminatory practices by employers against women who are pregnant, on maternity leave or re-entering the labour market is far from having been achieved. |
Содержащаяся в Пекинской платформе действий стратегическая цель по ликвидации дискриминационной практики со стороны работодателей в отношении беременных женщин в части предоставления декретного отпуска или возвращения на прежнее место работы пока еще далека от достижения. |
Mr. Spector (United States of America) said that the United States was committed to continuing its global leadership in eliminating the humanitarian risks posed by landmines. |
Г-н Спектор (Соединенные Штаты Америки) заявляет о решимости Соединенных Штатов и далее указывать путь в вопросах ликвидации гуманитарных рисков, связанных с наземными минами. |
The State should be encouraged to intensify programmes of human rights education with a view to eliminating discriminative practices and to ensuring inclusive education and gender equality. |
Она также призвала государство активизировать осуществление программ образования в области прав человека в целях ликвидации дискриминационных видов практики и обеспечения всеобщего образования и гендерного равенства. |
The Government of the Republic of Macedonia has made significant progress in preventing and reducing statelessness, with a view to fully eliminating the risk of statelessness. |
Правительство Республики Македония добилось значительного прогресса в деле предотвращения и сокращения безгражданства в целях полной ликвидации риска безгражданства. |
(a) It would allow for the coverage of the corporate sector, by eliminating the statistical error associated with the output estimation and extrapolation process; |
а) он позволит охватить корпоративный сектор путем ликвидации статистической ошибки, связанной с оценкой конечной продукции и процессом экстраполяции; |
(e) The raising of literacy levels and access to universal primary education, particularly with a view to eliminating gender inequality in education; |
ё) повышение уровня грамотности и расширение доступа к всеобщему начальному образованию, с особым акцентом на ликвидации гендерного неравенства в образовании; |
As an affirmative action, the Tenth Malaysia Plan (2011 - 2015) gave prominence to increasing women's participation in the labour force and decision-making positions, provision of support in challenging circumstances and eliminating all forms of discrimination. |
В качестве позитивной меры в десятом Малазийском плане (2011-2015 годы) придается особое значение расширению участия женщин в составе рабочей силы и на руководящих должностях, оказанию им поддержки в сложных условиях и ликвидации всех форм дискриминации. |
UNFPA along with United Nations partners, governments and civil society organizations established the joint programme on eliminating VAW in 10 pilot countries and there has been significant progress in delivering planned outputs. |
ЮНФПА совместно с партнерами из Организации Объединенных Наций, правительствами и организациями гражданского общества учредил совместную программу ликвидации насилия в отношении женщин в десяти странах экспериментального осуществления и достиг значительных успехов в реализации намеченных результатов. |
UNFPA continues to support the inter-agency joint programme on eliminating VAW and implementation of the five outcomes of the Secretary-General's campaign Unite to End Violence against Women. |
ЮНФПА продолжает поддерживать межучрежденческую совместную программу ликвидации насилия в отношении женщин и содействовать достижению пяти результатов, намеченных в провозглашенной Генеральным секретарем кампании «Сообщая покончим с насилием в отношении женщин». |
Another subject which I believe could legitimately be addressed under the "new themes" heading is the major effort made by a growing number of countries to assist other States in eliminating weapons of mass destruction. |
Еще одним сюжетом, который можно было бы правомерно разобрать по рубрике "новых тем", являются крупные усилия, предпринимаемые растущим числом стран с целью помочь другим государствам в ликвидации оружия массового уничтожения. |
The Government recognises that preventing and eliminating this crime requires a unified and multifaceted national approach, including active joined-up working across all Government departments to deliver co-ordinated policy action on this important issue. |
Правительство признает, что для предотвращения и ликвидации такого рода преступлений необходим единый и многосекторальный национальный подход, в том числе активные совместные действия всех правительственных учреждений, направленных на координацию мер политики в решении этого важного вопроса. |
This discussion about procedure and process should not cause us to forget the regime's ultimate goal: mitigating and ultimately eliminating the threat posed by Al-Qaida and the Taliban. |
При обсуждении вопроса о процедурах и процессе мы не должны забывать о конечной цели режима: ослаблении и окончательной ликвидации угрозы со стороны «Аль-Каиды» и «Талибана». |
NAM Member Countries should play a key role in eliminating gender-based violence especially during armed conflict, and in this regard stresses the importance of awareness-raising about UN Codes of Conduct for UN peacekeeping personnel. |
Страны - члены Движения неприсоединения должны играть ключевую роль в ликвидации насилия по признаку пола, особенно в условиях вооруженных конфликтов, и в этой связи подчеркивают важность повышения уровня осведомленности о Кодексе поведения миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
Without programs to change discriminatory attitudes and practices in the social protection and judicial systems, legal reform will continue to have negligible effects in eliminating all forms of discrimination against women. |
При отсутствии программ, направленных на изменение дискриминационных отношений и практики в системе социальной защиты и в судебной системе, законодательная реформа будет по-прежнему приносить мизерные результаты в области ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Convinced that the exercise of social democracy was the surest means of eliminating racial prejudice, the Brazilian authorities had decided to set up in 2003 the Special Secretariat for the promotion of racial equality. |
Будучи убеждены в том, что самым надежным средством ликвидации расовых предрассудков является обеспечение социальной демократии, бразильские власти решили в 2003 году создать Специальный секретариат по поощрению расового равенства. |
FAO believes that the most effective means of eliminating IUU fishing is to focus on ways to deny the owners and operators of IUU fishing vessels any financial reward. |
ФАО считает, что наиболее эффективное средство ликвидации НРП заключается в том, чтобы сосредоточиться на способах, не позволяющих собственникам и операторам судов, занимающихся НРП, получать какую-либо финансовую выгоду. |
We should therefore make collective and effective use of existing multilateral mechanisms, especially the United Nations, in order to succeed in eliminating current and future threats. |
В этой связи нам следует сообща и эффективно использовать имеющиеся многосторонние механизмы, особенно Организацию Объединенных Наций, для успешной ликвидации нынешних и будущих угроз. |
In doing so they are contributing in no small measure, to the realization of the ultimate and noble objective of eliminating trade in illicit diamonds and protecting legitimate trade. |
Тем самым они во многом способствуют реализации конечной благородной цели ликвидации незаконной торговли алмазами и защиты законной торговли. |
She expressed support for efforts made within the Programme to advance global campaigns to guarantee the right to housing and to monitor the achievement of sustainable development goals, including eliminating slums and ensuring access to safe drinking water. |
Оратор выступает в поддержку шагов, предпринимаемых в контексте Программы в целях активизации глобальных кампаний по обеспечению права на жилье и по контролю за достижением целей в области устойчивого развития, в частности касающихся ликвидации трущоб и обеспечения доступа к безопасной питьевой воде. |
Mr. Afifi (Egypt) said that his Government had adopted an ambitious approach to equal treatment of men and women eliminating all forms of discrimination against women. |
Г-н Афифи (Египет) говорит, что его правительство всемерно стремится обеспечивать равное отношение к мужчинам и женщинам на основе ликвидации всех форм дискриминации женщин. |
The commitment of MERCOSUR and its associated States to the cause of eliminating those weapons has led them to actively participate in the first Review Conference, held in Nairobi at the end of last year. |
Приверженность МЕРКОСУР и ассоциированных с ним государств делу ликвидации этих видов оружия побудило их принять активное участие в первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, проходившей в Найроби в конце прошлого года. |
We emphasize the need for the nuclear-weapon States to make a serious attempt to reduce their spending on weapons programmes with a view to phasing out and eliminating their nuclear and strategic arsenals. |
Мы подчеркиваем необходимость в том, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, предпринимали серьезные попытки сократить свои ассигнования на программы по производству вооружений с целью постепенного вытеснения и ликвидации своих стратегических ядерных арсеналов. |