One delegation proposed eliminating altogether subject area 5.3 from the programme of work for the biennium 1998-1999. |
Одна делегация предложила полностью исключить тематическую область 5.3 из программы работы на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
The United States is committed to eliminating the humanitarian risks posed by landmines. |
Соединенные Штаты преисполнены решимости исключить гуманитарные риски, порождаемые наземными минами. |
The training facility will be moved to another location within the existing infrastructure of the Mission, thus eliminating the need for additional construction. |
Учебная группа переедет в другое место в пределах существующей инфраструктуры Миссии, что позволит исключить необходимость дополнительного строительства. |
ASCW recommended eliminating the concept of legitimacy from all laws and administrations and change the family registry forms. |
АПДБ рекомендовала исключить концепцию законнорожденности из всех законов и изменить форму регистрации гражданского состояния. |
The State party should modify the Constitution with a view to eliminating this discriminatory provision that is contrary to the Covenant. |
Государству-участнику следует внести изменения в Конституцию, с тем чтобы исключить из нее это дискриминационное положение, противоречащее Пакту. |
At all events the Committee must address the media directly; consequently, he suggested eliminating the first sentence of the recommendation. |
Как бы то ни было, Комитет должен непосредственно обращаться к средствам массовой информации, в связи с чем г-н Халиль предлагает исключить первое предложение в рекомендации. |
The authors suggest eliminating in paragraph 10 the distinctions made on the basis of personnel, now that paragraph 42.6 is the overarching provision. |
Теперь, когда пункт 42.6 является всеобъемлющим положением, авторы предлагают исключить из пункта 10 различия, проводимые на основе персонала. |
The High Commissioner reiterates to the Colombian Government the importance of reforming the present Military Penal Code and eliminating all provisions incompatible with relevant international norms and recommendations. |
Верховный комиссар напоминает колумбийскому правительству о важности осуществления реформы нынешнего Военно-уголовного кодекса, с тем чтобы исключить из нового нормативного акта все положения, противоречащие международным нормам и рекомендациям в этой области. |
The Committee welcomed the style and the format of the report, which shorten the report, eliminating material that was reproduced elsewhere. |
Комитет положительно оценил стиль и форму представления доклада, позволившие сократить его объем и исключить материалы, которые воспроизводятся в других документах. |
While alternative methodologies for reducing or eliminating the use of mercury were available, disseminating them among widely scattered mining communities, supported by appropriate incentives, was difficult. |
Тогда как альтернативные методы, позволяющие сократить или исключить использование ртути, имеются в наличии, их распространение среди широко рассредоточенных старательских артелей с применением надлежащих стимулов представляет собой сложную задачу. |
The SPT recommends that the authorities review the legislation regarding confessions with a view to eliminating the possibility for convictions based solely on confession. |
ППП рекомендует властям пересмотреть законодательство в части признательных показаний, чтобы исключить возможность вынесения обвинительных приговоров только на основе признаний. |
The Committee agreed to continue to review its methods with a focus on eliminating excessive fluctuations or distortions in income caused by the conversions rates used. |
Комитет принял решение продолжать пересмотр своих методов с целью исключить чрезмерные колебания или искажения показателей дохода в результате использования коэффициентов пересчета. |
The programme also provides for the revision of educational textbooks to include a gender perspective, with a view to eliminating sexist and stereotypical content which serves to perpetuate discrimination against women. |
Программой предусматривается также пересмотр учебных текстов с учетом гендерного подхода, чтобы исключить элементы сексизма и стереотипы, увековечивающие дискриминацию в отношении женщин. |
A beginning has been made with the garment industry for an action plan to enable eliminating child labour and at the same time provide gainful employment to their families. |
Начало этой деятельности было положено совместно со швейной промышленностью, для которой будет разработан план действий, позволяющий исключить детский труд и в то же время обеспечить семьи работающих детей оплачиваемой занятостью. |
The gentlemen's agreement has substantially reduced the number of cases of recourse to the courts (unilateral applications), without however completely eliminating them. |
Благодаря этому "джентльменскому соглашению" удалось значительно снизить число обращений в суды (односторонних заявлений), хотя полностью исключить такие обращения не удалось. |
In the opinion of the Japanese delegation, although the Secretary-General had proposed eliminating 912 products, insufficient care had been taken in analysing the activities likely to be eliminated. |
По мнению японской делегации, хотя Генеральный секретарь и предложил исключить 912 мероприятий, не все было сделано, для того чтобы выявить все мероприятия, которые следовало бы отменить. |
The Committee further recommends that the State party ensure that the introduction of user fees is monitored with a view to eliminating any negative impact they may have, particularly on women of the most vulnerable groups. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику обеспечить контроль за введением платы для пользователей с целью исключить любые возможные негативные последствия этой меры, особенно для женщин-представительниц наиболее уязвимых групп. |
For example, the use of data links to transmit translation work to Headquarters, thus eliminating the need to send translators to the meetings, was laudable. |
Например, необходимо использовать электронные сети для передачи в Центральные учреждения текстов для перевода и таким образом исключить необходимость направления переводчиков в места проведения конференций. |
The procedures described above are being established in an effort towards eliminating potential confrontations and conditions which the Permanent Mission of Cuba asserts interfere with the conduct of the Mission's functions. |
Указанные выше процедуры вводятся, с тем чтобы исключить возможность потенциальных столкновений или возникновения условий, которые, по утверждению Постоянного представительства Кубы, препятствуют выполнению его функций. |
The clear gravity of this issue should prompt us to think about how much we are doing, or failing to do, about eliminating this breach of morality from our lives. |
Объективный серьезный характер этого вопроса должен заставить нас задуматься над тем, что мы делаем и что нам следует делать для того, чтобы исключить из нашей жизни это тяжкое моральное бедствие. |
Another view was expressed that the provisions of article 2 were an important step in the right direction and it was thus regrettable that the Commission had proposed eliminating portions of them. |
Согласно еще одному мнению, положения статьи 2 являются важным шагом в правильном направлении, а поэтому вызывает сожаление, что Комиссия предложила исключить части этих положений. |
Similarly, his delegation did not support the inclusion of a reference to the Calvo clause in the draft articles and would in fact favour eliminating the whole of article 16. |
Аналогичным образом его делегация не поддерживает включение в проекты статей упоминания о клаузуле Кальво и, по сути дела, предпочла бы исключить всю статью 16 целиком. |
In that connection, the Parliament of Madagascar was considering amendments to existing legislation with a view to eliminating any statutory provisions that were discriminatory toward women. |
Так, парламентариям Мадагаскара следовало бы пересмотреть действующее законодательство, с тем чтобы исключить какие бы то ни было дискриминационные положения в отношении женщин. |
Mr. Markus said that his delegation preferred the text as it stood but was in favour of eliminating the words "between the parties" from the title. |
Г-н Маркус говорит, что его делегация отдает предпочтение существующему тексту, однако считает, что из заглавия необходимо исключить слова "в отношениях между сторонами". |
Strategic repositioning will require strong emphasis on complementarities, thus eliminating overlapping functions in the United Nations development system through the strategic use of inter-agency task forces and other relevant options, such as deeper integration. |
При проведении стратегической реорганизации потребуется сделать значительный упор на обеспечении соблюдения принципа взаимодополняемости и таким образом исключить дублирование функций в системе развития Организации Объединенных Наций посредством стратегического использования межучрежденческих целевых групп и других соответствующих возможностей, в том числе углубления интеграции. |