Support for industrial development in the region would make an important contribution to the attainment of the Millennium Development Goals and was completely in line with the general objective of reducing and eventually eliminating poverty. |
Поддержка промышленного разви-тия стран региона явилась бы важным вкладом в работу по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и пол-ностью отвечала бы общей задаче сокращения мас-штабов и в конечном итоге ликвидации нищеты. |
His delegation was gravely concerned that the commitment made by world leaders at the Millennium Summit to eliminating weapons of mass destruction, in particular, nuclear weapons, had not been met. |
Его делегация серьезно обеспокоена тем, что обязательство, взятое мировыми лидерами на Саммите тысячелетия по ликвидации оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, не выполняется. |
Data on gender differences in education and employment of persons with disabilities can be used to assess progress towards eliminating gender disparities in education and employment (Goal 3). |
Данные о гендерных различиях в области образования и занятости инвалидов могут быть использованы для оценки хода ликвидации гендерных различий в области образования и занятости (Цель З). |
States have acknowledged that bilateral and multilateral cooperation are key to combating and eliminating trafficking in women and girls, and numerous States have increased their efforts to expand and strengthen such cooperation. |
Государства признают, что двустороннее и многостороннее сотрудничество имеет ключевое значение для борьбы с торговлей женщинами и девочками и ее ликвидации, поэтому многие из них активизировали свои усилия по расширению и укреплению такого сотрудничества. |
San Marino believed that the United Nations should play an essential role in eliminating gender-based inequalities and changing the social and traditional norms that hampered the establishment of a fair and balanced social order and the progress of society. |
По мнению Сан-Марино, Организация Объединенных Наций должна взять на себя главную роль в деле ликвидации неравенства по признаку пола и изменении социальных норм и обычаев, которые затрудняют установление справедливого социального порядка и достижение прогресса в обществе. |
(e) Include education on indigenous cultures in the national school curriculum, with a view to promoting respect for diversity and eliminating prejudice against indigenous children. |
ё) включить преподавание культур коренных народов в национальную школьную программу в целях поощрения уважения разнообразия и ликвидации предрассудков в отношении детей из числа коренных народов. |
In addition to the negative, banning provision, the state shall show an active, positive conduct for the avoidance and elimination of said discriminations as Article 70/A (3) states that the reaching of equal rights shall be supported by special measures on eliminating inequalities. |
Помимо соблюдения негативных, запретительных положений закона, государство призвано поощрять активные, позитивные действия в целях предотвращения и ликвидации упомянутой дискриминации, поскольку в пункте З) статьи 70/А сказано, что достижение равноправия надлежит обеспечивать с помощью специальных мер по ликвидации неравенства. |
At independence in 1963, the Government recognized education as a basic human right and a powerful tool for human resource and national development and since then, policy documents have reiterated the importance of education in eliminating poverty, disease and ignorance. |
После обретения независимости в 1963 году правительство признало образование в качестве основополагающего права человека и мощного инструмента в сферах человеческих ресурсов и национального развития, и с тех пор в документах, касающихся проводимой политики, подчёркивается важность образования для ликвидации бедности, болезней и невежества. |
In order to eliminate the disadvantages faced by girls in availing themselves of educational opportunities, the Chinese Government proposed a goal of eliminating gender disparities in primary and junior middle school education by 2005; this goal has now been met. |
С тем чтобы устранить неравенство, с которым сталкиваются девочки в получении доступа к возможностям в области образования, правительство Китая установило цель ликвидации гендерных диспропорций в области начального и неполного среднего образования к 2005 году; в настоящее время эта цель уже достигнута. |
The Government has begun the process of eliminating the shift system by constructing new schools as well as providing additional facilities to existing schools. Dropout rates |
Правительство приступило к процессу ликвидации системы смен путем строительства новых школ, а также расширения действующих школ. |
He also indicated that he would continue the series of dialogues on the theme the "Road to peace and national unity" and expand the "Dili, City of Peace" campaign with the aim of reducing and eventually eliminating all forms of violence in society. |
Он также дал понять, что продолжит участие в серии обсуждений по теме «Путь к миру и национальному единству» и расширит кампанию «Дили - город мира» с целью сокращения и в конечном итоге ликвидации всех форм насилия в обществе. |
We also need to find appropriate ways to prevent any attacks or threats of attacks on small countries by eliminating all weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, which pose the greatest threat to human life. |
Нам также необходимо найти соответствующие пути предотвращения любых нападений или угроз нападений на малые страны на основе ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, в особенности ядерного оружия, которое создает наибольшую угрозу жизни людей. |
The Philippines believes that, in spite of recent gains made in May 2010 at the Review Conference of the Parties to the NPT, much still has to be done in terms of eliminating the most deadly weapons in existence, namely, nuclear weapons. |
Филиппины считают, что, несмотря на недавние подвижки, которых удалось добиться в мае 2010 года на Обзорной конференции государств-участников ДНЯО, многое еще предстоит сделать в плане ликвидации самого смертоносного оружия, существующего в мире, а именно ядерного оружия. |
Although progress has been made towards eliminating gender inequality in primary education, the same is yet to be achieved at the secondary and tertiary levels. |
Наряду с достижением определенного прогресса в ликвидации гендерного неравенства в системе начального образования, необходимо обеспечить также достижение аналогичного прогресса в областях среднего и высшего образования. |
Enforce the judicial system and the penitentiary system with a view to eliminating the deplorable conditions of prisoners and police abuse (Holy See); |
90.50 укреплять судебную и пенитенциарную системы в целях ликвидации ужасающих условий содержания заключенных и злоупотреблений со стороны полиции (Святой Престол); |
Obstacles preventing minority women's participation in decision-making should be identified and addressed by prioritizing the development of a systematic and consistent approach to identifying, evaluating, monitoring and eliminating existing forms of discrimination against minority women and girls. |
Необходимо выявить и устранить препятствия, мешающие женщинам из числа меньшинств участвовать в процессе принятия решений, выработав системный и последовательный подход к определению, оценке, мониторингу и ликвидации существующих форм дискриминации в отношении женщин и девочек из числа меньшинств. |
(a) The Decree of 8 October 1982 according to married women a status in keeping with the Constitution and eliminating all forms of discrimination against them; |
а) Указ от 8 октября 1982 о наделении замужней женщины статусом, соответствующим Конституции, и ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; |
A statement of the joint expert group of UNESCO and the Committee highlights that in overcoming inequalities and eliminating disparities in education, emphasis should be placed on the inclusive dimensions of the right to education, which does not admit of any discrimination or exclusion. |
В заявлении совместной группы экспертов ЮНЕСКО и Комитета отмечается, что при преодолении неравенства и ликвидации диспропорций в сфере образования необходимо делать акцент на аспекты инклюзивности права на образование, которая не допускает никакой дискриминации или исключений. |
Take measures to bring about a change in attitudes, with a view to eliminating stereotypes associated with traditional gender roles in the family and in society (the Republic of Moldova); |
95.10 принять меры для изменения социальных установок с целью ликвидации стереотипов, связанных с традиционными гендерными ролями в семье и обществе (Республика Молдова); |
In expected accomplishment (c), replace the words "Strengthened commitment by countries to eliminate" with the words "Enhanced international support for efforts that contribute to eliminating". |
В ожидаемом достижении (с) заменить фразу «усиление приверженности стран ликвидации» фразой «усиление международной поддержки работы, способствующей ликвидации». |
Another major development in this area was the entry into force of the Convention on Cluster Munitions on 1 August 2010 and the subsequent First Meeting of States Parties in Vientiane in November 2010, an important step towards eliminating those weapons. |
Еще одним важным событием в этой области было вступление в силу Конвенции по кассетным боеприпасам 1 августа 2010 года и последующее первое Совещание государств-участников в Вьентьяне в ноябре 2010 года, что является крупным шагом к ликвидации этих видов оружия. |
The Declaration contains many measures that will save lives in the short term and contribute to creating a healthy society, which will assist in the prevention of NCDs in future and assist also in reducing and eliminating poverty. |
Декларация содержит много мер, призванных в краткосрочной перспективе помочь спасти жизнь людей и способствовать построению здорового общества, что в будущем положительно скажется на профилактике НИЗ и на сокращении масштабов нищеты и ее ликвидации. |
The bill on equal rights and equal opportunities for men and women contains articles obliging employers to implement specific programmes to close the pay gap between women and men by giving them equal vocational training and by eliminating low-skilled, low-paying jobs. |
В проекте Закона "О равных правах и равных возможностях женщин и мужчин" предусматриваются статьи, обязывающие работодателей реализовать специальные программы по устранению разрыва в оплате труда женщин и мужчин путем выравнивания их профессиональной подготовки, ликвидации малоквалифицированных, низкооплачиваемых работ. |
The Africa Stockpiles Programme is a multi-agency effort to address unwanted pesticides in Africa by eliminating existing stockpiles of Persistent Organic Pollutants and obsolete pesticides and preventing recurrence of similar stockpiling. |
Программа «Запасы в Африке» является результатом межучрежденческих усилий по решению проблемы ненужных пестицидов в Африке путем ликвидации имеющихся запасов стойких органических загрязнителей и устаревших пестицидов и предотвращения образования новых аналогичных запасов. |
(a) Lack of disaggregated demographic data on the ethnic composition of the population, including non-citizens, to determine progress made in eliminating all forms of racial discrimination. |
а) отсутствие таких дезагрегированных демографических данных об этническом составе населения, в том числе о негражданах, которые необходимы для оценки прогресса, достигнутого в деле ликвидации всех форм расовой дискриминации. |