Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Continue - Оставаться"

Примеры: Continue - Оставаться
The 1990s continue to be a decade of fundamental change. Девяностые годы продолжают оставаться десятилетием коренных перемен.
Relations on the ground between the Abkhaz and the Svans continue to be satisfactory. Отношения между абхазцами и сванами на местах продолжают оставаться удовлетворительными.
As long as large concentrations of refugees remained in neighbouring countries, those dangers would be likely to continue. Пока в соседних странах будут оставаться крупные массы беженцев, эти опасности, скорее всего, будут сохраняться.
Developing countries continue, therefore, to be net importers of these products. Таким образом, развивающиеся страны продолжают оставаться чистыми импортерами данной продукции.
Many of the participants in the informal system will continue to remain outside the purview of the authorities. Многие участники неформальной системы будут и далее оставаться за пределами поля зрения властей.
Financial sanctions are the most effective measure for the exertion of pressures on Belgrade and should continue to remain in force. Финансовые санкции являются наиболее эффективной мерой оказания воздействия на Белград, и они должны оставаться в силе.
It is therefore also implicit that the Treaty must continue in force while the Conference is in session. Поэтому подразумевается также, что, пока заседает Конференция, Договор должен оставаться в силе.
To the Philippines, this alternative means that the Treaty regime would continue indefinitely without any date of termination. По мнению Филиппин, этот вариант означает, что Договор будет оставаться в силе бессрочно - без указания даты его прекращения.
We hold that such assistance should continue to be humanitarian, neutral, fair and unconditional. Мы придерживаемся того мнения, что такая помощь должна оставаться гуманитарной, нейтральной, справедливой и не связанной с какими-либо условиями.
Urban planners should be aware that rural/urban migration will continue to be an important component of urban growth. Лица, отвечающие за планирование развития городов, должны сознавать, что миграция из сельских районов в города будет оставаться одним из важных компонентов роста городов.
In our view the treaty should continue in force indefinitely after 1995. По нашему мнению, после 1995 года Договор должен оставаться в силе бессрочно.
That was why the Unit wished to stress that its statutory role and functions should continue much as they were. По этой причине Группа хотела бы подчеркнуть, что и официальные роли, и функции во многом должны оставаться прежними.
There would continue to be a proportional reduction for a judge who did not complete a full term. Пропорциональное сокращение пенсий судей, которые не прослужили полный срок, по-прежнему будет оставаться в силе.
Economic sanctions continue to be an important instrument in United Nations conflict-settlement activities. Экономические санкции продолжают оставаться важным инструментом в деятельности Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликта.
We therefore wish to continue to be the point of convergence, the meeting-point, of races, cultures and civilizations. Поэтому мы хотим и далее оставаться центром слияния рас, культур и цивилизаций.
Similarly, ending the proliferation in conventional weapons must continue to be a subject of particular interest to us all. Подобно этому прекращение распространения обычных вооружений должно и впредь оставаться предметом особого интереса для всех нас.
Antarctica should continue to be a centre for scientific programmes and for cooperation for peaceful purposes among nations. Антарктика должна и впредь оставаться центром по осуществлению научных программ и сотрудничества между странами в мирных целях.
In many developing countries, women continue to be passive recipients of health care. Во многих развивающихся странах женщины продолжают оставаться пассивными пользователями медицинских услуг.
The fledgling democratic process in a country with no democratic traditions will continue to be a major challenge. Зарождающийся демократический процесс в стране, в которой отсутствуют демократические традиции, продолжает оставаться одной из основных задач.
The ultimate goal should continue to be that all members of the Security Council are subject to election. Конечная цель должна оставаться прежней, а именно: чтобы все члены Совета Безопасности избирались.
Elimination of those scourges should therefore continue to be an important item on the agenda of the General Assembly. Ликвидация этого бича должна по-прежнему продолжать оставаться важным пунктом повестки дня Генеральной Ассамблеи.
Education is a necessary tool for women to continue to be agents of change. Образование - это необходимое условие для того, чтобы женщины продолжали оставаться движущей силой перемен.
In line with the priorities of the Commission, it should therefore continue to be the keystone of the programme. Поэтому в соответствии с приоритетами Комиссии техническая помощь должна и впредь оставаться основополагающим элементом программы.
The possibility of asylum must continue to remain open for those who seek it. Возможность получения убежища по-прежнему должна оставаться открытой для тех, кто ищет его.
Radio programmes had always been and would long continue to be the most convenient source of information for entire population groups. Радиовещание было и еще долго будет оставаться наиболее удобным источником информации для целых групп населения.